Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:18 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 耶何耶大派官看守耶和華的殿,是在祭司利未人手下;這祭司利未人是大衛分派在耶和華殿中,照摩西律法上所寫的給耶和華獻燔祭,又按大衛所定的例歡樂、歌唱。
  • 新标点和合本 - 耶何耶大派官看守耶和华的殿,是在祭司利未人手下。这祭司利未人是大卫分派在耶和华殿中、照摩西律法上所写的,给耶和华献燔祭,又按大卫所定的例,欢乐歌唱;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶何耶大派官员在利未家的祭司手下看守耶和华的殿,他们是大卫所分派的,在耶和华殿中照摩西律法上所写,献燔祭给耶和华,又按大卫所定的,欢乐歌唱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶何耶大派官员在利未家的祭司手下看守耶和华的殿,他们是大卫所分派的,在耶和华殿中照摩西律法上所写,献燔祭给耶和华,又按大卫所定的,欢乐歌唱。
  • 当代译本 - 耶何耶大照大卫的吩咐,让利未祭司负责耶和华殿里的事务。大卫曾吩咐利未祭司在耶和华的殿中司职,照摩西的律法向耶和华献燔祭,欢呼歌唱。
  • 圣经新译本 - 耶何耶大把看守耶和华殿的责任,交在利未支派的祭司手里;这些利未支派的祭司是大卫分派在耶和华的殿中,照着摩西的律法所记的,给耶和华献燔祭,又照着大卫所定的,欢乐歌唱。
  • 中文标准译本 - 耶赫亚达把耶和华殿的监管职份交在利未祭司手中,他们是大卫在耶和华殿中所分派的人,照着摩西律法所记的,伴着大卫所指定的诗歌,欢欢喜喜向耶和华献上燔祭。
  • 现代标点和合本 - 耶何耶大派官看守耶和华的殿,是在祭司利未人手下;这祭司利未人是大卫分派在耶和华殿中,照摩西律法上所写的给耶和华献燔祭,又按大卫所定的例欢乐、歌唱。
  • 和合本(拼音版) - 耶何耶大派官看守耶和华的殿,是在祭司利未人手下,这祭司利未人是大卫分派在耶和华殿中,照摩西律法上所写的,给耶和华献燔祭,又按大卫所定的例,欢乐歌唱;
  • New International Version - Then Jehoiada placed the oversight of the temple of the Lord in the hands of the Levitical priests, to whom David had made assignments in the temple, to present the burnt offerings of the Lord as written in the Law of Moses, with rejoicing and singing, as David had ordered.
  • New International Reader's Version - Then Jehoiada put the priests, who were Levites, in charge of the Lord’s temple. David had given them their duties in the temple. He had appointed them to sacrifice burnt offerings to the Lord. He wanted them to do it in keeping with what was written in the Law of Moses. David wanted them to sing and be full of joy.
  • English Standard Version - And Jehoiada posted watchmen for the house of the Lord under the direction of the Levitical priests and the Levites whom David had organized to be in charge of the house of the Lord, to offer burnt offerings to the Lord, as it is written in the Law of Moses, with rejoicing and with singing, according to the order of David.
  • New Living Translation - Jehoiada now put the priests and Levites in charge of the Temple of the Lord, following all the directions given by David. He also commanded them to present burnt offerings to the Lord, as prescribed by the Law of Moses, and to sing and rejoice as David had instructed.
  • The Message - Jehoiada turned the care of God’s Temple over to the priests and Levites, the way David had directed originally. They were to offer the Whole-Burnt-Offerings of God as set out in The Revelation of Moses, and with praise and song as directed by David. He also assigned security guards at the gates of God’s Temple so that no one who was unprepared could enter. Then he got everyone together—officers, nobles, governors, and the people themselves—and escorted the king down from The Temple of God, through the Upper Gate, and placed him on the royal throne. Everybody celebrated the event. And the city was safe and undisturbed—Athaliah had been killed; no more Athaliah terror.
  • Christian Standard Bible - Then Jehoiada put the oversight of the Lord’s temple into the hands of the Levitical priests, whom David had appointed over the Lord’s temple, to offer burnt offerings to the Lord as it is written in the law of Moses, with rejoicing and song ordained by David.
  • New American Standard Bible - Moreover, Jehoiada placed the offices of the house of the Lord under the authority of the Levitical priests, whom David had assigned over the house of the Lord, to offer the burnt offerings of the Lord, as it is written in the Law of Moses—with rejoicing and singing according to the order of David.
  • New King James Version - Also Jehoiada appointed the oversight of the house of the Lord to the hand of the priests, the Levites, whom David had assigned in the house of the Lord, to offer the burnt offerings of the Lord, as it is written in the Law of Moses, with rejoicing and with singing, as it was established by David.
  • Amplified Bible - Also Jehoiada placed the offices and officers of the house of the Lord under the authority of the Levitical priests, whom David had [previously] assigned over the house of the Lord, to offer the burnt offerings of the Lord, as it is written in the Law of Moses, with rejoicing and singing in accordance with the order of David.
  • American Standard Version - And Jehoiada appointed the officers of the house of Jehovah under the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of Jehovah, to offer the burnt-offerings of Jehovah, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, according to the order of David.
  • King James Version - Also Jehoiada appointed the offices of the house of the Lord by the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of the Lord, to offer the burnt offerings of the Lord, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, as it was ordained by David.
  • New English Translation - Jehoiada then assigned the duties of the Lord’s temple to the priests, the Levites whom David had assigned to the Lord’s temple. They were responsible for offering burnt sacrifices to the Lord with joy and music, according to the law of Moses and the edict of David.
  • World English Bible - Jehoiada appointed the officers of Yahweh’s house under the hand of the Levitical priests, whom David had distributed in Yahweh’s house, to offer the burnt offerings of Yahweh, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, as David had ordered.
