逐节对照
- リビングバイブル - こうして、神が王に安息を与えたので、ヨシャパテの王国は安泰を保ちました。
- 新标点和合本 - 这样,约沙法的国得享太平,因为 神赐他四境平安。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,约沙法的国得享太平,因为上帝赐他四境平安。
- 和合本2010(神版-简体) - 这样,约沙法的国得享太平,因为 神赐他四境平安。
- 当代译本 - 因此,约沙法执政期间国家太平,因为他的上帝赐他四境平安。
- 圣经新译本 - 这样,约沙法的国得享太平,因为他的 神使他四境安宁。
- 中文标准译本 - 这样,约沙法国中太平,他的神使他四围安定下来。
- 现代标点和合本 - 这样,约沙法的国得享太平,因为神赐他四境平安。
- 和合本(拼音版) - 这样,约沙法的国得享太平,因为上帝赐他四境平安。
- New International Version - And the kingdom of Jehoshaphat was at peace, for his God had given him rest on every side.
- New International Reader's Version - The kingdom of Jehoshaphat was at peace. His God had given him peace and rest on every side.
- English Standard Version - So the realm of Jehoshaphat was quiet, for his God gave him rest all around.
- New Living Translation - So Jehoshaphat’s kingdom was at peace, for his God had given him rest on every side.
- Christian Standard Bible - Then Jehoshaphat’s kingdom was quiet, for his God gave him rest on every side.
- New American Standard Bible - So the kingdom of Jehoshaphat was at peace, for his God gave him rest on all sides.
- New King James Version - Then the realm of Jehoshaphat was quiet, for his God gave him rest all around.
- Amplified Bible - So the kingdom of Jehoshaphat was quiet, for his God gave him rest on all sides.
- American Standard Version - So the realm of Jehoshaphat was quiet; for his God gave him rest round about.
- King James Version - So the realm of Jehoshaphat was quiet: for his God gave him rest round about.
- New English Translation - Jehoshaphat’s kingdom enjoyed peace; his God made him secure on every side.
- World English Bible - So the realm of Jehoshaphat was quiet, for his God gave him rest all around.
- 新標點和合本 - 這樣,約沙法的國得享太平,因為神賜他四境平安。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,約沙法的國得享太平,因為上帝賜他四境平安。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,約沙法的國得享太平,因為 神賜他四境平安。
- 當代譯本 - 因此,約沙法執政期間國家太平,因為他的上帝賜他四境平安。
- 聖經新譯本 - 這樣,約沙法的國得享太平,因為他的 神使他四境安寧。
- 呂振中譯本 - 這樣、 約沙法 的國就太平,因為他的上帝使他的四境平靜。
- 中文標準譯本 - 這樣,約沙法國中太平,他的神使他四圍安定下來。
- 現代標點和合本 - 這樣,約沙法的國得享太平,因為神賜他四境平安。
- 文理和合譯本 - 約沙法之國平康、以其上帝錫之四境綏安也、○
- 文理委辦譯本 - 上帝祐約沙法、國治民安、四郊無事。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主賜 約沙法 平康、四周無事、國享太平、○
- Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, el reinado de Josafat disfrutó de tranquilidad, y Dios le dio paz por todas partes.
- 현대인의 성경 - 그래서 여호사밧은 평화로운 가운데 나라를 다스렸다. 이것은 하나님께서 사방으로 그를 안전하게 지켜 주셨기 때문이었다.
- Новый Русский Перевод - И в царстве Иосафата был мир, потому что Господь даровал ему покой со всех сторон. ( 3 Цар. 22:41-50 )
- Восточный перевод - И в царстве Иосафата был мир, потому что Вечный даровал ему покой со всех сторон.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И в царстве Иосафата был мир, потому что Вечный даровал ему покой со всех сторон.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И в царстве Иосафата был мир, потому что Вечный даровал ему покой со всех сторон.
- La Bible du Semeur 2015 - Dès lors, le royaume de Josaphat jouit de la tranquillité et son Dieu lui assura la paix sur toutes ses frontières.
- Nova Versão Internacional - E o reino de Josafá manteve-se em paz, pois o seu Deus lhe concedeu paz em todas as suas fronteiras.
- Hoffnung für alle - Von da an konnte Joschafat in Ruhe regieren, denn Gott schenkte Juda Frieden mit den Königreichen ringsum. ( 1. Könige 22,41‒51 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, vương quốc của Giô-sa-phát được hưởng thái bình vì Đức Chúa Trời của vua cho toàn dân an cư lạc nghiệp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอาณาจักรของเยโฮชาฟัทจึงสงบสุข เพราะพระเจ้าของพระองค์ประทานการพักสงบทุกด้าน ( 1พกษ.22:41-50 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นอาณาจักรของเยโฮชาฟัทจึงมีสันติสุข เพราะพระเจ้าของท่านให้ท่านได้หยุดพักจากศึกรอบด้าน
交叉引用
- サムエル記Ⅱ 7:1 - 主がついにこの地に平和をもたらし、もはや周囲の国々と戦わなくてもよい日がきました。
- ヨブ 記 34:29 - 神が沈黙を守っているからといって、 だれが神を非難できよう。 神は、悪者が支配権をにぎらないようにして、 国を滅亡から救う。 その一方で、いとも簡単に一つの国を葬る。
- ヨシュア記 23:1 - 主がイスラエルを敵から守り、彼らに勝利を与えてから、かなりの年月がたち、ヨシュアも老人になりました。
- 箴言 知恵の泉 16:7 - 主を喜ばせようとすれば、 その人の最大の敵も、主が味方に変えてくれます。
- ヨハネの福音書 14:27 - あなたがたに贈り物をあげましょう。あなたがたの思いと心を安らかにすること、それがわたしの贈り物です。わたしが与える平安は、この世のはかない平安とは比べものになりません。だから、どんな時にもおろおろしたり、恐れたりしてはいけません。
- 歴代誌Ⅱ 14:6 - こうしてユダに、城壁のある防備の町々を築くことが可能になりました。
- 歴代誌Ⅱ 14:7 - 王は民に語りました。「今こそ、要塞の町を建てる時だ。私たちが主に従ったので、主が平和を与えていてくださるからだ。城壁で囲まれ、やぐら、門、かんぬきを備えた要塞の町を築こう。」そしてユダの民はこの計画を見事に実現しました。
- 歴代誌Ⅱ 15:15 - こうして、ユダの人々はこの誓いを喜び祝いました。心を尽くして誓いを立て、他のすべてにまさって主を慕い求め、主が彼らにご自分を示したからです。主はユダの国のすみずみにまで平和をもたらしました。