Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:10 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 아하시야왕의 어머니 아달랴는 자기 아들이 죽었다는 것을 알고 유다 집안의 왕족을 씨도 없이 죽여 버리려고 하였다.
  • 新标点和合本 - 亚哈谢的母亲亚他利雅见她儿子死了,就起来剿灭犹大王室。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈谢的母亲亚她利雅见她儿子死了,就起来剿灭犹大王室所有的后裔。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈谢的母亲亚她利雅见她儿子死了,就起来剿灭犹大王室所有的后裔。
  • 当代译本 - 亚哈谢的母亲亚她利雅见儿子死了,便动手除掉整个犹大王室。
  • 圣经新译本 - 亚哈谢的母亲亚他利雅见自己的儿子死了,就起来杀尽犹大家中所有王族的后裔。
  • 中文标准译本 - 亚哈谢的母亲娅塔利雅见自己的儿子死了,就动手清除犹大家所有的王室后裔。
  • 现代标点和合本 - 亚哈谢的母亲亚她利雅见她儿子死了,就起来剿灭犹大王室。
  • 和合本(拼音版) - 亚哈谢的母亲亚他利雅见她儿子死了,就起来剿灭犹大王室。
  • New International Version - When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she proceeded to destroy the whole royal family of the house of Judah.
  • New International Reader's Version - Athaliah was Ahaziah’s mother. She saw that her son was dead. So she began to wipe out the whole royal family of Judah.
  • English Standard Version - Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal family of the house of Judah.
  • New Living Translation - When Athaliah, the mother of King Ahaziah of Judah, learned that her son was dead, she began to destroy the rest of Judah’s royal family.
  • The Message - When Ahaziah’s mother Athaliah saw that her son was dead, she took over. She began by massacring the entire royal family. Jehosheba, daughter of King Jehoram, took Ahaziah’s son Joash, and kidnapped him from among the king’s sons slated for slaughter. She hid him and his nurse in a private room away from Athaliah. So Jehosheba, daughter of King Jehoram and Ahaziah’s sister—she was also the wife of Jehoiada the priest—saved Joash from the murderous Queen Athaliah. He was there with her, hidden away for six years in The Temple of God. Athaliah, oblivious to his existence, ruled the country.
  • Christian Standard Bible - When Athaliah, Ahaziah’s mother, saw that her son was dead, she proceeded to annihilate all the royal heirs of the house of Judah.
  • New American Standard Bible - Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she rose and eliminated all the royal children of the house of Judah.
  • New King James Version - Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal heirs of the house of Judah.
  • Amplified Bible - Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she rose and destroyed all the royal family of the house of Judah.
  • American Standard Version - Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal of the house of Judah.
  • King James Version - But when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal of the house of Judah.
  • New English Translation - When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she was determined to destroy the entire royal line of Judah.
  • World English Bible - Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal offspring of the house of Judah.
  • 新標點和合本 - 亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,就起來剿滅猶大王室。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,就起來剿滅猶大王室所有的後裔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,就起來剿滅猶大王室所有的後裔。
  • 當代譯本 - 亞哈謝的母親亞她利雅見兒子死了,便動手除掉整個猶大王室。
  • 聖經新譯本 - 亞哈謝的母親亞他利雅見自己的兒子死了,就起來殺盡猶大家中所有王族的後裔。
  • 呂振中譯本 - 亞哈謝 的母親 亞他利雅 見她的兒子死了,就起來剿滅 猶大 家王室所有的後裔。
  • 中文標準譯本 - 亞哈謝的母親婭塔利雅見自己的兒子死了,就動手清除猶大家所有的王室後裔。
  • 現代標點和合本 - 亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,就起來剿滅猶大王室。
  • 文理和合譯本 - 亞哈謝母亞他利雅見子已死、起而殲滅猶大王室、
  • 文理委辦譯本 - 其母亞大利見子已沒、收猶大宗室、殺之殆盡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈謝 母 亞他利雅 見子已歿、遂起而屠滅 猶大 王族、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Atalía madre de Ocozías vio que su hijo había muerto, tomó medidas para eliminar a toda la familia real de Judá.
  • Новый Русский Перевод - Когда Аталия, мать Охозии, увидела, что ее сын мертв, она встала и погубила всю царскую семью дома Иуды.
  • Восточный перевод - Когда Аталия, мать Охозии, увидела, что её сын мёртв, она встала и убила всю царскую семью Иудеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Аталия, мать Охозии, увидела, что её сын мёртв, она встала и убила всю царскую семью Иудеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Аталия, мать Охозии, увидела, что её сын мёртв, она встала и убила всю царскую семью Иудеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque Athalie, la mère d’Ahazia, vit que son fils était mort, elle entreprit de faire mourir toute la descendance royale de Juda.