  • 新標點和合本 - 耶何耶大派官看守耶和華的殿,是在祭司利未人手下。這祭司利未人是大衛分派在耶和華殿中、照摩西律法上所寫的,給耶和華獻燔祭,又按大衛所定的例,歡樂歌唱;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶何耶大派官員在利未家的祭司手下看守耶和華的殿,他們是大衛所分派的,在耶和華殿中照摩西律法上所寫,獻燔祭給耶和華,又按大衛所定的,歡樂歌唱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶何耶大派官員在利未家的祭司手下看守耶和華的殿,他們是大衛所分派的,在耶和華殿中照摩西律法上所寫,獻燔祭給耶和華,又按大衛所定的,歡樂歌唱。
  • 當代譯本 - 耶何耶大照大衛的吩咐,讓利未祭司負責耶和華殿裡的事務。大衛曾吩咐利未祭司在耶和華的殿中司職,照摩西的律法向耶和華獻燔祭,歡呼歌唱。
  • 聖經新譯本 - 耶何耶大把看守耶和華殿的責任,交在利未支派的祭司手裡;這些利未支派的祭司是大衛分派在耶和華的殿中,照著摩西的律法所記的,給耶和華獻燔祭,又照著大衛所定的,歡樂歌唱。
  • 呂振中譯本 - 耶何耶大 就派官來看守永恆主的殿,在祭司 利未 人手下;這些祭司 利未 人是 大衛 所分派來負責永恆主的殿,按 摩西 律法上所寫的給永恆主獻上燔祭,又照 大衛 所手定的來歡樂歌唱的。
  • 中文標準譯本 - 耶赫亞達把耶和華殿的監管職份交在利未祭司手中,他們是大衛在耶和華殿中所分派的人,照著摩西律法所記的,伴著大衛所指定的詩歌,歡歡喜喜向耶和華獻上燔祭。
  • 文理和合譯本 - 耶何耶大設官守耶和華室、使利未人祭司掌之、昔大衛分其班次於耶和華室、使獻燔祭於耶和華、循摩西律所載、歡呼謳歌、依大衛所定之例、
  • 文理委辦譯本 - 昔大闢立利未人、及祭司之班列、在耶和華殿、欣喜、謳歌、燔祭、循摩西例、今耶何耶大法而為之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶何耶大 循昔 大衛 在主殿所定之班列、令祭司及 利未 人盡主殿之職、遵 摩西 律法所載、獻火焚祭於主、又循 大衛 所定之例、獻祭之時、歡呼謳歌、
  • Nueva Versión Internacional - Después Joyadá apostó guardias en el templo del Señor, bajo las órdenes de los sacerdotes y levitas. A estos David les había asignado sus turnos para que ofrecieran al Señor los holocaustos, como está escrito en la ley de Moisés, y para que cantaran con gozo, como lo había ordenado David.
  • 현대인의 성경 - 여호야다는 제사장들과 레위 사람들을 세워 성전 업무를 수행하도록 했는데 그들은 다윗왕이 지시한 대로 모세의 법에 따라 여호와께 바쳐진 제물을 불로 태워 번제를 드리고 또 즐거워하며 노래하는 일을 맡은 자들이었다.
  • Новый Русский Перевод - Затем Иодай поручил присмотр за домом Господа священникам, которые были левитами. Им Давид определил служение в доме, чтобы они приносили Господни всесожжения, как написано в Законе Моисея, с ликованием и пением, как приказал Давид.
  • Восточный перевод - Затем Иодай поручил присмотр за храмом Вечного священнослужителям-левитам. Им Давуд определил служение в храме, чтобы они приносили всесожжения Вечному, как написано в Законе Мусы, с радостью и пением, как приказал Давуд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иодай поручил присмотр за храмом Вечного священнослужителям-левитам. Им Давуд определил служение в храме, чтобы они приносили всесожжения Вечному, как написано в Законе Мусы, с радостью и пением, как приказал Давуд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Иодай поручил присмотр за храмом Вечного священнослужителям-левитам. Им Довуд определил служение в храме, чтобы они приносили всесожжения Вечному, как написано в Законе Мусо, с радостью и пением, как приказал Довуд.
  • La Bible du Semeur 2015 - Yehoyada confia la surveillance du temple de l’Eternel aux prêtres-lévites que David avait répartis pour le service du temple de l’Eternel, afin d’offrir des holocaustes à l’Eternel, conformément aux prescriptions de la Loi de Moïse, dans la joie, et en chantant les cantiques composés par David.
  • リビングバイブル - エホヤダはレビ人の祭司に神殿の管理を任せ、モーセの律法どおり、焼き尽くすいけにえをささげるよう命じました。レビ人たちはダビデ王の決めた組分けに従って、喜びと歌とをもって働きました。
  • Nova Versão Internacional - Joiada confiou a supervisão do templo do Senhor aos sacerdotes levitas, aos quais Davi tinha atribuído tarefas no templo, para apresentarem os holocaustos ao Senhor, conforme está escrito na Lei de Moisés, com júbilo e cânticos, segundo as instruções de Davi.
