Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:35 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 后来,犹大王约沙法和作恶多端的以色列王亚哈谢结盟。
  • 新标点和合本 - 此后,犹大王约沙法与以色列王亚哈谢交好;亚哈谢行恶太甚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,犹大王约沙法与以色列王亚哈谢结盟;亚哈谢多行恶事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 此后,犹大王约沙法与以色列王亚哈谢结盟;亚哈谢多行恶事。
  • 当代译本 - 后来,犹大王约沙法与作恶多端的以色列王亚哈谢联盟。
  • 中文标准译本 - 后来犹大王约沙法与那做尽坏事的以色列王亚哈谢结盟。
  • 现代标点和合本 - 此后,犹大王约沙法与以色列王亚哈谢交好,亚哈谢行恶太甚。
  • 和合本(拼音版) - 此后,犹大王约沙法与以色列王亚哈谢交好。亚哈谢行恶太甚。
  • New International Version - Later, Jehoshaphat king of Judah made an alliance with Ahaziah king of Israel, whose ways were wicked.
  • New International Reader's Version - Jehoshaphat king of Judah and Ahaziah king of Israel agreed to be friends. Ahaziah did what was evil.
  • English Standard Version - After this Jehoshaphat king of Judah joined with Ahaziah king of Israel, who acted wickedly.
  • New Living Translation - Some time later King Jehoshaphat of Judah made an alliance with King Ahaziah of Israel, who was very wicked.
  • The Message - Late in life Jehoshaphat formed a trading syndicate with Ahaziah king of Israel—which was very wrong of him to do. He went in as partner with him to build ocean-going ships at Ezion Geber to trade with Tarshish. Eliezer son of Dodavahu of Mareshah preached against Jehoshaphat’s venture: “Because you joined forces with Ahaziah, God has shipwrecked your work.” The ships were smashed and nothing ever came of the trade partnership.
  • Christian Standard Bible - After this, Judah’s King Jehoshaphat made an alliance with Israel’s King Ahaziah, who was guilty of wrongdoing.
  • New American Standard Bible - After this Jehoshaphat king of Judah allied himself with Ahaziah king of Israel. He acted wickedly in so doing.
  • New King James Version - After this Jehoshaphat king of Judah allied himself with Ahaziah king of Israel, who acted very wickedly.
  • Amplified Bible - After [all] this Jehoshaphat king of Judah made an alliance with Ahaziah king of Israel, and he acted wickedly in doing so.
  • American Standard Version - And after this did Jehoshaphat king of Judah join himself with Ahaziah king of Israel; the same did very wickedly:
  • King James Version - And after this did Jehoshaphat king of Judah join himself with Ahaziah king of Israel, who did very wickedly:
  • New English Translation - Later King Jehoshaphat of Judah made an alliance with King Ahaziah of Israel, who did evil.
  • World English Bible - After this, Jehoshaphat king of Judah joined himself with Ahaziah king of Israel. The same did very wickedly.
  • 新標點和合本 - 此後,猶大王約沙法與以色列王亞哈謝交好;亞哈謝行惡太甚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,猶大王約沙法與以色列王亞哈謝結盟;亞哈謝多行惡事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此後,猶大王約沙法與以色列王亞哈謝結盟;亞哈謝多行惡事。
  • 當代譯本 - 後來,猶大王約沙法與作惡多端的以色列王亞哈謝聯盟。
  • 聖經新譯本 - 後來,猶大王約沙法和作惡多端的以色列王亞哈謝結盟。
  • 呂振中譯本 - 此後 猶大 王 約沙法 同 以色列 王 亞哈謝 聯盟;但 亞哈謝 卻大行其惡。
  • 中文標準譯本 - 後來猶大王約沙法與那做盡壞事的以色列王亞哈謝結盟。
  • 現代標點和合本 - 此後,猶大王約沙法與以色列王亞哈謝交好,亞哈謝行惡太甚。
  • 文理和合譯本 - 此後、猶大王約沙法、與以色列王亞哈謝聯盟、亞哈謝行惡特甚、
  • 文理委辦譯本 - 以色列王亞哈謝不道、猶大王約沙法與之要約、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後 猶大 王 約沙法 與 以色列 王 亞哈謝 納交、 亞哈謝 行惡特甚、
  • Nueva Versión Internacional - Después de esto, Josafat se alió con el perverso Ocozías, rey de Israel,
  • 현대인의 성경 - 유다의 여호사밧왕은 말년에 이스라엘의 아하시야왕과 우호 관계를 가졌는데 아하시야는 대단히 악한 왕이었다.
