Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:35 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 유다의 여호사밧왕은 말년에 이스라엘의 아하시야왕과 우호 관계를 가졌는데 아하시야는 대단히 악한 왕이었다.
  • 新标点和合本 - 此后,犹大王约沙法与以色列王亚哈谢交好;亚哈谢行恶太甚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,犹大王约沙法与以色列王亚哈谢结盟;亚哈谢多行恶事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 此后,犹大王约沙法与以色列王亚哈谢结盟;亚哈谢多行恶事。
  • 当代译本 - 后来,犹大王约沙法与作恶多端的以色列王亚哈谢联盟。
  • 圣经新译本 - 后来,犹大王约沙法和作恶多端的以色列王亚哈谢结盟。
  • 中文标准译本 - 后来犹大王约沙法与那做尽坏事的以色列王亚哈谢结盟。
  • 现代标点和合本 - 此后,犹大王约沙法与以色列王亚哈谢交好,亚哈谢行恶太甚。
  • 和合本(拼音版) - 此后,犹大王约沙法与以色列王亚哈谢交好。亚哈谢行恶太甚。
  • New International Version - Later, Jehoshaphat king of Judah made an alliance with Ahaziah king of Israel, whose ways were wicked.
  • New International Reader's Version - Jehoshaphat king of Judah and Ahaziah king of Israel agreed to be friends. Ahaziah did what was evil.
  • English Standard Version - After this Jehoshaphat king of Judah joined with Ahaziah king of Israel, who acted wickedly.
  • New Living Translation - Some time later King Jehoshaphat of Judah made an alliance with King Ahaziah of Israel, who was very wicked.
  • The Message - Late in life Jehoshaphat formed a trading syndicate with Ahaziah king of Israel—which was very wrong of him to do. He went in as partner with him to build ocean-going ships at Ezion Geber to trade with Tarshish. Eliezer son of Dodavahu of Mareshah preached against Jehoshaphat’s venture: “Because you joined forces with Ahaziah, God has shipwrecked your work.” The ships were smashed and nothing ever came of the trade partnership.
  • Christian Standard Bible - After this, Judah’s King Jehoshaphat made an alliance with Israel’s King Ahaziah, who was guilty of wrongdoing.
  • New American Standard Bible - After this Jehoshaphat king of Judah allied himself with Ahaziah king of Israel. He acted wickedly in so doing.
  • New King James Version - After this Jehoshaphat king of Judah allied himself with Ahaziah king of Israel, who acted very wickedly.
  • Amplified Bible - After [all] this Jehoshaphat king of Judah made an alliance with Ahaziah king of Israel, and he acted wickedly in doing so.
  • American Standard Version - And after this did Jehoshaphat king of Judah join himself with Ahaziah king of Israel; the same did very wickedly:
  • King James Version - And after this did Jehoshaphat king of Judah join himself with Ahaziah king of Israel, who did very wickedly:
  • New English Translation - Later King Jehoshaphat of Judah made an alliance with King Ahaziah of Israel, who did evil.
  • World English Bible - After this, Jehoshaphat king of Judah joined himself with Ahaziah king of Israel. The same did very wickedly.
  • 新標點和合本 - 此後,猶大王約沙法與以色列王亞哈謝交好;亞哈謝行惡太甚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,猶大王約沙法與以色列王亞哈謝結盟;亞哈謝多行惡事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此後,猶大王約沙法與以色列王亞哈謝結盟;亞哈謝多行惡事。
  • 當代譯本 - 後來,猶大王約沙法與作惡多端的以色列王亞哈謝聯盟。
  • 聖經新譯本 - 後來,猶大王約沙法和作惡多端的以色列王亞哈謝結盟。
  • 呂振中譯本 - 此後 猶大 王 約沙法 同 以色列 王 亞哈謝 聯盟;但 亞哈謝 卻大行其惡。
  • 中文標準譯本 - 後來猶大王約沙法與那做盡壞事的以色列王亞哈謝結盟。
  • 現代標點和合本 - 此後,猶大王約沙法與以色列王亞哈謝交好,亞哈謝行惡太甚。
  • 文理和合譯本 - 此後、猶大王約沙法、與以色列王亞哈謝聯盟、亞哈謝行惡特甚、
  • 文理委辦譯本 - 以色列王亞哈謝不道、猶大王約沙法與之要約、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後 猶大 王 約沙法 與 以色列 王 亞哈謝 納交、 亞哈謝 行惡特甚、
  • Nueva Versión Internacional - Después de esto, Josafat se alió con el perverso Ocozías, rey de Israel,
  • Новый Русский Перевод - Впоследствии Иосафат, царь Иудеи, заключил договор с Охозией, царем Израиля, который творил беззакония.