  • Hoffnung für alle - Jojada setzte die Priester aus dem Stamm Levi wieder in ihr Amt ein und teilte sie in verschiedene Dienstgruppen auf, so wie König David es vorgesehen hatte. Nach den Weisungen in Moses Gesetz sollten sie dem Herrn wieder Brandopfer darbringen und ihre Arbeit mit Freude verrichten, begleitet vom Gesang der Leviten. So hatte es auch David angeordnet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ Giê-hô-gia-đa giao nhiệm vụ coi sóc Đền Thờ Chúa Hằng Hữu cho các thầy tế lễ và người Lê-vi, theo như các chỉ dẫn của Đa-vít. Ông cũng ra lệnh họ dâng tế lễ thiêu lên Chúa Hằng Hữu, như lệnh truyền trong Luật Môi-se, hát và ngợi tôn như Đa-vít đã chỉ thị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเยโฮยาดาแต่งตั้งปุโรหิตซึ่งเป็นชนเลวีให้ดูแลพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าตามที่ดาวิดมอบหมายไว้ เพื่อถวายเครื่องเผาบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าตามที่บันทึกไว้ในบทบัญญัติของโมเสสด้วยความชื่นชมยินดีและด้วยการร้องเพลงตามที่ดาวิดตรัสสั่งไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เยโฮยาดา​ปุโรหิต​ก็​กำหนด​ให้​มี​ยาม​เฝ้า​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ภาย​ใต้​การ​ควบคุม​ของ​ปุโรหิต​ที่​เป็น​ชาว​เลวี และ​ชาว​เลวี​ที่​ดาวิด​ได้​จัด​ระบบ​ให้​เป็น​ผู้​ดูแล​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพื่อ​มอบ​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ตาม​กฎ​บัญญัติ​ของ​โมเสส ด้วย​ความ​ร่าเริง​ใจ​และ​ด้วย​การ​ร้อง​เพลง ตาม​คำ​สั่ง​ของ​ดาวิด
交叉引用
  • 民數記 28:1 - 耶和華曉諭摩西說:
  • 民數記 28:2 - 「你要吩咐以色列人說:獻給我的供物,就是獻給我做馨香火祭的食物,你們要按日期獻給我。
  • 民數記 28:3 - 又要對他們說:你們要獻給耶和華的火祭,就是沒有殘疾、一歲的公羊羔,每日兩隻,作為常獻的燔祭。
  • 民數記 28:4 - 早晨要獻一隻,黃昏的時候要獻一隻。
  • 民數記 28:5 - 又用細麵伊法十分之一,並搗成的油一欣四分之一,調和作為素祭。
  • 民數記 28:6 - 這是西奈山所命定為常獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。
  • 民數記 28:7 - 為這一隻羊羔,要同獻奠祭的酒一欣四分之一。在聖所中,你要將醇酒奉給耶和華為奠祭。
  • 民數記 28:8 - 晚上,你要獻那一隻羊羔,必照早晨的素祭和同獻的奠祭獻上,作為馨香的火祭獻給耶和華。
  • 民數記 28:9 - 「當安息日,要獻兩隻沒有殘疾、一歲的公羊羔,並用調油的細麵伊法十分之二為素祭,又將同獻的奠祭獻上。
  • 民數記 28:10 - 這是每安息日獻的燔祭,那常獻的燔祭和同獻的奠祭在外。
  • 民數記 28:11 - 「每月朔,你們要將兩隻公牛犢,一隻公綿羊,七隻沒有殘疾、一歲的公羊羔,獻給耶和華為燔祭。
  • 民數記 28:12 - 每隻公牛要用調油的細麵伊法十分之三作為素祭,那隻公羊也用調油的細麵伊法十分之二作為素祭,
  • 民數記 28:13 - 每隻羊羔要用調油的細麵伊法十分之一作為素祭和馨香的燔祭,是獻給耶和華的火祭。
  • 民數記 28:14 - 一隻公牛要奠酒半欣,一隻公羊要奠酒一欣三分之一,一隻羊羔也奠酒一欣四分之一。這是每月的燔祭,一年之中要月月如此。
  • 民數記 28:15 - 又要將一隻公山羊為贖罪祭,獻給耶和華,要獻在常獻的燔祭和同獻的奠祭以外。
  • 民數記 28:16 - 「正月十四日是耶和華的逾越節。
  • 民數記 28:17 - 這月十五日是節期,要吃無酵餅七日。
  • 民數記 28:18 - 第一日當有聖會,什麼勞碌的工都不可做。
  • 民數記 28:19 - 當將公牛犢兩隻、公綿羊一隻、一歲的公羊羔七隻,都要沒有殘疾的,用火獻給耶和華為燔祭。
  • 民數記 28:20 - 同獻的素祭用調油的細麵:為一隻公牛要獻伊法十分之三,為一隻公羊要獻伊法十分之二,
  • 民數記 28:21 - 為那七隻羊羔每隻要獻伊法十分之一。
  • 民數記 28:22 - 並獻一隻公山羊做贖罪祭,為你們贖罪。
  • 民數記 28:23 - 你們獻這些,要在早晨常獻的燔祭以外。
  • 民數記 28:24 - 一連七日,每日要照這例把馨香火祭的食物獻給耶和華,是在常獻的燔祭和同獻的奠祭以外。
  • 民數記 28:25 - 第七日當有聖會,什麼勞碌的工都不可做。
  • 民數記 28:26 - 「七七節莊稼初熟,你們獻新素祭給耶和華的日子,當有聖會,什麼勞碌的工都不可做。
  • 民數記 28:27 - 只要將公牛犢兩隻、公綿羊一隻、一歲的公羊羔七隻,作為馨香的燔祭獻給耶和華。
  • 民數記 28:28 - 同獻的素祭用調油的細麵:為每隻公牛要獻伊法十分之三,為一隻公羊要獻伊法十分之二,
  • 民數記 28:29 - 為那七隻羊羔每隻要獻伊法十分之一。
  • 民數記 28:30 - 並獻一隻公山羊為你們贖罪。
  • 民數記 28:31 - 這些,你們要獻在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外,都要沒有殘疾的。
  • 歷代志下 29:25 - 王又派利未人在耶和華殿中敲鈸、鼓瑟、彈琴,乃照大衛和他先見迦得並先知拿單所吩咐的,就是耶和華藉先知所吩咐的。
  • 歷代志上 23:28 - 他們的職任是:服侍亞倫的子孫,在耶和華的殿和院子並屋中辦事,潔淨一切聖物,就是辦神殿的事務;
  • 歷代志上 23:29 - 並管理陳設餅,素祭的細麵,或無酵薄餅,或用盤烤或用油調和的物,又管理各樣的升斗尺度;
  • 歷代志上 23:30 - 每日早晚,站立稱謝讚美耶和華;
  • 歷代志上 23:31 - 又在安息日、月朔並節期,按數照例,將燔祭常常獻給耶和華;
  • 歷代志上 25:1 - 大衛和眾首領分派亞薩、希幔並耶杜頓的子孫彈琴、鼓瑟、敲鈸、唱歌 。他們供職的人數記在下面:
  • 歷代志上 25:2 - 亞薩的兒子撒刻、約瑟、尼探雅、亞薩利拉,都歸亞薩指教,遵王的旨意唱歌。
  • 歷代志上 25:3 - 耶杜頓的兒子基大利、西利、耶篩亞、哈沙比雅、瑪他提雅、示每,共六人,都歸他們父親耶杜頓指教,彈琴唱歌,稱謝、頌讚耶和華。
  • 歷代志上 25:4 - 希幔的兒子布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提、瑪哈秀,
  • 歷代志上 25:5 - 這都是希幔的兒子,吹角頌讚。希幔奉神之命做王的先見。神賜給希幔十四個兒子、三個女兒,
  • 歷代志上 25:6 - 都歸他們父親指教,在耶和華的殿唱歌、敲鈸、彈琴、鼓瑟,辦神殿的事務。亞薩、耶杜頓、希幔都是王所命定的。
  • 歷代志上 25:7 - 他們和他們的弟兄學習頌讚耶和華,善於歌唱的共有二百八十八人。
  • 歷代志上 25:8 - 這些人,無論大小,為師的為徒的,都一同掣籤分了班次。
  • 歷代志上 25:9 - 掣籤的時候,第一掣出來的是亞薩的兒子約瑟;第二是基大利,他和他弟兄並兒子,共十二人;