  • リビングバイブル - わが子アハズヤの死の知らせを受けた王母アタルヤは、孫たちを殺してしまったので、跡を継いで王となるべき子はヨアシュのほかにいませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Quando Atalia, mãe de Acazias, soube que seu filho estava morto, mandou matar toda a família real de Judá.
  • Hoffnung für alle - Als Ahasjas Mutter Atalja erfuhr, dass ihr Sohn tot war, ließ sie alle königlichen Nachkommen in Juda umbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi A-tha-li, mẹ của A-cha-xia, thấy con mình đã chết liền ra tay tàn sát tất cả dòng dõi vua Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระนางอาธาลิยาห์ราชมารดาของอาหัสยาห์เห็นว่าโอรสสิ้นพระชนม์แล้ว ก็สังหารเชื้อพระวงศ์ของยูดาห์ทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​อาธาลิยาห์​มารดา​ของ​อาหัสยาห์​เห็น​ว่า​บุตร​ของ​นาง​สิ้น​ชีวิต​แล้ว นาง​ก็​เริ่ม​ตาม​ฆ่า​บรรดา​เชื้อ​พระ​วงศ์​ของ​พงศ์​พันธุ์​ยูดาห์​ทุก​คน
交叉引用
  • 역대하 22:2 - 아하시야는 22세에 왕위에 올라 예루살렘에서 년을 통치하였다. 그리고 그의 어머니는 오므리의 손녀 아달랴였다.
  • 역대하 22:3 - 그도 역시 아합을 본받아 악한 길을 걸었는데 이것은 그의 어머니가 그를 꾀어 악을 행하도록 하였기 때문이었다.
  • 역대하 22:4 - 아하시야는 그의 아버지가 죽은 다음에 그의 친척인 아합 집안 사람들의 가르침을 좇아 아합 못지않게 여호와께서 보시기에 악을 행하였다.
  • 열왕기하 11:1 - 유다 왕 아하시야의 어머니인 아달랴는 자기 아들이 죽었다는 말을 듣고 왕족을 몰살시키라고 명령하였다.
  • 열왕기하 11:2 - 그러나 아하시야의 아들 요아스만은 죽음을 면했는데 그는 여호람왕의 딸이며 아하시야의 누이인 그의 고모 여호세바에 의해서 죽음 직전에 구출되었다. 그녀는 자기 조카와 그의 유모를 성전 골방에 숨겨 아달랴의 손에 죽지 않게 하였다.
  • 열왕기하 11:3 - 그들이 여호와의 성전에 6년을 숨어 있는 동안 아달랴가 나라를 다스렸다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 아하시야왕의 어머니 아달랴는 자기 아들이 죽었다는 것을 알고 유다 집안의 왕족을 씨도 없이 죽여 버리려고 하였다.
  • 新标点和合本 - 亚哈谢的母亲亚他利雅见她儿子死了,就起来剿灭犹大王室。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈谢的母亲亚她利雅见她儿子死了,就起来剿灭犹大王室所有的后裔。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈谢的母亲亚她利雅见她儿子死了,就起来剿灭犹大王室所有的后裔。
  • 当代译本 - 亚哈谢的母亲亚她利雅见儿子死了,便动手除掉整个犹大王室。
  • 圣经新译本 - 亚哈谢的母亲亚他利雅见自己的儿子死了,就起来杀尽犹大家中所有王族的后裔。
  • 中文标准译本 - 亚哈谢的母亲娅塔利雅见自己的儿子死了,就动手清除犹大家所有的王室后裔。
  • 现代标点和合本 - 亚哈谢的母亲亚她利雅见她儿子死了,就起来剿灭犹大王室。
  • 和合本(拼音版) - 亚哈谢的母亲亚他利雅见她儿子死了,就起来剿灭犹大王室。
  • New International Version - When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she proceeded to destroy the whole royal family of the house of Judah.
  • New International Reader's Version - Athaliah was Ahaziah’s mother. She saw that her son was dead. So she began to wipe out the whole royal family of Judah.
  • English Standard Version - Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal family of the house of Judah.
  • New Living Translation - When Athaliah, the mother of King Ahaziah of Judah, learned that her son was dead, she began to destroy the rest of Judah’s royal family.
  • The Message - When Ahaziah’s mother Athaliah saw that her son was dead, she took over. She began by massacring the entire royal family. Jehosheba, daughter of King Jehoram, took Ahaziah’s son Joash, and kidnapped him from among the king’s sons slated for slaughter. She hid him and his nurse in a private room away from Athaliah. So Jehosheba, daughter of King Jehoram and Ahaziah’s sister—she was also the wife of Jehoiada the priest—saved Joash from the murderous Queen Athaliah. He was there with her, hidden away for six years in The Temple of God. Athaliah, oblivious to his existence, ruled the country.
  • Christian Standard Bible - When Athaliah, Ahaziah’s mother, saw that her son was dead, she proceeded to annihilate all the royal heirs of the house of Judah.
  • New American Standard Bible - Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she rose and eliminated all the royal children of the house of Judah.
