逐节对照
- 當代譯本 - 耶何耶大讓民眾和王與他一起立約,要做耶和華的子民。
- 新标点和合本 - 耶何耶大与众民和王立约,都要作耶和华的民。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶何耶大与众百姓,又与王立约,要作耶和华的子民。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶何耶大与众百姓,又与王立约,要作耶和华的子民。
- 当代译本 - 耶何耶大让民众和王与他一起立约,要做耶和华的子民。
- 圣经新译本 - 耶何耶大与众民和王立约,要他们作耶和华的子民。
- 中文标准译本 - 此后,耶赫亚达使全体民众和王与他一起立约,要作耶和华的子民。
- 现代标点和合本 - 耶何耶大与众民和王立约,都要做耶和华的民。
- 和合本(拼音版) - 耶何耶大与众民和王立约,都要作耶和华的民。
- New International Version - Jehoiada then made a covenant that he, the people and the king would be the Lord’s people.
- New International Reader's Version - Then Jehoiada made a covenant. He promised that he, the people and the king would be the Lord’s people.
- English Standard Version - And Jehoiada made a covenant between himself and all the people and the king that they should be the Lord’s people.
- New Living Translation - Then Jehoiada made a covenant between himself and the king and the people that they would be the Lord’s people.
- The Message - Jehoiada now made a covenant between himself and the king and the people: they were to be God’s special people.
- Christian Standard Bible - Then Jehoiada made a covenant between himself, the king, and the people that they would be the Lord’s people.
- New American Standard Bible - Then Jehoiada made a covenant between himself and all the people and the king, that they would be the Lord’s people.
- New King James Version - Then Jehoiada made a covenant between himself, the people, and the king, that they should be the Lord’s people.
- Amplified Bible - Then Jehoiada made a covenant between himself, all the people, and the king, that they would be the Lord’s people.
- American Standard Version - And Jehoiada made a covenant between himself, and all the people, and the king, that they should be Jehovah’s people.
- King James Version - And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be the Lord's people.
- New English Translation - Jehoiada then drew up a covenant stipulating that he, all the people, and the king should be loyal to the Lord.
- World English Bible - Jehoiada made a covenant between himself, all the people, and the king, that they should be Yahweh’s people.
- 新標點和合本 - 耶何耶大與眾民和王立約,都要作耶和華的民。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶何耶大與眾百姓,又與王立約,要作耶和華的子民。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶何耶大與眾百姓,又與王立約,要作耶和華的子民。
- 聖經新譯本 - 耶何耶大與眾民和王立約,要他們作耶和華的子民。
- 呂振中譯本 - 耶何耶大 使眾民和王與自己之間立了約,要做永恆主的人民。
- 中文標準譯本 - 此後,耶赫亞達使全體民眾和王與他一起立約,要作耶和華的子民。
- 現代標點和合本 - 耶何耶大與眾民和王立約,都要做耶和華的民。
- 文理和合譯本 - 耶何耶大與民及王立約、必為耶和華之民、
- 文理委辦譯本 - 耶何耶大與王及民約、使民為耶和華民。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶何耶大 在己與民及王之間立約、使民為主之民、
- Nueva Versión Internacional - Luego Joyadá hizo un pacto con toda la gente y con el rey, para que fueran el pueblo del Señor.
- 현대인의 성경 - 그런 다음 여호야다는 자기와 백성과 왕 사이에 계약을 맺고 모두 여호와의 백성이 될 것을 다짐하였다.
- Новый Русский Перевод - А Иодай заключил завет, что он сам, народ и царь будут народом Господа.
- Восточный перевод - А Иодай заключил соглашение, что он сам, народ и царь будут народом Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Иодай заключил соглашение, что он сам, народ и царь будут народом Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Иодай заключил соглашение, что он сам, народ и царь будут народом Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Yehoyada conclut entre lui, tout le peuple et le roi une alliance qui les engageait à être le peuple de l’Eternel.
- Nova Versão Internacional - E Joiada fez um acordo pelo qual ele, o povo e o rei seriam o povo do Senhor.