  • Новый Русский Перевод - Впоследствии Иосафат, царь Иудеи, заключил договор с Охозией, царем Израиля, который творил беззакония.
  • Восточный перевод - Впоследствии Иосафат, царь Иудеи, заключил договор с Охозией, царём Исраила, который творил беззакония.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Впоследствии Иосафат, царь Иудеи, заключил договор с Охозией, царём Исраила, который творил беззакония.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Впоследствии Иосафат, царь Иудеи, заключил договор с Охозией, царём Исроила, который творил беззакония.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, Josaphat, roi de Juda, s’allia avec Ahazia, roi d’Israël, dont la conduite n’était pas conforme à la volonté de Dieu.
  • リビングバイブル - しかし王は、晩年になって、悪名高いイスラエルの王アハズヤと同盟を結びました。
  • Nova Versão Internacional - Posteriormente, Josafá, rei de Judá, fez um tratado com Acazias, rei de Israel, que tinha vida ímpia.
  • Hoffnung für alle - König Joschafat von Juda schloss ein Bündnis mit König Ahasja von Israel, obwohl dieser nichts von Gott wissen wollte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Giô-sa-phát, vua Giu-đa liên kết với A-cha-xia, vua Ít-ra-ên là một người gian ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมากษัตริย์เยโฮชาฟัทแห่งยูดาห์ทรงเป็นพันธมิตรกับกษัตริย์อาหัสยาห์แห่งอิสราเอลผู้ได้ชื่อว่าชั่วร้ายยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อ​มา​หลัง​จาก​นั้น เยโฮชาฟัท​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​สัญญา​ร่วม​กับ​อาหัสยาห์​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​ผู้​ประพฤติ​ชั่ว
交叉引用
  • 列王纪下 1:2 - 有一天,亚哈谢在撒玛利亚,从楼上的窗户掉下来,他就病了;于是他差派使者,对他们说:“你们去求问以革伦的神巴力.西卜,我这个病到底能否复原?”
  • 列王纪下 1:3 - 但耶和华的使者对提斯比人以利亚说:“你动身上去迎着撒玛利亚王的使者,对他们说:‘你们去求问以革伦的神巴力.西卜,是因为以色列中没有 神吗?
  • 列王纪下 1:4 - 因此,耶和华这样说:你必不能从你躺上去的那张床上下来,因为你必定死。’”于是以利亚去了。
  • 列王纪下 1:5 - 众使者回到亚哈谢那里;他对他们说:“你们为什么回来呢?”
  • 列王纪下 1:6 - 他们对王说:“有一个人上来迎着我们,又对我们说:‘去吧,回到那差派你们的王那里,对他说:耶和华这样说:你派人去求问以革伦的神巴力.西卜,是因为以色列中没有 神吗?因此,你必不能从你躺上去的那张床上下来,因为你必定死。’”
  • 列王纪下 1:7 - 王对他们说:“那上来迎着你们,又对你们说这番话的是个怎样的人?”