  • 歷代志上 25:10 - 第三是撒刻,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:11 - 第四是伊洗利,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:12 - 第五是尼探雅,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:13 - 第六是布基雅,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:14 - 第七是耶薩利拉,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:15 - 第八是耶篩亞,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:16 - 第九是瑪探雅,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:17 - 第十是示每,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:18 - 第十一是亞薩烈,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:19 - 第十二是哈沙比雅,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:20 - 第十三是書巴業,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:21 - 第十四是瑪他提雅,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:22 - 第十五是耶利摩,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:23 - 第十六是哈拿尼雅,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:24 - 第十七是約施比加沙,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:25 - 第十八是哈拿尼,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:26 - 第十九是瑪羅提,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:27 - 第二十是以利亞他,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:28 - 第二十一是何提,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:29 - 第二十二是基大利提,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:30 - 第二十三是瑪哈秀,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:31 - 第二十四是羅幔提以謝,他和他兒子並弟兄,共十二人。
  • 歷代志上 23:1 - 大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門做以色列的王。
  • 歷代志上 23:2 - 大衛招聚以色列的眾首領和祭司、利未人。
  • 歷代志上 23:3 - 利未人從三十歲以外的都被數點,他們男丁的數目共有三萬八千。
  • 歷代志上 23:4 - 其中有二萬四千人管理耶和華殿的事,有六千人做官長和士師,
  • 歷代志上 23:5 - 有四千人做守門的,又有四千人用大衛所做的樂器頌讚耶和華。
  • 歷代志上 23:6 - 大衛將利未人革順、哥轄、米拉利的子孫分了班次。
  • 歷代志上 23:7 - 革順的子孫有拉但和示每。
  • 歷代志上 23:8 - 拉但的長子是耶歇,還有細坦和約珥,共三人。
  • 歷代志上 23:9 - 示每的兒子是示羅密、哈薛、哈蘭三人。這是拉但族的族長。
  • 歷代志上 23:10 - 示每的兒子是雅哈、細拿、耶烏施、比利亞,共四人。
  • 歷代志上 23:11 - 雅哈是長子,細撒是次子,但耶烏施和比利亞的子孫不多,所以算為一族。
  • 歷代志上 23:12 - 哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛,共四人。
  • 歷代志上 23:13 - 暗蘭的兒子是亞倫、摩西。亞倫和他的子孫分出來,好分別至聖的物,在耶和華面前燒香,侍奉他,奉他的名祝福,直到永遠。
  • 歷代志上 23:14 - 至於神人摩西,他的子孫名字記在利未支派的冊上。
  • 歷代志上 23:15 - 摩西的兒子是革舜和以利以謝。
  • 歷代志上 23:16 - 革舜的長子是細布業。
  • 歷代志上 23:17 - 以利以謝的兒子是利哈比雅。以利以謝沒有別的兒子,但利哈比雅的子孫甚多。
  • 歷代志上 23:18 - 以斯哈的長子是示羅密。
  • 歷代志上 23:19 - 希伯倫的長子是耶利雅,次子是亞瑪利亞,三子是雅哈悉,四子是耶加面。
  • 歷代志上 23:20 - 烏薛的長子是米迦,次子是耶西雅。
  • 歷代志上 23:21 - 米拉利的兒子是抹利、母示。抹利的兒子是以利亞撒、基士。
  • 歷代志上 23:22 - 以利亞撒死了,沒有兒子,只有女兒,他們本族基士的兒子娶了她們為妻。
  • 歷代志上 23:23 - 母示的兒子是末力、以得、耶利摩,共三人。
  • 歷代志上 23:24 - 以上利未子孫做族長的,照著男丁的數目,從二十歲以外,都辦耶和華殿的事務。
  • 歷代志下 5:5 - 祭司利未人將約櫃運上來,又將會幕和會幕的一切聖器具都帶上來。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 耶何耶大派官看守耶和華的殿,是在祭司利未人手下;這祭司利未人是大衛分派在耶和華殿中,照摩西律法上所寫的給耶和華獻燔祭,又按大衛所定的例歡樂、歌唱。
  • 新标点和合本 - 耶何耶大派官看守耶和华的殿,是在祭司利未人手下。这祭司利未人是大卫分派在耶和华殿中、照摩西律法上所写的,给耶和华献燔祭,又按大卫所定的例,欢乐歌唱;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶何耶大派官员在利未家的祭司手下看守耶和华的殿,他们是大卫所分派的,在耶和华殿中照摩西律法上所写,献燔祭给耶和华,又按大卫所定的,欢乐歌唱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶何耶大派官员在利未家的祭司手下看守耶和华的殿,他们是大卫所分派的,在耶和华殿中照摩西律法上所写,献燔祭给耶和华,又按大卫所定的,欢乐歌唱。
  • 当代译本 - 耶何耶大照大卫的吩咐,让利未祭司负责耶和华殿里的事务。大卫曾吩咐利未祭司在耶和华的殿中司职,照摩西的律法向耶和华献燔祭,欢呼歌唱。
  • 圣经新译本 - 耶何耶大把看守耶和华殿的责任,交在利未支派的祭司手里;这些利未支派的祭司是大卫分派在耶和华的殿中,照着摩西的律法所记的,给耶和华献燔祭,又照着大卫所定的,欢乐歌唱。
  • 中文标准译本 - 耶赫亚达把耶和华殿的监管职份交在利未祭司手中,他们是大卫在耶和华殿中所分派的人,照着摩西律法所记的,伴着大卫所指定的诗歌,欢欢喜喜向耶和华献上燔祭。
  • 现代标点和合本 - 耶何耶大派官看守耶和华的殿,是在祭司利未人手下;这祭司利未人是大卫分派在耶和华殿中,照摩西律法上所写的给耶和华献燔祭,又按大卫所定的例欢乐、歌唱。
  • 和合本(拼音版) - 耶何耶大派官看守耶和华的殿,是在祭司利未人手下,这祭司利未人是大卫分派在耶和华殿中,照摩西律法上所写的,给耶和华献燔祭,又按大卫所定的例,欢乐歌唱;
  • New International Version - Then Jehoiada placed the oversight of the temple of the Lord in the hands of the Levitical priests, to whom David had made assignments in the temple, to present the burnt offerings of the Lord as written in the Law of Moses, with rejoicing and singing, as David had ordered.
  • New International Reader's Version - Then Jehoiada put the priests, who were Levites, in charge of the Lord’s temple. David had given them their duties in the temple. He had appointed them to sacrifice burnt offerings to the Lord. He wanted them to do it in keeping with what was written in the Law of Moses. David wanted them to sing and be full of joy.