- Hoffnung für alle - Inzwischen schloss Jojada einen Bund zwischen sich selbst, dem König und dem ganzen Volk. Sie bekräftigten darin, dass sie als Volk dem Herrn gehören wollten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hô-gia-đa lập giao ước giữa ông với vua và toàn dân rằng họ cam kết làm dân Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเยโฮยาดาได้ทำพันธสัญญาร่วมกับประชาชนและกษัตริย์ว่า จะเป็นประชากรขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮยาดาทำพันธสัญญาระหว่างตนเองกับประชาชนและกษัตริย์ว่า ให้พวกเขาเป็นชนชาติของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 申命記 5:2 - 我們的上帝耶和華曾在何烈山與我們立約,
- 申命記 5:3 - 這約不是與我們祖先立的,而是與我們今天還活著的人立的。
- 約書亞記 24:21 - 民眾答道:「不,我們一定要事奉耶和華。」
- 約書亞記 24:22 - 約書亞說:「現在你們自己作證,你們已選擇事奉耶和華。」民眾答道:「我們願意自己作證。」
- 約書亞記 24:23 - 約書亞說:「這樣,你們現在就要棄絕你們中間的外族神明,專心歸向以色列的上帝耶和華。」
- 約書亞記 24:24 - 民眾答道:「我們必事奉我們的上帝耶和華,聽從祂的話。」
- 約書亞記 24:25 - 當天約書亞與民眾立約,在示劍為他們訂立律例和典章。
- 以賽亞書 44:5 - 這個說,『我屬於耶和華,』 那個說,『我是雅各的子孫,』 還有人手上寫著,『耶和華之民,』 把自己歸在以色列名下。
- 申命記 26:17 - 你們今天已經宣佈耶和華是你們的上帝,並願意遵行祂的道,謹守祂的一切律例、誡命和典章,聽從祂的話語。
- 申命記 26:18 - 耶和華今天已經照祂的應許宣佈你們是祂的子民,是祂寶貴的產業。因此,你們要遵守祂的一切誡命,
- 申命記 26:19 - 這樣祂必使你們備受讚譽和尊崇,超越祂所造的萬國,並照著祂的應許使你們做祂的聖民。」
- 尼希米記 10:29 - 都跟隨他們的貴族同胞賭咒起誓,要謹遵上帝藉祂僕人摩西頒佈的律法,遵守我們的主耶和華的一切誡命、典章和律例:
- 尼希米記 10:30 - 「我們不將女兒嫁給當地人,也不為兒子娶當地女子。
- 尼希米記 10:31 - 如果這地方的居民在安息日或其他聖日帶來貨物和五穀要賣給我們,我們必不購買。我們每逢第七年必不耕種,也必不追討債務。
- 尼希米記 10:32 - 「我們為自己定下律例,每人每年捐獻四克銀子,供我們上帝的殿使用,
- 尼希米記 10:33 - 以支付供餅、日常獻的素祭和燔祭,安息日、朔日 和其他節期所獻的聖物,為以色列人獻上的贖罪祭,以及我們上帝殿中的各項費用。
- 尼希米記 10:34 - 我們的祭司、利未人和民眾抽籤,決定每年哪一族要在指定的時間,把獻祭時所需用的木柴帶到我們上帝的殿裡,按照律法的規定燒在我們的上帝耶和華的壇上。
- 尼希米記 10:35 - 「我們把每年地裡初熟的物產和各種樹上初熟的果子獻到耶和華的殿裡。
