逐节对照
- 環球聖經譯本 - 她看見王站在殿門口的柱旁,眾首領和號手在王的旁邊,全國人民都歡樂吹號,又有歌手用各種樂器帶領眾人歌頌。亞她利雅就撕裂衣服,喊著:“反了!反了!”
- 新标点和合本 - 看见王站在殿门的柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,国民都欢乐吹号,又有歌唱的,用各样的乐器领人歌唱赞美;亚他利雅就撕裂衣服,喊叫说:“反了!反了!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她观看,看哪,王站在殿门的柱旁,百夫长和号手在王旁边,国中的众百姓都欢乐吹号,又有歌唱的人用乐器领人歌唱赞美。亚她利雅就撕裂衣服,喊着说:“反了!反了!”
- 和合本2010(神版-简体) - 她观看,看哪,王站在殿门的柱旁,百夫长和号手在王旁边,国中的众百姓都欢乐吹号,又有歌唱的人用乐器领人歌唱赞美。亚她利雅就撕裂衣服,喊着说:“反了!反了!”
- 当代译本 - 她看见王站在门口的柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,众人都欢呼吹号,歌乐手用各种乐器带领众人歌唱颂扬,便撕裂衣服,喊道:“反了!反了!”
- 圣经新译本 - 她一观看,见王站在殿门口的柱旁,众官长和吹号的人在王的周围;国民都欢乐吹号,又有歌唱的人用各种乐器领导众人歌颂。于是亚他利雅撕裂衣服,说:“反了!反了!”
- 中文标准译本 - 她观看,看哪,王站在入口处的柱子旁边,将领们和吹号手在王身边,这地所有的民众在欢乐、吹号,歌手们在各种乐器的伴奏下带领赞美。娅塔利雅就撕裂衣服,说:“谋反了!谋反了!”
- 现代标点和合本 - 看见王站在殿门的柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,国民都欢乐、吹号,又有歌唱的用各样的乐器领人歌唱赞美,亚她利雅就撕裂衣服,喊叫说:“反了!反了!”
- 和合本(拼音版) - 看见王站在殿门的柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,国民都欢乐吹号;又有歌唱的,用各样的乐器,领人歌唱赞美,亚他利雅就撕裂衣服,喊叫说:“反了!反了!”
- New International Version - She looked, and there was the king, standing by his pillar at the entrance. The officers and the trumpeters were beside the king, and all the people of the land were rejoicing and blowing trumpets, and musicians with their instruments were leading the praises. Then Athaliah tore her robes and shouted, “Treason! Treason!”
- New International Reader's Version - She looked, and there was the king! He was standing next to his pillar at the entrance. The officers and trumpet players were standing beside the king. All the people of the land were filled with joy. They were blowing trumpets. Musicians with their musical instruments were leading the songs of praise. Then Athaliah tore her royal robes. She shouted, “Treason! It’s treason!”
- English Standard Version - And when she looked, there was the king standing by his pillar at the entrance, and the captains and the trumpeters beside the king, and all the people of the land rejoicing and blowing trumpets, and the singers with their musical instruments leading in the celebration. And Athaliah tore her clothes and cried, “Treason! Treason!”
- New Living Translation - When she arrived, she saw the newly crowned king standing in his place of authority by the pillar at the Temple entrance. The commanders and trumpeters were surrounding him, and people from all over the land were rejoicing and blowing trumpets. Singers with musical instruments were leading the people in a great celebration. When Athaliah saw all this, she tore her clothes in despair and shouted, “Treason! Treason!”
- Christian Standard Bible - As she looked, there was the king standing by his pillar at the entrance. The commanders and the trumpeters were by the king, and all the people of the land were rejoicing and blowing trumpets while the singers with musical instruments were leading the praise. Athaliah tore her clothes and screamed, “Treason! Treason!”
- New American Standard Bible - She looked, and behold, the king was standing by his pillar at the entrance, and the captains and the trumpeters were beside the king. And all the people of the land rejoiced and blew trumpets, the singers with their musical instruments leading the praise. Then Athaliah tore her clothes and said, “Conspiracy! Conspiracy!”
