逐节对照
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иодай и его сыновья вывели сына царя, возложили на него корону, дали ему копию Закона и провозгласили его царём. Его помазали и воскликнули: – Да здравствует царь!
- 新标点和合本 - 于是领王子出来,给他戴上冠冕,将律法书交给他,立他作王。耶何耶大和众子膏他,众人说:“愿王万岁!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们领约阿施 出来,给他戴上冠冕,把律法书交给他,立他作王。耶何耶大和他的儿子们膏他,他们说:“愿王万岁!”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们领约阿施 出来,给他戴上冠冕,把律法书交给他,立他作王。耶何耶大和他的儿子们膏他,他们说:“愿王万岁!”
- 当代译本 - 耶何耶大及其众子领王子出来,给他戴上王冠,把约书交给他,膏立他为王。众人高呼:“愿王万岁!”
- 圣经新译本 - 于是他们把王子领出来,给他戴上王冠,又把约书交给他,立他为王;耶何耶大和他的众子用膏膏他,并且说:“愿王万岁!”
- 中文标准译本 - 他们把王子领出来,给他戴上冠冕,把律法书交给他,立他为王。耶赫亚达和他的儿子们膏抹了他,然后众人说:“愿王万岁!”
- 现代标点和合本 - 于是领王子出来,给他戴上冠冕,将律法书交给他,立他做王。耶何耶大和众子膏他,众人说:“愿王万岁!”
- 和合本(拼音版) - 于是领王子出来,给他戴上冠冕,将律法书交给他,立他作王。耶何耶大和众子膏他,众人说:“愿王万岁!”
- New International Version - Jehoiada and his sons brought out the king’s son and put the crown on him; they presented him with a copy of the covenant and proclaimed him king. They anointed him and shouted, “Long live the king!”
- New International Reader's Version - Jehoiada and his sons brought Ahaziah’s son out. They put the crown on him. They gave him a copy of the covenant. And they announced that he was king. They anointed him. Then they shouted, “May the king live a long time!”
- English Standard Version - Then they brought out the king’s son and put the crown on him and gave him the testimony. And they proclaimed him king, and Jehoiada and his sons anointed him, and they said, “Long live the king.”
- New Living Translation - Then Jehoiada and his sons brought out Joash, the king’s son, placed the crown on his head, and presented him with a copy of God’s laws. They anointed him and proclaimed him king, and everyone shouted, “Long live the king!”
- The Message - Then the priest brought the prince into view, crowned him, handed him the scroll of God’s covenant, and made him king. As Jehoiada and his sons anointed him they shouted, “Long live the king!”
- Christian Standard Bible - They brought out the king’s son, put the crown on him, gave him the testimony, and made him king. Jehoiada and his sons anointed him and cried, “Long live the king!”
- New American Standard Bible - Then they brought out the king’s son and put the crown on him, and gave him the testimony and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him and said, “Long live the king!”
- New King James Version - And they brought out the king’s son, put the crown on him, gave him the Testimony, and made him king. Then Jehoiada and his sons anointed him, and said, “Long live the king!”
- Amplified Bible - Then they brought out the king’s son and put the crown on him, and gave him the testimony [a copy of the Mosaic Law] and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him and said, “Long live the king!”
- American Standard Version - Then they brought out the king’s son, and put the crown upon him, and gave him the testimony, and made him king: and Jehoiada and his sons anointed him; and they said, Long live the king.
- King James Version - Then they brought out the king's son, and put upon him the crown, and gave him the testimony, and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him, and said, God save the king.
- New English Translation - Jehoiada and his sons led out the king’s son and placed on him the crown and the royal insignia. They proclaimed him king and poured olive oil on his head. They declared, “Long live the king!”
- World English Bible - Then they brought out the king’s son, and put the crown on him, and gave him the covenant, and made him king. Jehoiada and his sons anointed him, and they said, “Long live the king!”
- 新標點和合本 - 於是領王子出來,給他戴上冠冕,將律法書交給他,立他作王。耶何耶大和眾子膏他,眾人說:「願王萬歲!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們領約阿施 出來,給他戴上冠冕,把律法書交給他,立他作王。耶何耶大和他的兒子們膏他,他們說:「願王萬歲!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們領約阿施 出來,給他戴上冠冕,把律法書交給他,立他作王。耶何耶大和他的兒子們膏他,他們說:「願王萬歲!」
- 當代譯本 - 耶何耶大及其眾子領王子出來,給他戴上王冠,把約書交給他,膏立他為王。眾人高呼:「願王萬歲!」
- 聖經新譯本 - 於是他們把王子領出來,給他戴上王冠,又把約書交給他,立他為王;耶何耶大和他的眾子用膏膏他,並且說:“願王萬歲!”
