Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:5 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 约沙法站在耶和华殿的新院前,在犹大和耶路撒冷的会众中,
  • 新标点和合本 - 约沙法就在犹大和耶路撒冷的会中,站在耶和华殿的新院前,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约沙法站在犹大和耶路撒冷的会众中,在耶和华殿新的院子前,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约沙法站在犹大和耶路撒冷的会众中,在耶和华殿新的院子前,
  • 圣经新译本 - 约沙法就在犹大和耶路撒冷的会众中,站在耶和华殿的新院子前面,
  • 中文标准译本 - 那时,约沙法站在犹大和耶路撒冷的会众当中,在耶和华殿的新院子前面,
  • 现代标点和合本 - 约沙法在犹大和耶路撒冷的会中,站在耶和华殿的新院前,
  • 和合本(拼音版) - 约沙法就在犹大和耶路撒冷的会中,站在耶和华殿的新院前,
  • New International Version - Then Jehoshaphat stood up in the assembly of Judah and Jerusalem at the temple of the Lord in the front of the new courtyard
  • New International Reader's Version - Then Jehoshaphat stood up among the people of Judah and Jerusalem. He was in front of the new courtyard at the Lord’s temple.
  • English Standard Version - And Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem, in the house of the Lord, before the new court,
  • New Living Translation - Jehoshaphat stood before the community of Judah and Jerusalem in front of the new courtyard at the Temple of the Lord.
  • The Message - Then Jehoshaphat took a position before the assembled people of Judah and Jerusalem at The Temple of God in front of the new courtyard and said, “O God, God of our ancestors, are you not God in heaven above and ruler of all kingdoms below? You hold all power and might in your fist—no one stands a chance against you! And didn’t you make the natives of this land leave as you brought your people Israel in, turning it over permanently to your people Israel, the descendants of Abraham your friend? They have lived here and built a holy house of worship to honor you, saying, ‘When the worst happens—whether war or flood or disease or famine—and we take our place before this Temple (we know you are personally present in this place!) and pray out our pain and trouble, we know that you will listen and give victory.’
  • Christian Standard Bible - Then Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem in the Lord’s temple before the new courtyard.
  • New American Standard Bible - Then Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem, in the house of the Lord in front of the new courtyard;
  • New King James Version - Then Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem, in the house of the Lord, before the new court,
  • Amplified Bible - Then Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem, in the house of the Lord in front of the new courtyard,
  • American Standard Version - And Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem, in the house of Jehovah, before the new court;
  • King James Version - And Jehoshaphat stood in the congregation of Judah and Jerusalem, in the house of the Lord, before the new court,
  • New English Translation - Jehoshaphat stood before the assembly of Judah and Jerusalem at the Lord’s temple, in front of the new courtyard.
  • World English Bible - Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem, in Yahweh’s house, before the new court;
  • 新標點和合本 - 約沙法就在猶大和耶路撒冷的會中,站在耶和華殿的新院前,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約沙法站在猶大和耶路撒冷的會眾中,在耶和華殿新的院子前,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約沙法站在猶大和耶路撒冷的會眾中,在耶和華殿新的院子前,
  • 當代譯本 - 約沙法站在耶和華殿的新院前,在猶大和耶路撒冷的會眾中,
  • 聖經新譯本 - 約沙法就在猶大和耶路撒冷的會眾中,站在耶和華殿的新院子前面,
  • 呂振中譯本 - 約沙法 就在 猶大 和 耶路撒冷 的大眾中,站在永恆主之殿的新院前,
  • 中文標準譯本 - 那時,約沙法站在猶大和耶路撒冷的會眾當中,在耶和華殿的新院子前面,
  • 現代標點和合本 - 約沙法在猶大和耶路撒冷的會中,站在耶和華殿的新院前,
  • 文理和合譯本 - 約沙法立於猶大及耶路撒冷會中、在耶和華室之新院前、
  • 文理委辦譯本 - 約沙法立於耶和華殿之新院、在猶大 耶路撒冷會中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約沙法 立於 猶大 及 耶路撒冷 之會中、在主殿新院前、
  • Nueva Versión Internacional - En el templo del Señor, frente al atrio nuevo, Josafat se puso de pie ante la asamblea de Judá y de Jerusalén,
  • 현대인의 성경 - 백성들이 성전 새 뜰에 모였을 때 여호사밧왕은 군중 가운데 서서
  • Новый Русский Перевод - Иосафат встал в собрании жителей Иудеи и Иерусалима в Господнем доме перед новым двором
  • Восточный перевод - Иосафат встал в собрании жителей Иудеи и Иерусалима в храме Вечного, перед новым двором,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иосафат встал в собрании жителей Иудеи и Иерусалима в храме Вечного, перед новым двором,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иосафат встал в собрании жителей Иудеи и Иерусалима в храме Вечного, перед новым двором,
  • La Bible du Semeur 2015 - Josaphat se tint debout avec l’assemblée des gens de Juda et de Jérusalem dans le temple de l’Eternel, en face du nouveau parvis.