  • Восточный перевод - Впоследствии Иосафат, царь Иудеи, заключил договор с Охозией, царём Исраила, который творил беззакония.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Впоследствии Иосафат, царь Иудеи, заключил договор с Охозией, царём Исраила, который творил беззакония.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Впоследствии Иосафат, царь Иудеи, заключил договор с Охозией, царём Исроила, который творил беззакония.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, Josaphat, roi de Juda, s’allia avec Ahazia, roi d’Israël, dont la conduite n’était pas conforme à la volonté de Dieu.
  • リビングバイブル - しかし王は、晩年になって、悪名高いイスラエルの王アハズヤと同盟を結びました。
  • Nova Versão Internacional - Posteriormente, Josafá, rei de Judá, fez um tratado com Acazias, rei de Israel, que tinha vida ímpia.
  • Hoffnung für alle - König Joschafat von Juda schloss ein Bündnis mit König Ahasja von Israel, obwohl dieser nichts von Gott wissen wollte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Giô-sa-phát, vua Giu-đa liên kết với A-cha-xia, vua Ít-ra-ên là một người gian ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมากษัตริย์เยโฮชาฟัทแห่งยูดาห์ทรงเป็นพันธมิตรกับกษัตริย์อาหัสยาห์แห่งอิสราเอลผู้ได้ชื่อว่าชั่วร้ายยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อ​มา​หลัง​จาก​นั้น เยโฮชาฟัท​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​สัญญา​ร่วม​กับ​อาหัสยาห์​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​ผู้​ประพฤติ​ชั่ว
交叉引用
  • 열왕기하 1:2 - 이스라엘의 아하시야왕이 사마리아에 있는 자기 왕궁 다락 난간에서 떨어져 심한 부상을 입자 그는 블레셋 땅에 사람을 보내 에그론의 신 바알 – 세붑에게 자기가 회복될 것인지 물어 오라고 명령하였다.
  • 열왕기하 1:3 - 그러나 여호와의 천사는 디스베 사람 엘리야에게 아하시야왕이 보낸 그 사람들을 만나 이렇게 말하라고 지시하였다. “이스라엘에 하나님이 없어서 너희가 에그론 신 바알 – 세붑에게 물으러 가느냐?
  • 열왕기하 1:4 - 너희는 왕에게 여호와께서 이렇게 말씀하신다고 일러라. ‘너는 네가 누운 침대에서 일어나지 못하고 반드시 죽고 말 것이다!’ ” 엘리야가 가서 그들에게 그대로 말하자
  • 열왕기하 1:5 - 그들은 즉시 왕에게 돌아갔다. 그러자 왕이 그들에게 물었다. “너희가 어째서 벌써 돌아왔느냐?”
  • 열왕기하 1:6 - “가는 도중에 어떤 사람이 우리에게 와서 왕에게 돌아가 여호와의 말씀을 이렇게 전하라고 했습니다. ‘이스라엘에 하나님이 없어서 네가 에그론 신 바알 – 세붑에게 물어 오라고 사람을 보내느냐? 너는 누운 침대에서 일어나지 못하고 반드시 죽고 말 것이다.’ ”
  • 열왕기하 1:7 - “그놈이 어떻게 생겼더냐?”
  • 열왕기하 1:8 - “그는 털옷을 입고 허리에 가죽 띠를 두르고 있었습니다.” “그는 디스베 사람 엘리야가 틀림없다.”
  • 열왕기하 1:9 - 그러고서 아하시야왕은 소대장 한 사람과 그의 부하 50명을 보내며 엘리야를 데려오라고 지시하였다. 그래서 그 소대장이 산언덕에 앉아 있는 엘리야를 보고 그에게 가서 “하나님의 사람이여, 왕이 당신을 데려오라고 명령하셨습니다” 하자
  • 열왕기하 1:10 - 엘리야는 “내가 하나님의 사람이라면 불이 하늘에서 내려와 너와 50명의 네 부하들을 태워 죽이기를 바란다” 하고 대답하였다. 그러자 즉시 하늘에서 불이 내려와 그들을 모두 태워 버렸다.