  • 列王纪下 1:8 - 他们对王说:“那人穿着毛皮衣,腰间束上皮带。”王说:“这人必是提斯比人以利亚。”
  • 列王纪下 1:9 - 于是王差派一个五十夫长和他的五十名手下到以利亚那里;那位五十夫长就上到以利亚那里去。他看见以利亚正坐在山顶上,就对以利亚说:“神人哪!王吩咐你下来。”
  • 列王纪下 1:10 - 以利亚回答五十夫长说:“如果我是神人,愿火从天降下,把你和你的五十名手下吞灭。”于是有火从天降下,吞灭了五十夫长和他的五十名手下。
  • 列王纪下 1:11 - 王再次派一个五十夫长和他的五十名手下到以利亚那里去。那五十夫长对以利亚说:“神人哪!王这样吩咐:‘你赶快下来。’”
  • 列王纪下 1:12 - 以利亚回答他们说:“如果我是神人,愿火从天降下,把你和你的五十名手下吞灭。”于是 神的火从天降下,吞灭了五十夫长和他的五十名手下。
  • 列王纪下 1:13 - 王又派出第三名五十夫长和他的五十名手下;那五十夫长来到,就双膝跪在以利亚面前,恳求他,对他说:“神人哪!愿我的性命和这五十个仆人的性命在你眼中看为宝贵。
  • 列王纪下 1:14 - 看哪!曾经有火从天降下,吞灭了先前两个五十夫长和他们各五十名手下;现在,愿我的性命在你眼中看为宝贵。”
  • 列王纪下 1:15 - 耶和华的使者对以利亚说:“你和他下去吧,不要怕他。”于是以利亚起来,和他下山到王那里去了。
  • 列王纪下 1:16 - 以利亚对亚哈谢说:“耶和华这样说:‘你差派使者去求问以革伦的神巴力.西卜,是因为以色列中没有 神可以求问吗?因此,你必不能从你躺上去的那张床上下来,因为你必定死。’”
  • 列王纪上 22:48 - 约沙法建造了他施船只,要到俄斐去运金子,可是不能开船,因为船只在以旬.迦别坏了。
  • 列王纪上 22:49 - 那时亚哈的儿子亚哈谢对约沙法说:“让我的仆人与你的仆人一同坐船去吧!”但是约沙法不肯。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 后来,犹大王约沙法和作恶多端的以色列王亚哈谢结盟。
  • 新标点和合本 - 此后,犹大王约沙法与以色列王亚哈谢交好;亚哈谢行恶太甚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,犹大王约沙法与以色列王亚哈谢结盟;亚哈谢多行恶事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 此后,犹大王约沙法与以色列王亚哈谢结盟;亚哈谢多行恶事。
  • 当代译本 - 后来,犹大王约沙法与作恶多端的以色列王亚哈谢联盟。
  • 中文标准译本 - 后来犹大王约沙法与那做尽坏事的以色列王亚哈谢结盟。
  • 现代标点和合本 - 此后,犹大王约沙法与以色列王亚哈谢交好,亚哈谢行恶太甚。
  • 和合本(拼音版) - 此后,犹大王约沙法与以色列王亚哈谢交好。亚哈谢行恶太甚。
  • New International Version - Later, Jehoshaphat king of Judah made an alliance with Ahaziah king of Israel, whose ways were wicked.
  • New International Reader's Version - Jehoshaphat king of Judah and Ahaziah king of Israel agreed to be friends. Ahaziah did what was evil.
  • English Standard Version - After this Jehoshaphat king of Judah joined with Ahaziah king of Israel, who acted wickedly.
  • New Living Translation - Some time later King Jehoshaphat of Judah made an alliance with King Ahaziah of Israel, who was very wicked.
  • The Message - Late in life Jehoshaphat formed a trading syndicate with Ahaziah king of Israel—which was very wrong of him to do. He went in as partner with him to build ocean-going ships at Ezion Geber to trade with Tarshish. Eliezer son of Dodavahu of Mareshah preached against Jehoshaphat’s venture: “Because you joined forces with Ahaziah, God has shipwrecked your work.” The ships were smashed and nothing ever came of the trade partnership.
  • Christian Standard Bible - After this, Judah’s King Jehoshaphat made an alliance with Israel’s King Ahaziah, who was guilty of wrongdoing.