- 呂振中譯本 - 他們把王子領出來,給他戴上王冠,將王徽 交給他,稱他為王, 耶何耶大 和兒子們用膏膏他;眾人就說:『願王萬歲!』
- 中文標準譯本 - 他們把王子領出來,給他戴上冠冕,把律法書交給他,立他為王。耶赫亞達和他的兒子們膏抹了他,然後眾人說:「願王萬歲!」
- 現代標點和合本 - 於是領王子出來,給他戴上冠冕,將律法書交給他,立他做王。耶何耶大和眾子膏他,眾人說:「願王萬歲!」
- 文理和合譯本 - 遂導王子出、加冕於其首、予以法律、立之為王、耶何耶大及其子膏之、眾曰、願王萬歲、
- 文理委辦譯本 - 遂扶王子出、戴王冕、執律法之書、立為王、耶何耶大及其子沐之以膏、曰、願王千歲、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂扶王子出、加王冕於其首、以律法書予之、立之為王、 耶何耶大 及其子膏之曰、願王萬歲、
- Nueva Versión Internacional - Luego sacaron al hijo del rey, le pusieron la corona, le entregaron una copia del pacto y lo proclamaron rey. Joyadá y sus hijos lo ungieron y gritaron: «¡Viva el rey!»
- 현대인의 성경 - 그런 다음 여호야다는 어린 왕자를 인도해 내고 그에게 왕관을 씌우며 율법책을 주어 그를 왕으로 선포하였다. 제사장 여호야다와 그의 아들이 그에게 기름을 붓자 백성들은 왕의 만세를 외쳤다.
- Новый Русский Перевод - Они вывели сына царя, возложили на него корону, дали ему копию свидетельства и провозгласили его царем. Его помазали и кричали: – Да здравствует царь!
- Восточный перевод - Иодай и его сыновья вывели сына царя, возложили на него корону, дали ему копию Закона и провозгласили его царём. Его помазали и воскликнули: – Да здравствует царь!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иодай и его сыновья вывели сына царя, возложили на него корону, дали ему копию Закона и провозгласили его царём. Его помазали и воскликнули: – Да здравствует царь!
- La Bible du Semeur 2015 - Alors on fit sortir le fils du roi, on plaça la couronne sur sa tête et on lui remit l’acte de l’alliance. On le sacra roi : Yehoyada et ses fils l’oignirent d’huile et ils crièrent : Vive le roi !
- リビングバイブル - それから、幼いヨアシュ王子を連れ出して王冠をかぶらせ、その手にモーセの律法の写しを渡し、彼が王であることを宣言したのです。エホヤダとその子たちが王に油を注いだ時、「王様、ばんざーい!」という叫びが、いっせいに起こりました。
- Nova Versão Internacional - Joiada e seus filhos trouxeram o filho do rei e o coroaram; entregaram-lhe uma cópia da aliança e o proclamaram rei, ungindo-o e gritando: “Viva o rei!”
- Hoffnung für alle - Nun führten Jojada und seine Söhne ihn heraus, um ihn zum König zu krönen. Sie setzten ihm die Krone auf und gaben ihm das Königsgesetz in die Hand. Dann salbten sie ihn zum König und riefen: »Hoch lebe der König!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hô-gia-đa và các con mình rước Giô-ách, con vua ra, đội vương miện lên đầu, và trao bộ luật của Đức Chúa Trời cho người. Họ xức dầu cho người và tuyên bố người là vua, mọi người cùng tung hô: “Vua vạn tuế!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮยาดากับบุตรทั้งหลายนำราชโอรสออกมาและสวมมงกุฎให้พระองค์ ถวายหนังสือพันธสัญญา และประกาศว่าพระองค์เป็นกษัตริย์ พวกเขาเจิมพระองค์และโห่ร้องว่า “ขอกษัตริย์จงทรงพระเจริญ!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเขาทั้งหลายก็นำบุตรของกษัตริย์ออกมา สวมมงกุฎ และมอบพันธสัญญาให้แก่ท่าน และพวกเขาประกาศให้ท่านเป็นกษัตริย์ เยโฮยาดาและบรรดาบุตรก็เจิมท่าน และกล่าวว่า “ขอกษัตริย์มีอายุยืนนาน”
交叉引用
- Откровение 4:4 - Вокруг этого трона стоят ещё двадцать четыре трона, на которых сидят двадцать четыре старца, одетые в белые одежды, с золотыми венцами на головах.
- 2 Царств 5:3 - Когда все старейшины Исраила пришли к царю Давуду в Хеврон, он заключил с ними в Хевроне соглашение перед Вечным, и они помазали Давуда в цари над Исраилом.
- Исаия 49:23 - Цари будут воспитателями твоих детей, а царицы – их кормилицами. Они будут кланяться перед тобой лицом до земли, будут лизать пыль у ног твоих. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный, и те, кто надеется на Меня, не будут разочарованы.
- Откровение 5:10 - Ты сделал их Царством и священнослужителями Аллаха, и они будут царствовать на земле!
- Матай 21:9 - Толпы людей, что шли впереди и позади Него, громко кричали: – Хвала Сыну Давуда! Благословен Тот, Кто приходит во имя Вечного! Хвала Царю в небесах!