  • English Standard Version - And Jehoiada posted watchmen for the house of the Lord under the direction of the Levitical priests and the Levites whom David had organized to be in charge of the house of the Lord, to offer burnt offerings to the Lord, as it is written in the Law of Moses, with rejoicing and with singing, according to the order of David.
  • New Living Translation - Jehoiada now put the priests and Levites in charge of the Temple of the Lord, following all the directions given by David. He also commanded them to present burnt offerings to the Lord, as prescribed by the Law of Moses, and to sing and rejoice as David had instructed.
  • The Message - Jehoiada turned the care of God’s Temple over to the priests and Levites, the way David had directed originally. They were to offer the Whole-Burnt-Offerings of God as set out in The Revelation of Moses, and with praise and song as directed by David. He also assigned security guards at the gates of God’s Temple so that no one who was unprepared could enter. Then he got everyone together—officers, nobles, governors, and the people themselves—and escorted the king down from The Temple of God, through the Upper Gate, and placed him on the royal throne. Everybody celebrated the event. And the city was safe and undisturbed—Athaliah had been killed; no more Athaliah terror.
  • Christian Standard Bible - Then Jehoiada put the oversight of the Lord’s temple into the hands of the Levitical priests, whom David had appointed over the Lord’s temple, to offer burnt offerings to the Lord as it is written in the law of Moses, with rejoicing and song ordained by David.
  • New American Standard Bible - Moreover, Jehoiada placed the offices of the house of the Lord under the authority of the Levitical priests, whom David had assigned over the house of the Lord, to offer the burnt offerings of the Lord, as it is written in the Law of Moses—with rejoicing and singing according to the order of David.
  • New King James Version - Also Jehoiada appointed the oversight of the house of the Lord to the hand of the priests, the Levites, whom David had assigned in the house of the Lord, to offer the burnt offerings of the Lord, as it is written in the Law of Moses, with rejoicing and with singing, as it was established by David.
  • Amplified Bible - Also Jehoiada placed the offices and officers of the house of the Lord under the authority of the Levitical priests, whom David had [previously] assigned over the house of the Lord, to offer the burnt offerings of the Lord, as it is written in the Law of Moses, with rejoicing and singing in accordance with the order of David.
  • American Standard Version - And Jehoiada appointed the officers of the house of Jehovah under the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of Jehovah, to offer the burnt-offerings of Jehovah, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, according to the order of David.
  • King James Version - Also Jehoiada appointed the offices of the house of the Lord by the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of the Lord, to offer the burnt offerings of the Lord, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, as it was ordained by David.
  • New English Translation - Jehoiada then assigned the duties of the Lord’s temple to the priests, the Levites whom David had assigned to the Lord’s temple. They were responsible for offering burnt sacrifices to the Lord with joy and music, according to the law of Moses and the edict of David.
  • World English Bible - Jehoiada appointed the officers of Yahweh’s house under the hand of the Levitical priests, whom David had distributed in Yahweh’s house, to offer the burnt offerings of Yahweh, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, as David had ordered.