  • New American Standard Bible - After this Jehoshaphat king of Judah allied himself with Ahaziah king of Israel. He acted wickedly in so doing.
  • New King James Version - After this Jehoshaphat king of Judah allied himself with Ahaziah king of Israel, who acted very wickedly.
  • Amplified Bible - After [all] this Jehoshaphat king of Judah made an alliance with Ahaziah king of Israel, and he acted wickedly in doing so.
  • American Standard Version - And after this did Jehoshaphat king of Judah join himself with Ahaziah king of Israel; the same did very wickedly:
  • King James Version - And after this did Jehoshaphat king of Judah join himself with Ahaziah king of Israel, who did very wickedly:
  • New English Translation - Later King Jehoshaphat of Judah made an alliance with King Ahaziah of Israel, who did evil.
  • World English Bible - After this, Jehoshaphat king of Judah joined himself with Ahaziah king of Israel. The same did very wickedly.
  • 新標點和合本 - 此後,猶大王約沙法與以色列王亞哈謝交好;亞哈謝行惡太甚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,猶大王約沙法與以色列王亞哈謝結盟;亞哈謝多行惡事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此後,猶大王約沙法與以色列王亞哈謝結盟;亞哈謝多行惡事。
  • 當代譯本 - 後來,猶大王約沙法與作惡多端的以色列王亞哈謝聯盟。
  • 聖經新譯本 - 後來,猶大王約沙法和作惡多端的以色列王亞哈謝結盟。
  • 呂振中譯本 - 此後 猶大 王 約沙法 同 以色列 王 亞哈謝 聯盟;但 亞哈謝 卻大行其惡。
  • 中文標準譯本 - 後來猶大王約沙法與那做盡壞事的以色列王亞哈謝結盟。
  • 現代標點和合本 - 此後,猶大王約沙法與以色列王亞哈謝交好,亞哈謝行惡太甚。
  • 文理和合譯本 - 此後、猶大王約沙法、與以色列王亞哈謝聯盟、亞哈謝行惡特甚、
  • 文理委辦譯本 - 以色列王亞哈謝不道、猶大王約沙法與之要約、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後 猶大 王 約沙法 與 以色列 王 亞哈謝 納交、 亞哈謝 行惡特甚、
  • Nueva Versión Internacional - Después de esto, Josafat se alió con el perverso Ocozías, rey de Israel,
  • 현대인의 성경 - 유다의 여호사밧왕은 말년에 이스라엘의 아하시야왕과 우호 관계를 가졌는데 아하시야는 대단히 악한 왕이었다.
  • Новый Русский Перевод - Впоследствии Иосафат, царь Иудеи, заключил договор с Охозией, царем Израиля, который творил беззакония.
  • Восточный перевод - Впоследствии Иосафат, царь Иудеи, заключил договор с Охозией, царём Исраила, который творил беззакония.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Впоследствии Иосафат, царь Иудеи, заключил договор с Охозией, царём Исраила, который творил беззакония.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Впоследствии Иосафат, царь Иудеи, заключил договор с Охозией, царём Исроила, который творил беззакония.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, Josaphat, roi de Juda, s’allia avec Ahazia, roi d’Israël, dont la conduite n’était pas conforme à la volonté de Dieu.
  • リビングバイブル - しかし王は、晩年になって、悪名高いイスラエルの王アハズヤと同盟を結びました。
  • Nova Versão Internacional - Posteriormente, Josafá, rei de Judá, fez um tratado com Acazias, rei de Israel, que tinha vida ímpia.