- New King James Version - When she looked, there was the king standing by his pillar at the entrance; and the leaders and the trumpeters were by the king. All the people of the land were rejoicing and blowing trumpets, also the singers with musical instruments, and those who led in praise. So Athaliah tore her clothes and said, “Treason! Treason!”
- Amplified Bible - She looked, and there was the [young] king, standing by his pillar at the entrance, and the captains and the trumpeters were beside him. And all the people of the land were rejoicing and blowing trumpets, and the singers with their musical instruments were directing the [singing of] praise. Then Athaliah tore her clothes and cried, “Treason! Treason!”
- American Standard Version - and she looked, and, behold, the king stood by his pillar at the entrance, and the captains and the trumpets by the king; and all the people of the land rejoiced, and blew trumpets; the singers also played on instruments of music, and led the singing of praise. Then Athaliah rent her clothes, and said, Treason! treason!
- King James Version - And she looked, and, behold, the king stood at his pillar at the entering in, and the princes and the trumpets by the king: and all the people of the land rejoiced, and sounded with trumpets, also the singers with instruments of musick, and such as taught to sing praise. Then Athaliah rent her clothes, and said, Treason, Treason.
- New English Translation - Then she saw the king standing by his pillar at the entrance. The officers and trumpeters stood beside the king and all the people of the land were celebrating and blowing trumpets, and the musicians with various instruments were leading the celebration. Athaliah tore her clothes and yelled, “Treason! Treason!”
- World English Bible - Then she looked, and, behold, the king stood by his pillar at the entrance, and the captains and the trumpets by the king. All the people of the land rejoiced, and blew trumpets. The singers also played musical instruments, and led the singing of praise. Then Athaliah tore her clothes, and said, “Treason! treason!”
- 新標點和合本 - 看見王站在殿門的柱旁,百夫長和吹號的人侍立在王左右,國民都歡樂吹號,又有歌唱的,用各樣的樂器領人歌唱讚美;亞她利雅就撕裂衣服,喊叫說:「反了!反了!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她觀看,看哪,王站在殿門的柱旁,百夫長和號手在王旁邊,國中的眾百姓都歡樂吹號,又有歌唱的人用樂器領人歌唱讚美。亞她利雅就撕裂衣服,喊着說:「反了!反了!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 她觀看,看哪,王站在殿門的柱旁,百夫長和號手在王旁邊,國中的眾百姓都歡樂吹號,又有歌唱的人用樂器領人歌唱讚美。亞她利雅就撕裂衣服,喊着說:「反了!反了!」
- 當代譯本 - 她看見王站在門口的柱旁,百夫長和吹號的人侍立在王左右,眾人都歡呼吹號,歌樂手用各種樂器帶領眾人歌唱頌揚,便撕裂衣服,喊道:「反了!反了!」
- 聖經新譯本 - 她一觀看,見王站在殿門口的柱旁,眾官長和吹號的人在王的周圍;國民都歡樂吹號,又有歌唱的人用各種樂器領導眾人歌頌。於是亞他利雅撕裂衣服,說:“反了!反了!”