  • 열왕기하 1:11 - 그래서 왕은 다른 소대장과 그의 부하 50명을 보냈다. 그래서 그 소대장도 엘리야에게 “하나님의 사람이여, 왕이 당신을 빨리 데려오라고 명령하셨습니다” 하자
  • 열왕기하 1:12 - 이번에도 엘리야는 “내가 하나님의 사람이라면 불이 하늘에서 내려와 너와 50명의 네 부하들을 태워 죽이기를 바란다” 하고 대답하였다. 그러자 즉시 하늘에서 불이 내려와 그들을 모조리 태워 버렸다.
  • 열왕기하 1:13 - 왕은 세 번째 소대장과 그의 부하 50명을 보냈다. 그러자 그 소대장은 올라가서 엘리야 앞에 무릎을 꿇고 엎드려 이렇게 간청하였다. “하나님의 사람이여, 나와 내 부하들의 목숨을 구해 주십시오.
  • 열왕기하 1:14 - 앞서 온 두 소대장과 그 부하들을 하늘의 불로 죽이셨으나 제발 저희들만은 불쌍히 여기셔서 살려 주십시오.”
  • 열왕기하 1:15 - 그때 여호와의 천사가 엘리야에게 “두려워하지 말고 그와 함께 내려가거라” 하시므로 엘리야는 그 소대장과 함께 왕에게 가서
  • 열왕기하 1:16 - 여호와의 말씀을 이렇게 전하였다. “어째서 너는 에그론 신 바알 – 세붑에게 사람을 보내 물어 보려고 하였느냐? 이스라엘에 그것을 물어 볼 하나님이 없었기 때문이냐? 너는 이 일로 네가 누운 침대에서 일어나지 못하고 반드시 죽을 것이다!”
  • 열왕기상 22:48 - 여호사밧왕은 큰 무역선들을 건조하고 오빌에 가서 금을 실어 오려고 하였으나 그 배들이 에시온 – 게벨에서 파선하였으므로 그 곳에 도착하지 못하였다.
  • 열왕기상 22:49 - 그때 아합의 아들인 이스라엘의 아하시야왕이 여호사밧에게 자기 나라 상인들도 함께 항해할 수 있게 해 달라고 부탁하였으나 여호사밧은 그의 청을 거절하였다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 유다의 여호사밧왕은 말년에 이스라엘의 아하시야왕과 우호 관계를 가졌는데 아하시야는 대단히 악한 왕이었다.
  • 新标点和合本 - 此后,犹大王约沙法与以色列王亚哈谢交好;亚哈谢行恶太甚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,犹大王约沙法与以色列王亚哈谢结盟;亚哈谢多行恶事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 此后,犹大王约沙法与以色列王亚哈谢结盟;亚哈谢多行恶事。
  • 当代译本 - 后来,犹大王约沙法与作恶多端的以色列王亚哈谢联盟。
  • 圣经新译本 - 后来,犹大王约沙法和作恶多端的以色列王亚哈谢结盟。
  • 中文标准译本 - 后来犹大王约沙法与那做尽坏事的以色列王亚哈谢结盟。
  • 现代标点和合本 - 此后,犹大王约沙法与以色列王亚哈谢交好,亚哈谢行恶太甚。
  • 和合本(拼音版) - 此后,犹大王约沙法与以色列王亚哈谢交好。亚哈谢行恶太甚。
  • New International Version - Later, Jehoshaphat king of Judah made an alliance with Ahaziah king of Israel, whose ways were wicked.
  • New International Reader's Version - Jehoshaphat king of Judah and Ahaziah king of Israel agreed to be friends. Ahaziah did what was evil.
  • English Standard Version - After this Jehoshaphat king of Judah joined with Ahaziah king of Israel, who acted wickedly.
  • New Living Translation - Some time later King Jehoshaphat of Judah made an alliance with King Ahaziah of Israel, who was very wicked.
  • The Message - Late in life Jehoshaphat formed a trading syndicate with Ahaziah king of Israel—which was very wrong of him to do. He went in as partner with him to build ocean-going ships at Ezion Geber to trade with Tarshish. Eliezer son of Dodavahu of Mareshah preached against Jehoshaphat’s venture: “Because you joined forces with Ahaziah, God has shipwrecked your work.” The ships were smashed and nothing ever came of the trade partnership.
  • Christian Standard Bible - After this, Judah’s King Jehoshaphat made an alliance with Israel’s King Ahaziah, who was guilty of wrongdoing.
