Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:14 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Này, Chúa Hằng Hữu sẽ đổ tai họa lớn trên dân tộc ngươi, trên các con ngươi, trên các vợ ngươi, và trên tài sản ngươi.
  • 新标点和合本 - 故此,耶和华降大灾与你的百姓和你的妻子、儿女,并你一切所有的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,耶和华必降大灾于你的百姓和你的妻妾、儿女,以及你一切所有的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,耶和华必降大灾于你的百姓和你的妻妾、儿女,以及你一切所有的。
  • 当代译本 - 因此,耶和华要降大灾祸给你的人民、儿女、妻妾及一切所有。
  • 圣经新译本 - 所以耶和华要用极大的灾祸击打你的人民、妻子和儿女,以及你的一切财产。
  • 中文标准译本 - 看哪,耶和华将用极大的灾祸打击你的子民和你的儿子们、妃嫔们,以及你拥有的一切。
  • 现代标点和合本 - 故此耶和华降大灾于你的百姓和你的妻子、儿女并你一切所有的。
  • 和合本(拼音版) - 故此耶和华降大灾与你的百姓和你的妻子、儿女,并你一切所有的。
  • New International Version - So now the Lord is about to strike your people, your sons, your wives and everything that is yours, with a heavy blow.
  • New International Reader's Version - So now the Lord is about to strike down your people with a heavy blow. He will strike down your sons, your wives and everything that belongs to you.
  • English Standard Version - behold, the Lord will bring a great plague on your people, your children, your wives, and all your possessions,
  • New Living Translation - So now the Lord is about to strike you, your people, your children, your wives, and all that is yours with a heavy blow.
  • Christian Standard Bible - the Lord is now about to strike your people, your sons, your wives, and all your possessions with a horrible affliction.
  • New American Standard Bible - behold, the Lord is going to strike your people, your sons, your wives, and all your possessions with a great plague;
  • New King James Version - behold, the Lord will strike your people with a serious affliction—your children, your wives, and all your possessions;
  • Amplified Bible - behold, the Lord is going to strike your people, your sons, your wives, and all your possessions with a great disaster;
  • American Standard Version - behold, Jehovah will smite with a great plague thy people, and thy children, and thy wives, and all thy substance;
  • King James Version - Behold, with a great plague will the Lord smite thy people, and thy children, and thy wives, and all thy goods:
  • New English Translation - So look, the Lord is about to severely afflict your people, your sons, your wives, and all you own.
  • World English Bible - behold, Yahweh will strike your people with a great plague, including your children, your wives, and all your possessions;
  • 新標點和合本 - 故此,耶和華降大災與你的百姓和你的妻子、兒女,並你一切所有的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,耶和華必降大災於你的百姓和你的妻妾、兒女,以及你一切所有的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,耶和華必降大災於你的百姓和你的妻妾、兒女,以及你一切所有的。
  • 當代譯本 - 因此,耶和華要降大災禍給你的人民、兒女、妻妾及一切所有。
  • 聖經新譯本 - 所以耶和華要用極大的災禍擊打你的人民、妻子和兒女,以及你的一切財產。
  • 呂振中譯本 - 那麼你就看吧、永恆主必大大擊打你的人民、你的妻子和兒女、跟你一切的財物。
  • 中文標準譯本 - 看哪,耶和華將用極大的災禍打擊你的子民和你的兒子們、妃嬪們,以及你擁有的一切。
  • 現代標點和合本 - 故此耶和華降大災於你的百姓和你的妻子、兒女並你一切所有的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華必以巨災擊爾民、與爾妻孥、及凡所有、
  • 文理委辦譯本 - 故耶和華必降災於爾民、及爾妻孥、與凡所有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主必降大災於爾民、爾子、爾妻、與凡所有者、
  • Nueva Versión Internacional - el Señor herirá con una plaga terrible a tu pueblo, a tus hijos, a tus mujeres y todas tus posesiones.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 나 여호와가 이제 네 백성과 네 처자들과 네가 소유한 모든 것에 무서운 재앙을 내리겠다.
  • Новый Русский Перевод - И вот, Господь обрушит тяжкую кару на твой народ, твоих сыновей, и жен, и все, что у тебя есть.
  • Восточный перевод - И вот Вечный обрушит тяжкую кару на твой народ, твоих сыновей и жён и на всё, что у тебя есть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот Вечный обрушит тяжкую кару на твой народ, твоих сыновей и жён и на всё, что у тебя есть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот Вечный обрушит тяжкую кару на твой народ, твоих сыновей и жён и на всё, что у тебя есть.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi l’Eternel frappera d’un terrible fléau ton peuple, tes fils, tes femmes et tous tes biens.