- 呂振中譯本 - 她一看,見王竟站在出入處的柱旁呢;大臣們和吹號筒的人 都侍立 在王左右;國中眾民全都歡喜快樂、吹着號筒;還有歌唱人用各樣樂器領導頌讚; 亞他利雅 一看見 ,就撕裂衣服,說:『反了!反了!』
- 中文標準譯本 - 她觀看,看哪,王站在入口處的柱子旁邊,將領們和吹號手在王身邊,這地所有的民眾在歡樂、吹號,歌手們在各種樂器的伴奏下帶領讚美。婭塔利雅就撕裂衣服,說:「謀反了!謀反了!」
- 現代標點和合本 - 看見王站在殿門的柱旁,百夫長和吹號的人侍立在王左右,國民都歡樂、吹號,又有歌唱的用各樣的樂器領人歌唱讚美,亞她利雅就撕裂衣服,喊叫說:「反了!反了!」
- 文理和合譯本 - 望見王立於室門柱側、百夫長與吹角者、侍於王側、四境之民歡欣吹角、謳歌者以樂器和眾頌美、亞他利雅裂衣、呼曰、叛矣、叛矣、
- 文理委辦譯本 - 見王立於臺及門、又見群臣與吹角者侍於王側、鳴角謳歌、操樂器、斯土之民歡然欣喜、乃裂其衣、呼曰爾黨其謀叛乎、爾黨其謀叛乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見王在殿外 殿外原文作入處 立於臺、群臣與吹角者侍於王左右、國民欣然吹角、亦有謳歌者、執樂器頌美讚揚、 亞他利雅 乃自裂其衣、呼曰、叛矣、叛矣、
- Nueva Versión Internacional - Allí vio al rey de pie, junto a la columna de la entrada, y a los capitanes y músicos a su lado. Toda la gente tocaba alegre las trompetas, y los cantores, acompañados de instrumentos musicales, dirigían la alabanza. Al ver esto, Atalía se rasgó las vestiduras y gritó: «¡Traición! ¡Traición!»
- 현대인의 성경 - 그랬더니 새 왕이 성전 문 기둥 곁에 섰고 군 지휘관들과 나팔수들이 그의 주변에 둘러섰으며 백성들은 즐거워서 소리를 지르고 나팔수들이 나팔을 불며 성가대원들은 악기를 연주하면서 찬송을 인도하고 있었다. 이 광경을 지켜 보고 있던 아달랴는 자기 옷을 찢으며 “반역이다! 반역이다!” 하고 외쳤다.
- Новый Русский Перевод - Она посмотрела и увидела: у царской колонны при входе стоял царь! Возле царя были начальники отрядов и трубачи, и весь народ страны ликовал и трубил в трубы, а певцы с музыкальными инструментами пели прославляющие песни. Аталия разорвала на себе одежду и закричала: – Заговор! Заговор!
- Восточный перевод - Она посмотрела и увидела: у царской колонны при входе стоял царь! Возле него были начальники отрядов и трубачи, и весь народ страны ликовал и трубил в трубы, а певцы с музыкальными инструментами пели прославляющие песни. Аталия разорвала на себе одежду и закричала: – Заговор! Заговор!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она посмотрела и увидела: у царской колонны при входе стоял царь! Возле него были начальники отрядов и трубачи, и весь народ страны ликовал и трубил в трубы, а певцы с музыкальными инструментами пели прославляющие песни. Аталия разорвала на себе одежду и закричала: – Заговор! Заговор!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она посмотрела и увидела: у царской колонны при входе стоял царь! Возле него были начальники отрядов и трубачи, и весь народ страны ликовал и трубил в трубы, а певцы с музыкальными инструментами пели прославляющие песни. Аталия разорвала на себе одежду и закричала: – Заговор! Заговор!
- La Bible du Semeur 2015 - regarda et vit le roi qui se tenait debout sur son estrade à l’entrée du sanctuaire. Il était entouré des capitaines de la garde et des joueurs de trompette. Toute la population exultait de joie tandis qu’on sonnait des trompettes et que les musiciens, accompagnés de leurs instruments, dirigeaient les chants de louanges. A ce spectacle, Athalie déchira ses vêtements et dit : C’est un complot ! C’est un complot !
- Nova Versão Internacional - Lá ela viu o rei à entrada, em pé, junto à coluna. Os oficiais e os tocadores de cornetas estavam ao lado do rei, e todo o povo se alegrava ao som das cornetas; os músicos, com seus instrumentos musicais, dirigiam os louvores. Então Atalia rasgou suas vestes e gritou: “Traição! Traição!”