  • 新標點和合本 - 耶何耶大派官看守耶和華的殿,是在祭司利未人手下。這祭司利未人是大衛分派在耶和華殿中、照摩西律法上所寫的,給耶和華獻燔祭,又按大衛所定的例,歡樂歌唱;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶何耶大派官員在利未家的祭司手下看守耶和華的殿,他們是大衛所分派的,在耶和華殿中照摩西律法上所寫,獻燔祭給耶和華,又按大衛所定的,歡樂歌唱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶何耶大派官員在利未家的祭司手下看守耶和華的殿,他們是大衛所分派的,在耶和華殿中照摩西律法上所寫,獻燔祭給耶和華,又按大衛所定的,歡樂歌唱。
  • 當代譯本 - 耶何耶大照大衛的吩咐,讓利未祭司負責耶和華殿裡的事務。大衛曾吩咐利未祭司在耶和華的殿中司職,照摩西的律法向耶和華獻燔祭,歡呼歌唱。
  • 聖經新譯本 - 耶何耶大把看守耶和華殿的責任,交在利未支派的祭司手裡;這些利未支派的祭司是大衛分派在耶和華的殿中,照著摩西的律法所記的,給耶和華獻燔祭,又照著大衛所定的,歡樂歌唱。
  • 呂振中譯本 - 耶何耶大 就派官來看守永恆主的殿,在祭司 利未 人手下;這些祭司 利未 人是 大衛 所分派來負責永恆主的殿,按 摩西 律法上所寫的給永恆主獻上燔祭,又照 大衛 所手定的來歡樂歌唱的。
  • 中文標準譯本 - 耶赫亞達把耶和華殿的監管職份交在利未祭司手中,他們是大衛在耶和華殿中所分派的人,照著摩西律法所記的,伴著大衛所指定的詩歌,歡歡喜喜向耶和華獻上燔祭。
  • 文理和合譯本 - 耶何耶大設官守耶和華室、使利未人祭司掌之、昔大衛分其班次於耶和華室、使獻燔祭於耶和華、循摩西律所載、歡呼謳歌、依大衛所定之例、
  • 文理委辦譯本 - 昔大闢立利未人、及祭司之班列、在耶和華殿、欣喜、謳歌、燔祭、循摩西例、今耶何耶大法而為之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶何耶大 循昔 大衛 在主殿所定之班列、令祭司及 利未 人盡主殿之職、遵 摩西 律法所載、獻火焚祭於主、又循 大衛 所定之例、獻祭之時、歡呼謳歌、
  • Nueva Versión Internacional - Después Joyadá apostó guardias en el templo del Señor, bajo las órdenes de los sacerdotes y levitas. A estos David les había asignado sus turnos para que ofrecieran al Señor los holocaustos, como está escrito en la ley de Moisés, y para que cantaran con gozo, como lo había ordenado David.
  • 현대인의 성경 - 여호야다는 제사장들과 레위 사람들을 세워 성전 업무를 수행하도록 했는데 그들은 다윗왕이 지시한 대로 모세의 법에 따라 여호와께 바쳐진 제물을 불로 태워 번제를 드리고 또 즐거워하며 노래하는 일을 맡은 자들이었다.
  • Новый Русский Перевод - Затем Иодай поручил присмотр за домом Господа священникам, которые были левитами. Им Давид определил служение в доме, чтобы они приносили Господни всесожжения, как написано в Законе Моисея, с ликованием и пением, как приказал Давид.
  • Восточный перевод - Затем Иодай поручил присмотр за храмом Вечного священнослужителям-левитам. Им Давуд определил служение в храме, чтобы они приносили всесожжения Вечному, как написано в Законе Мусы, с радостью и пением, как приказал Давуд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иодай поручил присмотр за храмом Вечного священнослужителям-левитам. Им Давуд определил служение в храме, чтобы они приносили всесожжения Вечному, как написано в Законе Мусы, с радостью и пением, как приказал Давуд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Иодай поручил присмотр за храмом Вечного священнослужителям-левитам. Им Довуд определил служение в храме, чтобы они приносили всесожжения Вечному, как написано в Законе Мусо, с радостью и пением, как приказал Довуд.
  • La Bible du Semeur 2015 - Yehoyada confia la surveillance du temple de l’Eternel aux prêtres-lévites que David avait répartis pour le service du temple de l’Eternel, afin d’offrir des holocaustes à l’Eternel, conformément aux prescriptions de la Loi de Moïse, dans la joie, et en chantant les cantiques composés par David.
  • リビングバイブル - エホヤダはレビ人の祭司に神殿の管理を任せ、モーセの律法どおり、焼き尽くすいけにえをささげるよう命じました。レビ人たちはダビデ王の決めた組分けに従って、喜びと歌とをもって働きました。
  • Nova Versão Internacional - Joiada confiou a supervisão do templo do Senhor aos sacerdotes levitas, aos quais Davi tinha atribuído tarefas no templo, para apresentarem os holocaustos ao Senhor, conforme está escrito na Lei de Moisés, com júbilo e cânticos, segundo as instruções de Davi.