  • リビングバイブル - 今こそわたしは、あなたの国を大災害で滅ぼそう。あなたはもちろん、妻子までも打たれ、全財産は散らされる。
  • Nova Versão Internacional - Por isso o Senhor vai ferir terrivelmente seu povo, seus filhos, suas mulheres e tudo o que é seu.
  • Hoffnung für alle - Darum werde ich, der Herr, großes Unheil über dein Volk, deine Söhne und deine Frauen bringen. Auch dein Besitz bleibt nicht von der Strafe verschont.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะลงโทษคนของเจ้า บุตรกับภรรยาของเจ้าและทุกสิ่งที่เจ้ามีอย่างหนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ให้​เกิด​ภัย​พิบัติ​รุนแรง​กับ​ประชาชน​ของ​เจ้า ลูกๆ และ​ภรรยา​ของ​เจ้า และ​ทุก​สิ่ง​ที่​เจ้า​มี
交叉引用
  • Xuất Ai Cập 20:5 - Các ngươi không được quỳ lạy hoặc phụng thờ các tượng ấy, vì Ta, Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời các ngươi, rất kỵ tà. Người nào ghét Ta, Ta sẽ trừng phạt họ, và luôn cả con cháu họ cho đến ba bốn thế hệ.
  • Mi-ca 6:16 - Ngươi chỉ giữ luật gian ác của Vua Ôm-ri; ngươi chỉ theo gương gian tà của Vua A-háp! Vậy nên, Ta sẽ làm cho ngươi bị mọi người ghê tởm, dân ngươi làm trò cười cho thiên hạ. Ngươi sẽ chuốc lấy sỉ nhục của dân Ta.”
  • Ô-sê 5:11 - Ép-ra-im sẽ bị đánh tan và nghiền nát trong ngày Ta xử đoán vì chúng vâng phục và chạy theo các thần tượng.
  • Lê-vi Ký 26:21 - Nếu các ngươi vẫn không nghe lời Ta, thì Ta sẽ gia tăng hình phạt gấp bảy lần vì tội lỗi các ngươi.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Này, Chúa Hằng Hữu sẽ đổ tai họa lớn trên dân tộc ngươi, trên các con ngươi, trên các vợ ngươi, và trên tài sản ngươi.
  • 新标点和合本 - 故此,耶和华降大灾与你的百姓和你的妻子、儿女,并你一切所有的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,耶和华必降大灾于你的百姓和你的妻妾、儿女,以及你一切所有的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,耶和华必降大灾于你的百姓和你的妻妾、儿女,以及你一切所有的。
  • 当代译本 - 因此,耶和华要降大灾祸给你的人民、儿女、妻妾及一切所有。
  • 圣经新译本 - 所以耶和华要用极大的灾祸击打你的人民、妻子和儿女,以及你的一切财产。
  • 中文标准译本 - 看哪,耶和华将用极大的灾祸打击你的子民和你的儿子们、妃嫔们,以及你拥有的一切。
  • 现代标点和合本 - 故此耶和华降大灾于你的百姓和你的妻子、儿女并你一切所有的。
  • 和合本(拼音版) - 故此耶和华降大灾与你的百姓和你的妻子、儿女,并你一切所有的。
  • New International Version - So now the Lord is about to strike your people, your sons, your wives and everything that is yours, with a heavy blow.
  • New International Reader's Version - So now the Lord is about to strike down your people with a heavy blow. He will strike down your sons, your wives and everything that belongs to you.
  • English Standard Version - behold, the Lord will bring a great plague on your people, your children, your wives, and all your possessions,
  • New Living Translation - So now the Lord is about to strike you, your people, your children, your wives, and all that is yours with a heavy blow.
  • Christian Standard Bible - the Lord is now about to strike your people, your sons, your wives, and all your possessions with a horrible affliction.
  • New American Standard Bible - behold, the Lord is going to strike your people, your sons, your wives, and all your possessions with a great plague;
  • New King James Version - behold, the Lord will strike your people with a serious affliction—your children, your wives, and all your possessions;
  • Amplified Bible - behold, the Lord is going to strike your people, your sons, your wives, and all your possessions with a great disaster;
  • American Standard Version - behold, Jehovah will smite with a great plague thy people, and thy children, and thy wives, and all thy substance;
  • King James Version - Behold, with a great plague will the Lord smite thy people, and thy children, and thy wives, and all thy goods:
  • New English Translation - So look, the Lord is about to severely afflict your people, your sons, your wives, and all you own.