  • Hoffnung für alle - König Joschafat von Juda schloss ein Bündnis mit König Ahasja von Israel, obwohl dieser nichts von Gott wissen wollte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Giô-sa-phát, vua Giu-đa liên kết với A-cha-xia, vua Ít-ra-ên là một người gian ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมากษัตริย์เยโฮชาฟัทแห่งยูดาห์ทรงเป็นพันธมิตรกับกษัตริย์อาหัสยาห์แห่งอิสราเอลผู้ได้ชื่อว่าชั่วร้ายยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อ​มา​หลัง​จาก​นั้น เยโฮชาฟัท​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​สัญญา​ร่วม​กับ​อาหัสยาห์​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​ผู้​ประพฤติ​ชั่ว
  • 列王纪下 1:2 - 有一天,亚哈谢在撒玛利亚,从楼上的窗户掉下来,他就病了;于是他差派使者,对他们说:“你们去求问以革伦的神巴力.西卜,我这个病到底能否复原?”
  • 列王纪下 1:3 - 但耶和华的使者对提斯比人以利亚说:“你动身上去迎着撒玛利亚王的使者,对他们说:‘你们去求问以革伦的神巴力.西卜,是因为以色列中没有 神吗?
  • 列王纪下 1:4 - 因此,耶和华这样说:你必不能从你躺上去的那张床上下来,因为你必定死。’”于是以利亚去了。
  • 列王纪下 1:5 - 众使者回到亚哈谢那里;他对他们说:“你们为什么回来呢?”
  • 列王纪下 1:6 - 他们对王说:“有一个人上来迎着我们,又对我们说:‘去吧,回到那差派你们的王那里,对他说:耶和华这样说:你派人去求问以革伦的神巴力.西卜,是因为以色列中没有 神吗?因此,你必不能从你躺上去的那张床上下来,因为你必定死。’”
  • 列王纪下 1:7 - 王对他们说:“那上来迎着你们,又对你们说这番话的是个怎样的人?”
  • 列王纪下 1:8 - 他们对王说:“那人穿着毛皮衣,腰间束上皮带。”王说:“这人必是提斯比人以利亚。”
  • 列王纪下 1:9 - 于是王差派一个五十夫长和他的五十名手下到以利亚那里;那位五十夫长就上到以利亚那里去。他看见以利亚正坐在山顶上,就对以利亚说:“神人哪!王吩咐你下来。”
  • 列王纪下 1:10 - 以利亚回答五十夫长说:“如果我是神人,愿火从天降下,把你和你的五十名手下吞灭。”于是有火从天降下,吞灭了五十夫长和他的五十名手下。
  • 列王纪下 1:11 - 王再次派一个五十夫长和他的五十名手下到以利亚那里去。那五十夫长对以利亚说:“神人哪!王这样吩咐:‘你赶快下来。’”
  • 列王纪下 1:12 - 以利亚回答他们说:“如果我是神人,愿火从天降下,把你和你的五十名手下吞灭。”于是 神的火从天降下,吞灭了五十夫长和他的五十名手下。
  • 列王纪下 1:13 - 王又派出第三名五十夫长和他的五十名手下;那五十夫长来到,就双膝跪在以利亚面前,恳求他,对他说:“神人哪!愿我的性命和这五十个仆人的性命在你眼中看为宝贵。
  • 列王纪下 1:14 - 看哪!曾经有火从天降下,吞灭了先前两个五十夫长和他们各五十名手下;现在,愿我的性命在你眼中看为宝贵。”
  • 列王纪下 1:15 - 耶和华的使者对以利亚说:“你和他下去吧,不要怕他。”于是以利亚起来,和他下山到王那里去了。
  • 列王纪下 1:16 - 以利亚对亚哈谢说:“耶和华这样说:‘你差派使者去求问以革伦的神巴力.西卜,是因为以色列中没有 神可以求问吗?因此,你必不能从你躺上去的那张床上下来,因为你必定死。’”
  • 列王纪上 22:48 - 约沙法建造了他施船只,要到俄斐去运金子,可是不能开船,因为船只在以旬.迦别坏了。
  • 列王纪上 22:49 - 那时亚哈的儿子亚哈谢对约沙法说:“让我的仆人与你的仆人一同坐船去吧!”但是约沙法不肯。
圣经
资源
计划
奉献