逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นพวกเขาจึงจับกุมนาง ขณะที่นางไปถึงทางเข้าประตูม้า ที่ประตูวังของกษัตริย์ พวกเขาก็ประหารนางที่นั่น
- 新标点和合本 - 众兵就闪开,让她去;她走到王宫的马门,便在那里把她杀了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就下手拿住她;她进入通往王宫的马门,他们就在那里把她杀了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们就下手拿住她;她进入通往王宫的马门,他们就在那里把她杀了。
- 当代译本 - 他们抓住她,把她带到马匹进出王宫的入口,在那里杀了她。
- 圣经新译本 - 她走到王宫的马门入口的时候,众兵就把她拿住,在那里把她杀死了。
- 中文标准译本 - 他们就下手抓住她,当她到了王宫马门入口处的时候,在那里把她处死了。
- 现代标点和合本 - 众兵就闪开让她去,她走到王宫的马门,便在那里把她杀了。
- 和合本(拼音版) - 众兵就闪开,让她去;她走到王宫的马门,便在那里把她杀了。
- New International Version - So they seized her as she reached the entrance of the Horse Gate on the palace grounds, and there they put her to death.
- New International Reader's Version - So they grabbed her as she reached the entrance of the Horse Gate on the palace grounds. There they put her to death.
- English Standard Version - So they laid hands on her, and she went into the entrance of the horse gate of the king’s house, and they put her to death there.
- New Living Translation - So they seized her and led her out to the entrance of the Horse Gate on the palace grounds, and they killed her there.
- Christian Standard Bible - So they arrested her, and she went by the entrance of the Horse Gate to the king’s palace, where they put her to death.
- New American Standard Bible - So they seized her, and when she arrived at the entrance of the Horse Gate of the king’s house, they put her to death there.
- New King James Version - So they seized her; and she went by way of the entrance of the Horse Gate into the king’s house, and they killed her there.
- Amplified Bible - So they seized Athaliah, and when she arrived at the entrance of the Horse Gate of the king’s house (palace), they put her to death there.
- American Standard Version - So they made way for her; and she went to the entrance of the horse gate to the king’s house: and they slew her there.
- King James Version - So they laid hands on her; and when she was come to the entering of the horse gate by the king's house, they slew her there.
- New English Translation - They seized her and took her into the precincts of the royal palace through the horses’ entrance. There they executed her.
- World English Bible - So they made way for her. She went to the entrance of the horse gate to the king’s house; and they killed her there.
- 新標點和合本 - 眾兵就閃開,讓她去;她走到王宮的馬門,便在那裏把她殺了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就下手拿住她;她進入通往王宮的馬門,他們就在那裏把她殺了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們就下手拿住她;她進入通往王宮的馬門,他們就在那裏把她殺了。
- 當代譯本 - 他們抓住她,把她帶到馬匹進出王宮的入口,在那裡殺了她。
- 聖經新譯本 - 她走到王宮的馬門入口的時候,眾兵就把她拿住,在那裡把她殺死了。
- 呂振中譯本 - 兵丁就下手拿她;她走到通王宮的 馬門 出入處,他們就在那裏將她處死。
- 中文標準譯本 - 他們就下手抓住她,當她到了王宮馬門入口處的時候,在那裡把她處死了。
- 現代標點和合本 - 眾兵就閃開讓她去,她走到王宮的馬門,便在那裡把她殺了。
- 文理和合譯本 - 遂辟易而出之、至附近馬門之王宮、殺之於彼、○
- 文理委辦譯本 - 遂曳婦出、至王宮之馬道、而殺焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂不阻其行、 或作遂執之曳之出 由馬門至王宮、眾殺之於彼、
- Nueva Versión Internacional - Así que la apresaron y la llevaron al palacio por la puerta de la caballería, y allí la mataron.
- 현대인의 성경 - 군중들이 길을 열어 주자 그들은 아달랴를 잡아 궁전까지 끌고 가 말들이 출입하는 문 입구에서 그녀를 죽였다.
- Новый Русский Перевод - Ее схватили и привели к входу Конских ворот царского дворца, и там ее предали смерти.
- Восточный перевод - Её схватили и привели к входу Конских ворот царского дворца, и там её предали смерти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Её схватили и привели к входу Конских ворот царского дворца, и там её предали смерти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Её схватили и привели к входу Конских ворот царского дворца, и там её предали смерти.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils s’emparèrent donc d’Athalie et la menèrent vers le palais royal par l’entrée de la porte des chevaux : c’est là qu’ils la mirent à mort.