- 2 Царств 16:16 - И когда аркитянин Хушай, друг Давуда, пришёл к Авессалому, он сказал ему: – Да здравствует царь! Да здравствует царь!
- Забур 21:3 - Бог мой, я взываю днём – Ты не внемлешь, ночью – и нет мне успокоения.
- Исаия 8:16 - Завяжи свиток, чтобы он стал свидетельством, запечатай запись с наставлениями и передай моим ученикам.
- Якуб 1:12 - Счастлив тот, кто, перенеся испытание, выдержит его до конца – он получит венец жизни , который Аллах обещал всем, кто любит Его.
- 3 Царств 1:39 - Священнослужитель Цадок взял из священного шатра рог с маслом и помазал Сулеймана. После этого затрубили в рога, и весь народ закричал: – Да здравствует царь Сулейман!
- 1 Царств 10:1 - Затем Шемуил взял сосуд с оливковым маслом, полил им голову Шаула, поцеловал его и сказал: – Вечный помазал тебя в вожди над Своим народом.
- 2 Царств 1:10 - Я подошёл и убил его, потому что знал, что после своего поражения он не сможет жить. Я взял венец, который был у него на голове, и браслет с его руки и принёс их сюда, к моему господину.
- Забур 2:10 - Итак, образумьтесь, цари, научитесь, земные судьи!
- Забур 2:11 - Служите Вечному со страхом и радуйтесь с трепетом.
- Забур 2:12 - Преклонитесь перед Сыном , чтобы Он не разгневался, и вы не погибли на вашем пути, потому что гнев Его может вспыхнуть быстро. Благословенны все, кто вверяет Ему себя!
- Второзаконие 17:18 - Заняв царский престол, он должен написать на свитке копию этого Закона, снятую с той, что у священнослужителей-левитов.
- Второзаконие 17:19 - Она должна быть у него, и он должен читать её всю свою жизнь, чтобы учиться чтить Вечного, своего Бога, и прилежно следовать всем словам этого Закона и этим установлениям:
- Второзаконие 17:20 - не мнить себя лучше всех своих соплеменников-исраильтян и не уклоняться от повеления ни вправо, ни влево. Тогда он и его потомки будут долгое время царствовать над Исраилом.
- 3 Царств 1:34 - Там пусть священнослужитель Цадок и пророк Нафан помажут его в цари над Исраилом. Трубите в рог и восклицайте: «Да здравствует царь Сулейман!»
- Исаия 8:20 - К Закону и откровению! Если они не говорят согласно с этим словом, то нет в них света зари.
- Якуб 2:5 - Послушайте, любимые мои братья, разве не избрал Аллах тех, кто беден в этом мире, чтобы они были богатыми верой и наследниками Царства, которое Он обещал всем, кто любит Его?
- Исход 31:18 - Когда Вечный закончил говорить с Мусой на горе Синай, Он дал ему две каменные плитки священного соглашения, на которых было написано рукой Аллаха.
- Деяния 4:26 - Восстают земные цари, и правители собираются вместе против Вечного и против Его Помазанника» .
- Деяния 4:27 - Ведь действительно объединились в этом городе Ирод и Понтий Пилат с язычниками и с народом Исраила против Твоего святого Раба Исы, которого Ты помазал.
- Откровение 4:10 - двадцать четыре старца всякий раз падают перед Сидящим на троне, поклоняются вечно Живущему и складывают свои венцы перед Ним, говоря:
- Евреям 2:9 - Однако мы видим, что Иса, Который действительно был на некоторое время поставлен ниже ангелов , сейчас увенчан славой и честью, потому что претерпел смерть; по благодати Аллаха к нам Он вкусил смерть за каждого человека.
- 2 Летопись 22:11 - Но Иехошева, дочь царя Иорама, взяла Иоаша, сына Охозии, выкрала его из среды царских сыновей, которых должны были убить, и спрятала его вместе с кормилицей в спальне. Так Иехошева, дочь царя Иорама и жена священнослужителя Иодая, сестра Охозии, укрыла ребёнка от Аталии, и та не смогла его убить.
- Откровение 19:12 - Его глаза как пылающий огонь, и на Его голове множество венцов. На Нём написано имя, которого никто не знает, кроме Него Самого .
- Забур 78:5 - Как долго, Вечный, Твой гнев будет длиться – бесконечно? Как долго Твоя ревность будет пылать, как огонь?
- 4 Царств 11:12 - Иодай вывел сына царя, возложил на него корону, дал ему копию Закона и провозгласил его царём. Его помазали, и народ рукоплескал и кричал: – Да здравствует царь!
- Исход 25:16 - Положи в сундук каменные плитки священного соглашения, которые Я вам дам.
- 1 Царств 10:24 - Шемуил сказал: – Видите человека, которого выбрал Вечный? Нет ему подобного среди всего народа. Народ закричал: – Да здравствует царь!