- Hoffnung für alle - Bei der Säule am Eingang, wo der Platz des Königs war, sah sie einen neuen König stehen, umgeben von Offizieren und Trompetern! Aus ganz Juda war das Volk zusammengeströmt. Alle jubelten vor Freude, und die Trompeten erklangen. Die Sänger stimmten Loblieder an und spielten auf ihren Instrumenten. Entsetzt zerriss Atalja ihr Obergewand und schrie: »Verrat, Verrat!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đến nơi bà thấy vua đứng trên bệ đặt gần cổng ra vào của Đền Thờ. Các tướng chỉ huy và các nhạc sĩ thổi kèn đứng chung quanh vua, dân chúng các nơi kéo đến, hân hoan và thổi kèn. Những người ca hát với các nhạc công hòa điệu dưới quyền điều khiển của người hướng dẫn. Thấy thế, A-tha-li xé áo kêu la: “Phản loạn! Phản loạn!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระนางทอดพระเนตรเห็นกษัตริย์ประทับยืนอยู่ข้างเสาตรงทางเข้า มีเจ้าหน้าที่กับคนเป่าแตรอยู่ข้างพระองค์ และปวงชนกำลังรื่นเริงยินดีและเป่าแตร นักร้องก็บรรเลงดนตรีนำการสดุดี พระนางอาธาลิยาห์ก็ทรงฉีกฉลองพระองค์และร้องตะโกนว่า “กบฏ! กบฏ!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อนางมองดู ก็เห็นกษัตริย์ยืนที่ข้างเสาของท่านที่ทางเข้า บรรดาผู้บัญชากองร้อยและผู้เป่าแตรยาว ยืนอยู่ข้างๆ และประชาชนทั้งปวงของแผ่นดินกำลังร่าเริงและเป่าแตรยาว บรรดานักร้องก็ร้องนำไปกับเครื่องดนตรีในงานฉลอง อาธาลิยาห์ก็ฉีกเสื้อของตน และร้องว่า “กบฏ กบฏ”
- Thai KJV - และเมื่อพระนางทอดพระเนตร ดูเถิด มีกษัตริย์ประทับยืนอยู่ที่เสาของพระองค์ตรงที่ทางเข้า บรรดาผู้บังคับกองและพลแตรก็อยู่ข้างกษัตริย์ และประชาชนทั้งปวงแห่งแผ่นดินก็เปรมปรีดิ์และเป่าแตร บรรดานักร้องพร้อมกับเครื่องดนตรีของเขาก็นำการสรรเสริญ พระนางอาธาลิยาห์ก็ฉีกฉลองพระองค์ของพระนาง ทรงร้องว่า “กบฏ กบฏ”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - นางมองออกไปและเห็นกษัตริย์องค์นั้นยืนอยู่ข้างเสาของเขาที่ทางเข้า มีพวกเจ้าหน้าที่และคนเป่าแตรอยู่ข้างๆกษัตริย์ และประชาชนทั้งหมดบนแผ่นดินนั้นก็กำลังสนุกสนานรื่นเริงและเป่าแตรกัน พวกนักร้องกับนักดนตรีก็กำลังร้องนำบทสรรเสริญ นางอาธาลิยาห์จึงฉีกเสื้อของนางออก และตะโกนว่า “พวกทรยศ พวกทรยศ”
- onav - فَشَاهَدَتِ الْمَلِكَ مُنْتَصِباً عَلَى مِنْبَرِهِ فِي الْمَدْخَلِ، مُحَاطاً بِالرُّؤَسَاءِ وَنَافِخِي الأَبْوَاقِ، وَقَدْ غَمَرَ الْفَرَحُ شَعْبَ الأَرْضِ، الَّذِي امْتَزَجَتْ هُتَافَاتُهُ بِنَفْخِ الأَبْوَاقِ وَغِنَاءِ الْمُغَنِّينَ الْعَازِفِينَ عَلَى الآلاتِ الْمُوسِيقِيَّةِ وَتَسْبِيحِ الْمُسَبِّحِينَ، فَشَقَّتْ عَثَلْيَا ثِيَابَهَا وَصَاحَتْ: «خِيَانَةٌ! خِيَانَةٌ!»