- 尼希米記 10:36 - 「我們按照律法的規定,獻上我們的長子和頭胎的牛羊,把他們帶到我們上帝的殿中,交給在那裡供職的祭司。
- 尼希米記 10:37 - 我們把上好的麵團、舉祭、各樣果子、新酒和新油交給祭司,收進我們上帝殿的庫房裡,並把我們地裡收成的十分之一交給利未人,這是他們在我們所有城邑的出產中當收取的份。
- 尼希米記 10:38 - 利未人收取十分之一的時候,要有亞倫子孫中的一位祭司陪同,利未人要從這十分之一中抽出十分之一帶到我們上帝的殿中,收進庫房裡。
- 尼希米記 10:39 - 以色列人和利未人要將這些五穀、新酒和新油作為舉祭帶到收藏聖所器皿的地方,即供職的祭司、殿門守衛和歌樂手所住的房子。這樣,我們便不會忽略我們上帝的殿。」
- 歷代志下 15:12 - 他們與他們祖先的上帝耶和華立約,要全心全意地尋求祂。
- 歷代志下 15:14 - 他們高聲向耶和華起誓,並吹響號角。
- 申命記 29:1 - 耶和華除了與以色列人在何烈山立約外,還在摩押吩咐摩西與以色列人立以下的約。
- 申命記 29:2 - 摩西召來所有以色列人,對他們說:「你們曾親眼見過耶和華在埃及怎樣對付法老及其臣僕和國民,
- 申命記 29:3 - 親眼看見祂怎樣降下巨大的災難,行偉大的神蹟奇事。
- 申命記 29:4 - 但耶和華至今還沒有賜給你們能明白的心、能看見的眼、能聽清的耳。
- 申命記 29:5 - 四十年來,耶和華領你們走過曠野,你們身上的衣服沒有穿破,腳上的鞋沒有穿壞;
- 申命記 29:6 - 你們沒有吃餅,也沒有喝淡酒和烈酒。這是為了讓你們知道耶和華是你們的上帝。
- 申命記 29:7 - 我們來到這裡的時候,希實本王西宏和巴珊王噩都出來攻擊我們,我們擊敗了他們,
- 申命記 29:8 - 並將佔領的土地分給呂便支派、迦得支派和瑪拿西半個支派作產業。
- 申命記 29:9 - 所以,你們要謹遵這約上的話,以便凡事順利。
- 申命記 29:10 - 「今天,你們全都站在你們的上帝耶和華面前,包括你們的族長、長老、官員、所有以色列男子、
- 申命記 29:11 - 你們的孩子、妻子和寄居在你們營中為你們砍柴挑水的外族人,
- 申命記 29:12 - 為要接受你們的上帝耶和華今天與你們立的誓約。
- 申命記 29:13 - 這樣,祂今天將確立你們作祂的子民、祂作你們的上帝,正如祂對你們的應許和對你們祖先亞伯拉罕、以撒和雅各的誓言。
- 申命記 29:14 - 耶和華的這誓約不僅是與你們立的,
- 申命記 29:15 - 也是與今天一同站在我們的上帝耶和華面前的人,以及今天不在這裡的人 立的。
- 歷代志下 34:31 - 王站在自己的位置上,在耶和華面前立約,要全心全意地跟隨耶和華,遵從祂的一切誡命、法度和律例,履行約書上的規定。
- 歷代志下 34:32 - 他使耶路撒冷和便雅憫的人都遵行這約。於是,耶路撒冷的居民都遵行他們祖先的上帝的約。
- 尼希米記 5:12 - 他們說:「我們會照你的話去做,把東西還給他們,不再向他們索債。」於是,我召來祭司,讓這些人起誓遵守自己的諾言。
- 尼希米記 5:13 - 我抖著衣服說:「如果你們不守誓言,願上帝也這樣抖掉你們的家園和你們勞碌得來的,使你們一無所有。」全體會眾都說:「阿們!」他們讚美耶和華,民眾都遵照誓言去行。
- 以斯拉記 10:3 - 現在,我們來與我們的上帝立約,聽從你和那些敬畏我們上帝誡命之人的指示,遵照律法行事,送走這些妻子和她們的兒女。
- 列王紀下 11:17 - 耶何耶大讓王和民眾與耶和華立約,做耶和華的子民,也讓王與民眾立約。
- 歷代志下 29:10 - 現在我決心要與以色列的上帝耶和華立約,好使祂的烈怒轉離我們。
- 尼希米記 9:38 - 「鑒於此,我們鄭重立約,記載下來。我們的首領、利未人和祭司都在上面蓋了印。」