  • New King James Version - Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal heirs of the house of Judah.
  • Amplified Bible - Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she rose and destroyed all the royal family of the house of Judah.
  • American Standard Version - Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal of the house of Judah.
  • King James Version - But when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal of the house of Judah.
  • New English Translation - When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she was determined to destroy the entire royal line of Judah.
  • World English Bible - Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal offspring of the house of Judah.
  • 新標點和合本 - 亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,就起來剿滅猶大王室。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,就起來剿滅猶大王室所有的後裔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,就起來剿滅猶大王室所有的後裔。
  • 當代譯本 - 亞哈謝的母親亞她利雅見兒子死了,便動手除掉整個猶大王室。
  • 聖經新譯本 - 亞哈謝的母親亞他利雅見自己的兒子死了,就起來殺盡猶大家中所有王族的後裔。
  • 呂振中譯本 - 亞哈謝 的母親 亞他利雅 見她的兒子死了,就起來剿滅 猶大 家王室所有的後裔。
  • 中文標準譯本 - 亞哈謝的母親婭塔利雅見自己的兒子死了,就動手清除猶大家所有的王室後裔。
  • 現代標點和合本 - 亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,就起來剿滅猶大王室。
  • 文理和合譯本 - 亞哈謝母亞他利雅見子已死、起而殲滅猶大王室、
  • 文理委辦譯本 - 其母亞大利見子已沒、收猶大宗室、殺之殆盡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈謝 母 亞他利雅 見子已歿、遂起而屠滅 猶大 王族、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Atalía madre de Ocozías vio que su hijo había muerto, tomó medidas para eliminar a toda la familia real de Judá.
  • Новый Русский Перевод - Когда Аталия, мать Охозии, увидела, что ее сын мертв, она встала и погубила всю царскую семью дома Иуды.
  • Восточный перевод - Когда Аталия, мать Охозии, увидела, что её сын мёртв, она встала и убила всю царскую семью Иудеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Аталия, мать Охозии, увидела, что её сын мёртв, она встала и убила всю царскую семью Иудеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Аталия, мать Охозии, увидела, что её сын мёртв, она встала и убила всю царскую семью Иудеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque Athalie, la mère d’Ahazia, vit que son fils était mort, elle entreprit de faire mourir toute la descendance royale de Juda.
  • リビングバイブル - わが子アハズヤの死の知らせを受けた王母アタルヤは、孫たちを殺してしまったので、跡を継いで王となるべき子はヨアシュのほかにいませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Quando Atalia, mãe de Acazias, soube que seu filho estava morto, mandou matar toda a família real de Judá.
  • Hoffnung für alle - Als Ahasjas Mutter Atalja erfuhr, dass ihr Sohn tot war, ließ sie alle königlichen Nachkommen in Juda umbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi A-tha-li, mẹ của A-cha-xia, thấy con mình đã chết liền ra tay tàn sát tất cả dòng dõi vua Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระนางอาธาลิยาห์ราชมารดาของอาหัสยาห์เห็นว่าโอรสสิ้นพระชนม์แล้ว ก็สังหารเชื้อพระวงศ์ของยูดาห์ทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​อาธาลิยาห์​มารดา​ของ​อาหัสยาห์​เห็น​ว่า​บุตร​ของ​นาง​สิ้น​ชีวิต​แล้ว นาง​ก็​เริ่ม​ตาม​ฆ่า​บรรดา​เชื้อ​พระ​วงศ์​ของ​พงศ์​พันธุ์​ยูดาห์​ทุก​คน
  • 역대하 22:2 - 아하시야는 22세에 왕위에 올라 예루살렘에서 년을 통치하였다. 그리고 그의 어머니는 오므리의 손녀 아달랴였다.
  • 역대하 22:3 - 그도 역시 아합을 본받아 악한 길을 걸었는데 이것은 그의 어머니가 그를 꾀어 악을 행하도록 하였기 때문이었다.
  • 역대하 22:4 - 아하시야는 그의 아버지가 죽은 다음에 그의 친척인 아합 집안 사람들의 가르침을 좇아 아합 못지않게 여호와께서 보시기에 악을 행하였다.
  • 열왕기하 11:1 - 유다 왕 아하시야의 어머니인 아달랴는 자기 아들이 죽었다는 말을 듣고 왕족을 몰살시키라고 명령하였다.
  • 열왕기하 11:2 - 그러나 아하시야의 아들 요아스만은 죽음을 면했는데 그는 여호람왕의 딸이며 아하시야의 누이인 그의 고모 여호세바에 의해서 죽음 직전에 구출되었다. 그녀는 자기 조카와 그의 유모를 성전 골방에 숨겨 아달랴의 손에 죽지 않게 하였다.
  • 열왕기하 11:3 - 그들이 여호와의 성전에 6년을 숨어 있는 동안 아달랴가 나라를 다스렸다.
圣经
资源
计划
奉献