  • リビングバイブル - ヨシャパテは、神殿の新しい庭に集まった人々の中に立って祈りました。
  • Nova Versão Internacional - Josafá levantou-se na assembleia de Judá e de Jerusalém, no templo do Senhor, na frente do pátio novo,
  • Hoffnung für alle - Sie versammelten sich im neuen Vorhof beim Tempel des Herrn. Joschafat trat nach vorne
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sa-phát đứng trước hội chúng Giu-đa và Giê-ru-sa-lem trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu trước sân mới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮชาฟัททรงยืนขึ้นท่ามกลางชุมนุมประชากรของยูดาห์และของเยรูซาเล็มในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า ตรงหน้าลานใหม่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮชาฟัท​ยืน​อยู่​ใน​ที่​ประชุม​ของ​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ตรง​เบื้อง​หน้า​ลาน​ใหม่
交叉引用
  • 列王纪下 19:15 - 祷告说:“坐在基路伯天使之上、以色列的上帝耶和华啊,唯有你是天下万国的上帝,你创造了天地。
  • 列王纪下 19:16 - 耶和华啊,求你侧耳垂听!耶和华啊,求你睁眼察看!求你听听西拿基立派人来辱骂永活上帝的话。
  • 列王纪下 19:17 - 耶和华啊,亚述诸王确实扫灭列国,使他们的土地荒凉,
  • 列王纪下 19:18 - 把他们的神像扔进火中烧毁。因为那些神像只是人用木头石头制造的,根本不是神明。
  • 列王纪下 19:19 - 我们的上帝耶和华啊,现在求你从亚述王手中拯救我们,让天下万国都知道唯有你耶和华是上帝。”
  • 历代志下 6:12 - 所罗门当着以色列会众的面,站在耶和华的坛前,向天伸出双手。
  • 历代志下 6:13 - 他曾造一个长两米二,宽两米二,高一米半的铜台,放在院子中间。他站在台上,当着以色列会众的面双膝跪下,向天伸出双手,
  • 历代志下 34:31 - 王站在自己的位置上,在耶和华面前立约,要全心全意地跟随耶和华,遵从祂的一切诫命、法度和律例,履行约书上的规定。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 约沙法站在耶和华殿的新院前,在犹大和耶路撒冷的会众中,
  • 新标点和合本 - 约沙法就在犹大和耶路撒冷的会中,站在耶和华殿的新院前,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约沙法站在犹大和耶路撒冷的会众中,在耶和华殿新的院子前,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约沙法站在犹大和耶路撒冷的会众中,在耶和华殿新的院子前,
  • 圣经新译本 - 约沙法就在犹大和耶路撒冷的会众中,站在耶和华殿的新院子前面,
  • 中文标准译本 - 那时,约沙法站在犹大和耶路撒冷的会众当中,在耶和华殿的新院子前面,
  • 现代标点和合本 - 约沙法在犹大和耶路撒冷的会中,站在耶和华殿的新院前,
  • 和合本(拼音版) - 约沙法就在犹大和耶路撒冷的会中,站在耶和华殿的新院前,
  • New International Version - Then Jehoshaphat stood up in the assembly of Judah and Jerusalem at the temple of the Lord in the front of the new courtyard
  • New International Reader's Version - Then Jehoshaphat stood up among the people of Judah and Jerusalem. He was in front of the new courtyard at the Lord’s temple.
  • English Standard Version - And Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem, in the house of the Lord, before the new court,
  • New Living Translation - Jehoshaphat stood before the community of Judah and Jerusalem in front of the new courtyard at the Temple of the Lord.
  • The Message - Then Jehoshaphat took a position before the assembled people of Judah and Jerusalem at The Temple of God in front of the new courtyard and said, “O God, God of our ancestors, are you not God in heaven above and ruler of all kingdoms below? You hold all power and might in your fist—no one stands a chance against you! And didn’t you make the natives of this land leave as you brought your people Israel in, turning it over permanently to your people Israel, the descendants of Abraham your friend? They have lived here and built a holy house of worship to honor you, saying, ‘When the worst happens—whether war or flood or disease or famine—and we take our place before this Temple (we know you are personally present in this place!) and pray out our pain and trouble, we know that you will listen and give victory.’
  • Christian Standard Bible - Then Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem in the Lord’s temple before the new courtyard.