  • Hoffnung für alle - Jojada setzte die Priester aus dem Stamm Levi wieder in ihr Amt ein und teilte sie in verschiedene Dienstgruppen auf, so wie König David es vorgesehen hatte. Nach den Weisungen in Moses Gesetz sollten sie dem Herrn wieder Brandopfer darbringen und ihre Arbeit mit Freude verrichten, begleitet vom Gesang der Leviten. So hatte es auch David angeordnet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ Giê-hô-gia-đa giao nhiệm vụ coi sóc Đền Thờ Chúa Hằng Hữu cho các thầy tế lễ và người Lê-vi, theo như các chỉ dẫn của Đa-vít. Ông cũng ra lệnh họ dâng tế lễ thiêu lên Chúa Hằng Hữu, như lệnh truyền trong Luật Môi-se, hát và ngợi tôn như Đa-vít đã chỉ thị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเยโฮยาดาแต่งตั้งปุโรหิตซึ่งเป็นชนเลวีให้ดูแลพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าตามที่ดาวิดมอบหมายไว้ เพื่อถวายเครื่องเผาบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าตามที่บันทึกไว้ในบทบัญญัติของโมเสสด้วยความชื่นชมยินดีและด้วยการร้องเพลงตามที่ดาวิดตรัสสั่งไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เยโฮยาดา​ปุโรหิต​ก็​กำหนด​ให้​มี​ยาม​เฝ้า​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ภาย​ใต้​การ​ควบคุม​ของ​ปุโรหิต​ที่​เป็น​ชาว​เลวี และ​ชาว​เลวี​ที่​ดาวิด​ได้​จัด​ระบบ​ให้​เป็น​ผู้​ดูแล​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพื่อ​มอบ​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ตาม​กฎ​บัญญัติ​ของ​โมเสส ด้วย​ความ​ร่าเริง​ใจ​และ​ด้วย​การ​ร้อง​เพลง ตาม​คำ​สั่ง​ของ​ดาวิด
  • 民數記 28:1 - 耶和華曉諭摩西說:
  • 民數記 28:2 - 「你要吩咐以色列人說:獻給我的供物,就是獻給我做馨香火祭的食物,你們要按日期獻給我。
  • 民數記 28:3 - 又要對他們說:你們要獻給耶和華的火祭,就是沒有殘疾、一歲的公羊羔,每日兩隻,作為常獻的燔祭。
  • 民數記 28:4 - 早晨要獻一隻,黃昏的時候要獻一隻。
  • 民數記 28:5 - 又用細麵伊法十分之一,並搗成的油一欣四分之一,調和作為素祭。
  • 民數記 28:6 - 這是西奈山所命定為常獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。
  • 民數記 28:7 - 為這一隻羊羔,要同獻奠祭的酒一欣四分之一。在聖所中,你要將醇酒奉給耶和華為奠祭。
  • 民數記 28:8 - 晚上,你要獻那一隻羊羔,必照早晨的素祭和同獻的奠祭獻上,作為馨香的火祭獻給耶和華。
  • 民數記 28:9 - 「當安息日,要獻兩隻沒有殘疾、一歲的公羊羔,並用調油的細麵伊法十分之二為素祭,又將同獻的奠祭獻上。
  • 民數記 28:10 - 這是每安息日獻的燔祭,那常獻的燔祭和同獻的奠祭在外。
  • 民數記 28:11 - 「每月朔,你們要將兩隻公牛犢,一隻公綿羊,七隻沒有殘疾、一歲的公羊羔,獻給耶和華為燔祭。
  • 民數記 28:12 - 每隻公牛要用調油的細麵伊法十分之三作為素祭,那隻公羊也用調油的細麵伊法十分之二作為素祭,
  • 民數記 28:13 - 每隻羊羔要用調油的細麵伊法十分之一作為素祭和馨香的燔祭,是獻給耶和華的火祭。
  • 民數記 28:14 - 一隻公牛要奠酒半欣,一隻公羊要奠酒一欣三分之一,一隻羊羔也奠酒一欣四分之一。這是每月的燔祭,一年之中要月月如此。
  • 民數記 28:15 - 又要將一隻公山羊為贖罪祭,獻給耶和華,要獻在常獻的燔祭和同獻的奠祭以外。
  • 民數記 28:16 - 「正月十四日是耶和華的逾越節。
  • 民數記 28:17 - 這月十五日是節期,要吃無酵餅七日。
  • 民數記 28:18 - 第一日當有聖會,什麼勞碌的工都不可做。
  • 民數記 28:19 - 當將公牛犢兩隻、公綿羊一隻、一歲的公羊羔七隻,都要沒有殘疾的,用火獻給耶和華為燔祭。
  • 民數記 28:20 - 同獻的素祭用調油的細麵:為一隻公牛要獻伊法十分之三,為一隻公羊要獻伊法十分之二,
  • 民數記 28:21 - 為那七隻羊羔每隻要獻伊法十分之一。
  • 民數記 28:22 - 並獻一隻公山羊做贖罪祭,為你們贖罪。
  • 民數記 28:23 - 你們獻這些,要在早晨常獻的燔祭以外。
  • 民數記 28:24 - 一連七日,每日要照這例把馨香火祭的食物獻給耶和華,是在常獻的燔祭和同獻的奠祭以外。
  • 民數記 28:25 - 第七日當有聖會,什麼勞碌的工都不可做。
  • 民數記 28:26 - 「七七節莊稼初熟,你們獻新素祭給耶和華的日子,當有聖會,什麼勞碌的工都不可做。
  • 民數記 28:27 - 只要將公牛犢兩隻、公綿羊一隻、一歲的公羊羔七隻,作為馨香的燔祭獻給耶和華。
  • 民數記 28:28 - 同獻的素祭用調油的細麵:為每隻公牛要獻伊法十分之三,為一隻公羊要獻伊法十分之二,
  • 民數記 28:29 - 為那七隻羊羔每隻要獻伊法十分之一。
  • 民數記 28:30 - 並獻一隻公山羊為你們贖罪。
  • 民數記 28:31 - 這些,你們要獻在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外,都要沒有殘疾的。
  • 歷代志下 29:25 - 王又派利未人在耶和華殿中敲鈸、鼓瑟、彈琴,乃照大衛和他先見迦得並先知拿單所吩咐的,就是耶和華藉先知所吩咐的。
  • 歷代志上 23:28 - 他們的職任是:服侍亞倫的子孫,在耶和華的殿和院子並屋中辦事,潔淨一切聖物,就是辦神殿的事務;
  • 歷代志上 23:29 - 並管理陳設餅,素祭的細麵,或無酵薄餅,或用盤烤或用油調和的物,又管理各樣的升斗尺度;