交叉引用
- 民數記 10:1 - 耶和華吩咐摩西說:
- 民數記 10:2 - “你要造兩支號筒,用銀子錘出來,給你用來召喚群體集會或者拔營起程。
- 民數記 10:3 - 祭司吹這兩支號筒的時候,整個群體都要到你那裡聚集,到會幕門口。
- 民數記 10:4 - 如果單吹一支,眾領袖,即以色列各宗族的領袖,就要到你那裡聚集。
- 民數記 10:5 - 如果你們吹出信號,在東邊安營的各營就要起程。
- 民數記 10:6 - 你們第二次吹出信號,在南邊安營的各營就要起程。叫大家起程的時候,要吹出信號。
- 民數記 10:7 - 至於召集會眾的時候,你們要吹號筒,卻不用吹出信號。
- 民數記 10:8 - 這些號筒由亞倫的子孫,即祭司來吹。這些要成為你們世世代代永遠的規定。
- 民數記 10:9 - 在你們那片土地上有敵人來犯,你們出去作戰的時候,要用這些號筒吹出信號,使你們在耶和華你們的 神面前蒙顧念,得拯救脫離仇敵。
- 民數記 10:10 - 此外,在你們歡慶的日子、你們的指定節期,以及你們的新月節,你們要在獻燔祭和平安祭的時候吹這兩支號筒,這樣做會使你們在你們的 神面前蒙顧念。我是耶和華你們的 神。”
- 詩篇 14:5 - 他們在那裡非常驚恐, 因為 神就在義人的群體中。
- 箴言 11:10 - 義人亨通,全城慶賀; 惡人滅亡,人人歡呼。
- 士師記 7:8 - 於是,這些被選上的軍兵手裡拿著食物和他們的號角。其餘的以色列人,基甸都打發他們各自回到自己的帳篷。這樣,他留下了三百人。當時米甸營就在他們下面的平原上。
- 箴言 29:2 - 義人增多,人民就喜樂; 惡人掌權,人民就哀歎。
- 歷代志上 12:40 - 在他們附近的人,以及遠至以薩迦、西布倫、拿弗他利的人用驢、駱駝、騾子、牛馱來了很多糧食,包括麵粉、無花果餅、葡萄乾餅、酒、油、牛、羊;在以色列中一片歡樂。
- 列王紀下 23:3 - 王站在柱旁,在耶和華面前立約,要全心全意跟從耶和華,遵守他的誡命、法度和規定,實行這書上所記立約的誓言。全體人民都一起立約。
- 歷代志上 15:16 - 大衛又吩咐利未人的領袖,要指派他們的親族負責歌唱,用琴、瑟和鈸各種樂器,歡欣喜樂揚聲歌唱。
- 歷代志上 15:17 - 於是利未人指派約珥的兒子希幔和他的親族中比利迦的兒子亞薩,以及他們的親族米拉利的子孫中古沙雅的兒子以探。
- 歷代志上 15:18 - 和他們一起的還有以下作第二班的親族:撒迦利亞、便、雅薛、示米拉末、耶希列、烏尼、以利押、比拿雅、瑪西雅、瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、俄別伊東和耶利,他們是門衛。
- 歷代志上 15:19 - 歌唱的希幔、亞薩和以探,敲打銅鈸,發出響亮的聲音;
- 歷代志上 15:20 - 撒迦利亞、雅薛、示米拉末、耶希列、烏尼、以利押、瑪西雅和比拿雅則彈奏豎琴,調用女高音;
- 歷代志上 15:21 - 而瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、俄別伊東、耶利和亞撒細雅則彈琴,調用八音,並領導眾人。
- 歷代志上 15:22 - 利未支派的領袖基拿尼雅專責教導歌唱,因為他精通熟練。
- 歷代志下 34:31 - 王站在他的位上,在耶和華面前立約,要全心全意跟從耶和華,遵守他的誡命、法度和規定,實行這書上所記立約的誓言。
- 士師記 7:18 - 我和所有與我在一起的人吹角的時候,你們也要在全營的四周吹角,喊叫:‘為耶和華!為基甸!’”
- 士師記 7:19 - 半夜剛換更哨的時候,基甸與屬下一百人來到敵營的外圍,就吹角,擊碎手中的瓦瓶。
- 士師記 7:20 - 三隊的人就都吹角,打破瓦瓶,左手握住火把,右手握住用來吹的號角,呼喊:“耶和華和基甸的刀!”