  • New American Standard Bible - After this Jehoshaphat king of Judah allied himself with Ahaziah king of Israel. He acted wickedly in so doing.
  • New King James Version - After this Jehoshaphat king of Judah allied himself with Ahaziah king of Israel, who acted very wickedly.
  • Amplified Bible - After [all] this Jehoshaphat king of Judah made an alliance with Ahaziah king of Israel, and he acted wickedly in doing so.
  • American Standard Version - And after this did Jehoshaphat king of Judah join himself with Ahaziah king of Israel; the same did very wickedly:
  • King James Version - And after this did Jehoshaphat king of Judah join himself with Ahaziah king of Israel, who did very wickedly:
  • New English Translation - Later King Jehoshaphat of Judah made an alliance with King Ahaziah of Israel, who did evil.
  • World English Bible - After this, Jehoshaphat king of Judah joined himself with Ahaziah king of Israel. The same did very wickedly.
  • 新標點和合本 - 此後,猶大王約沙法與以色列王亞哈謝交好;亞哈謝行惡太甚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,猶大王約沙法與以色列王亞哈謝結盟;亞哈謝多行惡事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此後,猶大王約沙法與以色列王亞哈謝結盟;亞哈謝多行惡事。
  • 當代譯本 - 後來,猶大王約沙法與作惡多端的以色列王亞哈謝聯盟。
  • 聖經新譯本 - 後來,猶大王約沙法和作惡多端的以色列王亞哈謝結盟。
  • 呂振中譯本 - 此後 猶大 王 約沙法 同 以色列 王 亞哈謝 聯盟;但 亞哈謝 卻大行其惡。
  • 中文標準譯本 - 後來猶大王約沙法與那做盡壞事的以色列王亞哈謝結盟。
  • 現代標點和合本 - 此後,猶大王約沙法與以色列王亞哈謝交好,亞哈謝行惡太甚。
  • 文理和合譯本 - 此後、猶大王約沙法、與以色列王亞哈謝聯盟、亞哈謝行惡特甚、
  • 文理委辦譯本 - 以色列王亞哈謝不道、猶大王約沙法與之要約、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後 猶大 王 約沙法 與 以色列 王 亞哈謝 納交、 亞哈謝 行惡特甚、
  • Nueva Versión Internacional - Después de esto, Josafat se alió con el perverso Ocozías, rey de Israel,
  • Новый Русский Перевод - Впоследствии Иосафат, царь Иудеи, заключил договор с Охозией, царем Израиля, который творил беззакония.
  • Восточный перевод - Впоследствии Иосафат, царь Иудеи, заключил договор с Охозией, царём Исраила, который творил беззакония.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Впоследствии Иосафат, царь Иудеи, заключил договор с Охозией, царём Исраила, который творил беззакония.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Впоследствии Иосафат, царь Иудеи, заключил договор с Охозией, царём Исроила, который творил беззакония.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, Josaphat, roi de Juda, s’allia avec Ahazia, roi d’Israël, dont la conduite n’était pas conforme à la volonté de Dieu.
  • リビングバイブル - しかし王は、晩年になって、悪名高いイスラエルの王アハズヤと同盟を結びました。
  • Nova Versão Internacional - Posteriormente, Josafá, rei de Judá, fez um tratado com Acazias, rei de Israel, que tinha vida ímpia.
  • Hoffnung für alle - König Joschafat von Juda schloss ein Bündnis mit König Ahasja von Israel, obwohl dieser nichts von Gott wissen wollte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Giô-sa-phát, vua Giu-đa liên kết với A-cha-xia, vua Ít-ra-ên là một người gian ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมากษัตริย์เยโฮชาฟัทแห่งยูดาห์ทรงเป็นพันธมิตรกับกษัตริย์อาหัสยาห์แห่งอิสราเอลผู้ได้ชื่อว่าชั่วร้ายยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อ​มา​หลัง​จาก​นั้น เยโฮชาฟัท​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​สัญญา​ร่วม​กับ​อาหัสยาห์​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​ผู้​ประพฤติ​ชั่ว
  • 열왕기하 1:2 - 이스라엘의 아하시야왕이 사마리아에 있는 자기 왕궁 다락 난간에서 떨어져 심한 부상을 입자 그는 블레셋 땅에 사람을 보내 에그론의 신 바알 – 세붑에게 자기가 회복될 것인지 물어 오라고 명령하였다.