- リビングバイブル - 群がっていた人々は、さっと道を開きました。結局、彼女は王宮の馬小屋で殺されました。 それからエホヤダは、彼と王と民とが主の民となるという厳粛な契約を結びました。民はこぞってバアルの神殿に向かい建物を壊し、祭壇を砕き、像を倒し、バアルの祭司マタンを祭壇の前で殺しました。
- Nova Versão Internacional - Então eles a prenderam e a levaram à porta dos Cavalos, no terreno do palácio, e lá a mataram.
- Hoffnung für alle - Da ergriffen sie Atalja, führten sie ab und töteten sie beim Rosstor am Eingang zum Palast.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ giải bà đến lối ra vào của Cổng Ngựa trong hoàng cung, rồi giết bà tại đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจึงคุมตัวพระนางไปยังประตูที่ม้าผ่านเข้าพระราชวังและปลงพระชนม์พระนางที่นั่น
交叉引用
- วิวรณ์ 16:5 - ครั้นแล้ว ข้าพเจ้าได้ยินทูตสวรรค์ที่ดูแลน้ำพูดว่า “พระองค์เป็นผู้มีความยุติธรรม องค์ผู้บริสุทธิ์ผู้ดำรงอยู่ในปัจจุบันและในอดีต เพราะพระองค์พิพากษาสิ่งเหล่านี้
- วิวรณ์ 16:6 - ด้วยเหตุว่าเขาเหล่านั้นได้ทำให้บรรดาผู้บริสุทธิ์ของพระเจ้าและผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าหลั่งโลหิต และพระองค์ได้ให้พวกเขาดื่มโลหิต ตามที่พวกเขาสมควรได้รับ”
- วิวรณ์ 16:7 - แล้วข้าพเจ้าก็ได้ยินเสียงตอบจากแท่นบูชาว่า “จริงทีเดียว พระผู้เป็นเจ้า องค์พระเจ้าจอมโยธา การพิพากษาของพระองค์เป็นจริงและยุติธรรม”
- มัทธิว 7:2 - เพราะว่าท่านจะถูกตำหนิเช่นเดียวกับที่ท่านตำหนิผู้อื่น และท่านตวงให้ไปเท่าใด ท่านก็จะได้รับเท่านั้น
- ยากอบ 2:13 - เพราะว่าพระเจ้าจะไม่เมตตาในการพิพากษาคนที่ไม่มีความเมตตา ความเมตตาย่อมมีชัยชนะเหนือการพิพากษา
- สดุดี 55:23 - โอ พระเจ้า แต่พระองค์จะโยนพวกคนชั่วลง ในหลุมแห่งแดนคนตาย พวกคนกระหายเลือดและหลอกลวง จะมีชีวิตอยู่ไม่ถึงครึ่งของชั่วอายุคน ส่วนข้าพเจ้าจะวางใจในพระองค์
- สดุดี 5:6 - พระองค์ทำให้คนพูดปดทั้งปวงพินาศ คนกระหายเลือดและคนหลอกลวง คือพวกที่พระผู้เป็นเจ้ารังเกียจอย่างยิ่ง
- ผู้วินิจฉัย 1:7 - แล้วอาโดนีเบเซกพูดว่า “บรรดากษัตริย์ 70 ท่านถูกตัดนิ้วหัวแม่มือและหัวแม่เท้า เคยเก็บเศษอาหารใต้โต๊ะของเรา สิ่งที่เราได้กระทำไปแล้ว พระเจ้าก็กระทำตอบกลับคืนแก่เรา” แล้วพวกเขาก็นำตัวเขาไปยังเยรูซาเล็ม และเขาก็สิ้นชีวิตที่นั่น
- เยเรมีย์ 31:40 - ทั้งหุบเขาที่ฝังร่างของคนตายและขี้เถ้า และทั้งไร่นาไปจนถึงธารน้ำขิดโรน ถึงมุมประตูม้าทางด้านตะวันออก จะบริสุทธิ์ต่อพระผู้เป็นเจ้า และจะไม่ถูกถอนรากหรือถูกกำจัดอีกต่อไปจนชั่วนิรันดร์”
- 2 พงศาวดาร 22:10 - เมื่ออาธาลิยาห์มารดาของอาหัสยาห์เห็นว่าบุตรของนางสิ้นชีวิตแล้ว นางก็เริ่มตามฆ่าบรรดาเชื้อพระวงศ์ของพงศ์พันธุ์ยูดาห์ทุกคน
- เนหะมีย์ 3:28 - บรรดาปุโรหิตซ่อมแซมเหนือประตูม้า แต่ละคนซ่อมส่วนที่อยู่หน้าบ้านของตน