  • New American Standard Bible - Then Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem, in the house of the Lord in front of the new courtyard;
  • New King James Version - Then Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem, in the house of the Lord, before the new court,
  • Amplified Bible - Then Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem, in the house of the Lord in front of the new courtyard,
  • American Standard Version - And Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem, in the house of Jehovah, before the new court;
  • King James Version - And Jehoshaphat stood in the congregation of Judah and Jerusalem, in the house of the Lord, before the new court,
  • New English Translation - Jehoshaphat stood before the assembly of Judah and Jerusalem at the Lord’s temple, in front of the new courtyard.
  • World English Bible - Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem, in Yahweh’s house, before the new court;
  • 新標點和合本 - 約沙法就在猶大和耶路撒冷的會中,站在耶和華殿的新院前,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約沙法站在猶大和耶路撒冷的會眾中,在耶和華殿新的院子前,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約沙法站在猶大和耶路撒冷的會眾中,在耶和華殿新的院子前,
  • 當代譯本 - 約沙法站在耶和華殿的新院前,在猶大和耶路撒冷的會眾中,
  • 聖經新譯本 - 約沙法就在猶大和耶路撒冷的會眾中,站在耶和華殿的新院子前面,
  • 呂振中譯本 - 約沙法 就在 猶大 和 耶路撒冷 的大眾中,站在永恆主之殿的新院前,
  • 中文標準譯本 - 那時,約沙法站在猶大和耶路撒冷的會眾當中,在耶和華殿的新院子前面,
  • 現代標點和合本 - 約沙法在猶大和耶路撒冷的會中,站在耶和華殿的新院前,
  • 文理和合譯本 - 約沙法立於猶大及耶路撒冷會中、在耶和華室之新院前、
  • 文理委辦譯本 - 約沙法立於耶和華殿之新院、在猶大 耶路撒冷會中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約沙法 立於 猶大 及 耶路撒冷 之會中、在主殿新院前、
  • Nueva Versión Internacional - En el templo del Señor, frente al atrio nuevo, Josafat se puso de pie ante la asamblea de Judá y de Jerusalén,
  • 현대인의 성경 - 백성들이 성전 새 뜰에 모였을 때 여호사밧왕은 군중 가운데 서서
  • Новый Русский Перевод - Иосафат встал в собрании жителей Иудеи и Иерусалима в Господнем доме перед новым двором
  • Восточный перевод - Иосафат встал в собрании жителей Иудеи и Иерусалима в храме Вечного, перед новым двором,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иосафат встал в собрании жителей Иудеи и Иерусалима в храме Вечного, перед новым двором,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иосафат встал в собрании жителей Иудеи и Иерусалима в храме Вечного, перед новым двором,
  • La Bible du Semeur 2015 - Josaphat se tint debout avec l’assemblée des gens de Juda et de Jérusalem dans le temple de l’Eternel, en face du nouveau parvis.
  • リビングバイブル - ヨシャパテは、神殿の新しい庭に集まった人々の中に立って祈りました。
  • Nova Versão Internacional - Josafá levantou-se na assembleia de Judá e de Jerusalém, no templo do Senhor, na frente do pátio novo,
  • Hoffnung für alle - Sie versammelten sich im neuen Vorhof beim Tempel des Herrn. Joschafat trat nach vorne
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sa-phát đứng trước hội chúng Giu-đa và Giê-ru-sa-lem trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu trước sân mới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮชาฟัททรงยืนขึ้นท่ามกลางชุมนุมประชากรของยูดาห์และของเยรูซาเล็มในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า ตรงหน้าลานใหม่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮชาฟัท​ยืน​อยู่​ใน​ที่​ประชุม​ของ​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ตรง​เบื้อง​หน้า​ลาน​ใหม่
  • 列王纪下 19:15 - 祷告说:“坐在基路伯天使之上、以色列的上帝耶和华啊,唯有你是天下万国的上帝,你创造了天地。
  • 列王纪下 19:16 - 耶和华啊,求你侧耳垂听!耶和华啊,求你睁眼察看!求你听听西拿基立派人来辱骂永活上帝的话。
  • 列王纪下 19:17 - 耶和华啊,亚述诸王确实扫灭列国,使他们的土地荒凉,
  • 列王纪下 19:18 - 把他们的神像扔进火中烧毁。因为那些神像只是人用木头石头制造的,根本不是神明。
  • 列王纪下 19:19 - 我们的上帝耶和华啊,现在求你从亚述王手中拯救我们,让天下万国都知道唯有你耶和华是上帝。”
  • 历代志下 6:12 - 所罗门当着以色列会众的面,站在耶和华的坛前,向天伸出双手。
  • 历代志下 6:13 - 他曾造一个长两米二,宽两米二,高一米半的铜台,放在院子中间。他站在台上,当着以色列会众的面双膝跪下,向天伸出双手,
  • 历代志下 34:31 - 王站在自己的位置上,在耶和华面前立约,要全心全意地跟随耶和华,遵从祂的一切诫命、法度和律例,履行约书上的规定。
圣经
资源
计划
奉献