  • 열왕기하 1:3 - 그러나 여호와의 천사는 디스베 사람 엘리야에게 아하시야왕이 보낸 그 사람들을 만나 이렇게 말하라고 지시하였다. “이스라엘에 하나님이 없어서 너희가 에그론 신 바알 – 세붑에게 물으러 가느냐?
  • 열왕기하 1:4 - 너희는 왕에게 여호와께서 이렇게 말씀하신다고 일러라. ‘너는 네가 누운 침대에서 일어나지 못하고 반드시 죽고 말 것이다!’ ” 엘리야가 가서 그들에게 그대로 말하자
  • 열왕기하 1:5 - 그들은 즉시 왕에게 돌아갔다. 그러자 왕이 그들에게 물었다. “너희가 어째서 벌써 돌아왔느냐?”
  • 열왕기하 1:6 - “가는 도중에 어떤 사람이 우리에게 와서 왕에게 돌아가 여호와의 말씀을 이렇게 전하라고 했습니다. ‘이스라엘에 하나님이 없어서 네가 에그론 신 바알 – 세붑에게 물어 오라고 사람을 보내느냐? 너는 누운 침대에서 일어나지 못하고 반드시 죽고 말 것이다.’ ”
  • 열왕기하 1:7 - “그놈이 어떻게 생겼더냐?”
  • 열왕기하 1:8 - “그는 털옷을 입고 허리에 가죽 띠를 두르고 있었습니다.” “그는 디스베 사람 엘리야가 틀림없다.”
  • 열왕기하 1:9 - 그러고서 아하시야왕은 소대장 한 사람과 그의 부하 50명을 보내며 엘리야를 데려오라고 지시하였다. 그래서 그 소대장이 산언덕에 앉아 있는 엘리야를 보고 그에게 가서 “하나님의 사람이여, 왕이 당신을 데려오라고 명령하셨습니다” 하자
  • 열왕기하 1:10 - 엘리야는 “내가 하나님의 사람이라면 불이 하늘에서 내려와 너와 50명의 네 부하들을 태워 죽이기를 바란다” 하고 대답하였다. 그러자 즉시 하늘에서 불이 내려와 그들을 모두 태워 버렸다.
  • 열왕기하 1:11 - 그래서 왕은 다른 소대장과 그의 부하 50명을 보냈다. 그래서 그 소대장도 엘리야에게 “하나님의 사람이여, 왕이 당신을 빨리 데려오라고 명령하셨습니다” 하자
  • 열왕기하 1:12 - 이번에도 엘리야는 “내가 하나님의 사람이라면 불이 하늘에서 내려와 너와 50명의 네 부하들을 태워 죽이기를 바란다” 하고 대답하였다. 그러자 즉시 하늘에서 불이 내려와 그들을 모조리 태워 버렸다.
  • 열왕기하 1:13 - 왕은 세 번째 소대장과 그의 부하 50명을 보냈다. 그러자 그 소대장은 올라가서 엘리야 앞에 무릎을 꿇고 엎드려 이렇게 간청하였다. “하나님의 사람이여, 나와 내 부하들의 목숨을 구해 주십시오.
  • 열왕기하 1:14 - 앞서 온 두 소대장과 그 부하들을 하늘의 불로 죽이셨으나 제발 저희들만은 불쌍히 여기셔서 살려 주십시오.”
  • 열왕기하 1:15 - 그때 여호와의 천사가 엘리야에게 “두려워하지 말고 그와 함께 내려가거라” 하시므로 엘리야는 그 소대장과 함께 왕에게 가서
  • 열왕기하 1:16 - 여호와의 말씀을 이렇게 전하였다. “어째서 너는 에그론 신 바알 – 세붑에게 사람을 보내 물어 보려고 하였느냐? 이스라엘에 그것을 물어 볼 하나님이 없었기 때문이냐? 너는 이 일로 네가 누운 침대에서 일어나지 못하고 반드시 죽을 것이다!”
  • 열왕기상 22:48 - 여호사밧왕은 큰 무역선들을 건조하고 오빌에 가서 금을 실어 오려고 하였으나 그 배들이 에시온 – 게벨에서 파선하였으므로 그 곳에 도착하지 못하였다.
  • 열왕기상 22:49 - 그때 아합의 아들인 이스라엘의 아하시야왕이 여호사밧에게 자기 나라 상인들도 함께 항해할 수 있게 해 달라고 부탁하였으나 여호사밧은 그의 청을 거절하였다.
圣经
资源
计划
奉献