  • World English Bible - behold, Yahweh will strike your people with a great plague, including your children, your wives, and all your possessions;
  • 新標點和合本 - 故此,耶和華降大災與你的百姓和你的妻子、兒女,並你一切所有的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,耶和華必降大災於你的百姓和你的妻妾、兒女,以及你一切所有的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,耶和華必降大災於你的百姓和你的妻妾、兒女,以及你一切所有的。
  • 當代譯本 - 因此,耶和華要降大災禍給你的人民、兒女、妻妾及一切所有。
  • 聖經新譯本 - 所以耶和華要用極大的災禍擊打你的人民、妻子和兒女,以及你的一切財產。
  • 呂振中譯本 - 那麼你就看吧、永恆主必大大擊打你的人民、你的妻子和兒女、跟你一切的財物。
  • 中文標準譯本 - 看哪,耶和華將用極大的災禍打擊你的子民和你的兒子們、妃嬪們,以及你擁有的一切。
  • 現代標點和合本 - 故此耶和華降大災於你的百姓和你的妻子、兒女並你一切所有的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華必以巨災擊爾民、與爾妻孥、及凡所有、
  • 文理委辦譯本 - 故耶和華必降災於爾民、及爾妻孥、與凡所有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主必降大災於爾民、爾子、爾妻、與凡所有者、
  • Nueva Versión Internacional - el Señor herirá con una plaga terrible a tu pueblo, a tus hijos, a tus mujeres y todas tus posesiones.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 나 여호와가 이제 네 백성과 네 처자들과 네가 소유한 모든 것에 무서운 재앙을 내리겠다.
  • Новый Русский Перевод - И вот, Господь обрушит тяжкую кару на твой народ, твоих сыновей, и жен, и все, что у тебя есть.
  • Восточный перевод - И вот Вечный обрушит тяжкую кару на твой народ, твоих сыновей и жён и на всё, что у тебя есть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот Вечный обрушит тяжкую кару на твой народ, твоих сыновей и жён и на всё, что у тебя есть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот Вечный обрушит тяжкую кару на твой народ, твоих сыновей и жён и на всё, что у тебя есть.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi l’Eternel frappera d’un terrible fléau ton peuple, tes fils, tes femmes et tous tes biens.
  • リビングバイブル - 今こそわたしは、あなたの国を大災害で滅ぼそう。あなたはもちろん、妻子までも打たれ、全財産は散らされる。
  • Nova Versão Internacional - Por isso o Senhor vai ferir terrivelmente seu povo, seus filhos, suas mulheres e tudo o que é seu.
  • Hoffnung für alle - Darum werde ich, der Herr, großes Unheil über dein Volk, deine Söhne und deine Frauen bringen. Auch dein Besitz bleibt nicht von der Strafe verschont.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะลงโทษคนของเจ้า บุตรกับภรรยาของเจ้าและทุกสิ่งที่เจ้ามีอย่างหนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ให้​เกิด​ภัย​พิบัติ​รุนแรง​กับ​ประชาชน​ของ​เจ้า ลูกๆ และ​ภรรยา​ของ​เจ้า และ​ทุก​สิ่ง​ที่​เจ้า​มี
  • Xuất Ai Cập 20:5 - Các ngươi không được quỳ lạy hoặc phụng thờ các tượng ấy, vì Ta, Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời các ngươi, rất kỵ tà. Người nào ghét Ta, Ta sẽ trừng phạt họ, và luôn cả con cháu họ cho đến ba bốn thế hệ.
  • Mi-ca 6:16 - Ngươi chỉ giữ luật gian ác của Vua Ôm-ri; ngươi chỉ theo gương gian tà của Vua A-háp! Vậy nên, Ta sẽ làm cho ngươi bị mọi người ghê tởm, dân ngươi làm trò cười cho thiên hạ. Ngươi sẽ chuốc lấy sỉ nhục của dân Ta.”
  • Ô-sê 5:11 - Ép-ra-im sẽ bị đánh tan và nghiền nát trong ngày Ta xử đoán vì chúng vâng phục và chạy theo các thần tượng.
  • Lê-vi Ký 26:21 - Nếu các ngươi vẫn không nghe lời Ta, thì Ta sẽ gia tăng hình phạt gấp bảy lần vì tội lỗi các ngươi.
圣经
资源
计划
奉献