- 士師記 7:21 - 他們在營的四周各就各位;全營的人都亂跑,又喊叫,又逃命。
- 士師記 7:22 - 三百人吹角的時候,耶和華使全敵營的人用刀互相擊殺,然後他們向著西利拉逃到伯哈示他,直到靠近他巴的歌舞地外圍。
- 列王紀上 18:17 - 亞哈看見以利亞,就質問他:“給以色列惹禍的人就是你嗎?”
- 列王紀上 18:18 - 以利亞反駁說:“我可沒有給以色列惹禍,惹禍的反倒是你和你的父家,因為你們離棄耶和華的誡命,你又去跟隨巴力。
- 列王紀下 9:13 - 他們每個人就取下自己的衣服,鋪在他腳下光禿的台階上,然後吹響號角宣告:“耶戶為王了!”
- 列王紀上 1:39 - 撒督祭司從帳幕裡拿出盛膏油的角,膏立所羅門;然後有人吹角,全體人民就歡呼:“所羅門王萬歲!”
- 列王紀上 1:40 - 全體人民護送他上去,吹著笛子,十分歡樂,大地因他們的聲音震裂。
- 歷代志上 15:27 - 大衛和所有抬約櫃的利未人,以及歌手和音樂領袖基拿尼雅,都穿上細麻布的外袍;大衛另外還穿上細麻布的以弗得。
- 歷代志上 25:1 - 大衛和服侍團隊的領袖指派亞薩、希幔和耶杜頓的子孫,以琴瑟鐃鈸伴奏,傳講 神的信息。他們任職的人員和數目如下:
- 歷代志上 25:2 - 亞薩的兒子有撒刻、約瑟、尼塔尼雅和亞薩利拉;亞薩的兒子都歸亞薩指導,而亞薩則奉王的委派傳講 神的信息。
- 歷代志上 25:3 - 至於耶杜頓,他的兒子有基大利、西利、耶篩亞、示每、哈沙比雅和瑪他提雅,共六人,都歸他們的父親耶杜頓指導。耶杜頓用琴伴奏,傳講 神的信息,讚美和稱頌耶和華。
- 歷代志上 25:4 - 至於希幔,他的兒子有布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利摩、哈納尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提和瑪哈秀。
- 歷代志上 25:5 - 這些人都是希幔的兒子。希幔是王的先見,因 神的應許而得到尊重。 神賜給希幔十四個兒子,三個女兒。
- 歷代志上 25:6 - 以上這些人都各歸他們的父親指導,在耶和華的殿裡唱詩歌頌,用七弦琴、豎琴和鐃鈸在 神的殿裡侍奉。亞薩、耶杜頓和希幔都是由王委派督導的。
- 歷代志上 25:7 - 他們和他們的親族都受過訓練歌頌耶和華。他們全都精於歌唱,共有二百八十八人。
- 歷代志上 25:8 - 這些人不論年紀大小,不分師徒,都以抽籤的方式來按班供職。
- 傳道書 9:12 - 人根本不知道自己的時運,就像魚被可惡的網捕住,鳥被羅網捕住,照樣,當禍患的時刻突然臨到,世人就會陷入其中。
- 羅馬書 2:1 - 所以,你這評斷別人的人啊,不管你是誰,都無法抗辯!你在甚麼事上評斷別人,就在甚麼事上定自己的罪,因為你這評斷別人的,自己也在做同樣的事。
- 羅馬書 2:2 - 我們知道,對做這些事的人, 神的懲罰是按真理的。
- 歷代志上 15:24 - 示巴尼、約沙法、拿但業、亞瑪賽、撒迦利亞、比拿雅和以利以謝幾位祭司,在 神的約櫃前吹號;俄別伊東和耶希亞也作守護約櫃的人。
- 列王紀下 9:23 - 約蘭立刻把戰車調轉過來逃跑,對亞哈謝說:“亞哈謝啊,反了!”