  • 歷代志上 23:30 - 每日早晚,站立稱謝讚美耶和華;
  • 歷代志上 23:31 - 又在安息日、月朔並節期,按數照例,將燔祭常常獻給耶和華;
  • 歷代志上 25:1 - 大衛和眾首領分派亞薩、希幔並耶杜頓的子孫彈琴、鼓瑟、敲鈸、唱歌 。他們供職的人數記在下面:
  • 歷代志上 25:2 - 亞薩的兒子撒刻、約瑟、尼探雅、亞薩利拉,都歸亞薩指教,遵王的旨意唱歌。
  • 歷代志上 25:3 - 耶杜頓的兒子基大利、西利、耶篩亞、哈沙比雅、瑪他提雅、示每,共六人,都歸他們父親耶杜頓指教,彈琴唱歌,稱謝、頌讚耶和華。
  • 歷代志上 25:4 - 希幔的兒子布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提、瑪哈秀,
  • 歷代志上 25:5 - 這都是希幔的兒子,吹角頌讚。希幔奉神之命做王的先見。神賜給希幔十四個兒子、三個女兒,
  • 歷代志上 25:6 - 都歸他們父親指教,在耶和華的殿唱歌、敲鈸、彈琴、鼓瑟,辦神殿的事務。亞薩、耶杜頓、希幔都是王所命定的。
  • 歷代志上 25:7 - 他們和他們的弟兄學習頌讚耶和華,善於歌唱的共有二百八十八人。
  • 歷代志上 25:8 - 這些人,無論大小,為師的為徒的,都一同掣籤分了班次。
  • 歷代志上 25:9 - 掣籤的時候,第一掣出來的是亞薩的兒子約瑟;第二是基大利,他和他弟兄並兒子,共十二人;
  • 歷代志上 25:10 - 第三是撒刻,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:11 - 第四是伊洗利,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:12 - 第五是尼探雅,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:13 - 第六是布基雅,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:14 - 第七是耶薩利拉,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:15 - 第八是耶篩亞,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:16 - 第九是瑪探雅,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:17 - 第十是示每,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:18 - 第十一是亞薩烈,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:19 - 第十二是哈沙比雅,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:20 - 第十三是書巴業,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:21 - 第十四是瑪他提雅,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:22 - 第十五是耶利摩,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:23 - 第十六是哈拿尼雅,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:24 - 第十七是約施比加沙,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:25 - 第十八是哈拿尼,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:26 - 第十九是瑪羅提,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:27 - 第二十是以利亞他,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:28 - 第二十一是何提,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:29 - 第二十二是基大利提,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:30 - 第二十三是瑪哈秀,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:31 - 第二十四是羅幔提以謝,他和他兒子並弟兄,共十二人。
  • 歷代志上 23:1 - 大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門做以色列的王。
  • 歷代志上 23:2 - 大衛招聚以色列的眾首領和祭司、利未人。
  • 歷代志上 23:3 - 利未人從三十歲以外的都被數點,他們男丁的數目共有三萬八千。
  • 歷代志上 23:4 - 其中有二萬四千人管理耶和華殿的事,有六千人做官長和士師,
  • 歷代志上 23:5 - 有四千人做守門的,又有四千人用大衛所做的樂器頌讚耶和華。
  • 歷代志上 23:6 - 大衛將利未人革順、哥轄、米拉利的子孫分了班次。
  • 歷代志上 23:7 - 革順的子孫有拉但和示每。
  • 歷代志上 23:8 - 拉但的長子是耶歇,還有細坦和約珥,共三人。
  • 歷代志上 23:9 - 示每的兒子是示羅密、哈薛、哈蘭三人。這是拉但族的族長。
  • 歷代志上 23:10 - 示每的兒子是雅哈、細拿、耶烏施、比利亞,共四人。
  • 歷代志上 23:11 - 雅哈是長子,細撒是次子,但耶烏施和比利亞的子孫不多,所以算為一族。
  • 歷代志上 23:12 - 哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛,共四人。
  • 歷代志上 23:13 - 暗蘭的兒子是亞倫、摩西。亞倫和他的子孫分出來,好分別至聖的物,在耶和華面前燒香,侍奉他,奉他的名祝福,直到永遠。
  • 歷代志上 23:14 - 至於神人摩西,他的子孫名字記在利未支派的冊上。
  • 歷代志上 23:15 - 摩西的兒子是革舜和以利以謝。
  • 歷代志上 23:16 - 革舜的長子是細布業。
  • 歷代志上 23:17 - 以利以謝的兒子是利哈比雅。以利以謝沒有別的兒子,但利哈比雅的子孫甚多。
  • 歷代志上 23:18 - 以斯哈的長子是示羅密。
  • 歷代志上 23:19 - 希伯倫的長子是耶利雅,次子是亞瑪利亞,三子是雅哈悉,四子是耶加面。
  • 歷代志上 23:20 - 烏薛的長子是米迦,次子是耶西雅。
  • 歷代志上 23:21 - 米拉利的兒子是抹利、母示。抹利的兒子是以利亞撒、基士。
  • 歷代志上 23:22 - 以利亞撒死了,沒有兒子,只有女兒,他們本族基士的兒子娶了她們為妻。
  • 歷代志上 23:23 - 母示的兒子是末力、以得、耶利摩,共三人。
  • 歷代志上 23:24 - 以上利未子孫做族長的,照著男丁的數目,從二十歲以外,都辦耶和華殿的事務。
  • 歷代志下 5:5 - 祭司利未人將約櫃運上來,又將會幕和會幕的一切聖器具都帶上來。
圣经
资源
计划
奉献