逐节对照
- 圣经新译本 - 他们拿着琴瑟和号筒来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。
- 新标点和合本 - 他们弹琴、鼓瑟、吹号来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们弹琴、鼓瑟、吹号来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们弹琴、鼓瑟、吹号来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。
- 当代译本 - 他们一路弹琴、鼓瑟、吹号回到耶路撒冷,进入耶和华的殿。
- 中文标准译本 - 他们伴着里拉琴、竖琴、号筒回到耶路撒冷,进入耶和华的殿。
- 现代标点和合本 - 他们弹琴、鼓瑟、吹号来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。
- 和合本(拼音版) - 他们弹琴、鼓瑟、吹号,来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。
- New International Version - They entered Jerusalem and went to the temple of the Lord with harps and lyres and trumpets.
- New International Reader's Version - They entered Jerusalem and went to the Lord’s temple. They were playing harps, lyres and trumpets.
- English Standard Version - They came to Jerusalem with harps and lyres and trumpets, to the house of the Lord.
- New Living Translation - They marched into Jerusalem to the music of harps, lyres, and trumpets, and they proceeded to the Temple of the Lord.
- Christian Standard Bible - So they came into Jerusalem to the Lord’s temple with harps, lyres, and trumpets.
- New American Standard Bible - They came to Jerusalem with harps, lyres, and trumpets, to the house of the Lord.
- New King James Version - So they came to Jerusalem, with stringed instruments and harps and trumpets, to the house of the Lord.
- Amplified Bible - They came to Jerusalem with harps, lyres, and trumpets to the house (temple) of the Lord.
- American Standard Version - And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets unto the house of Jehovah.
- King James Version - And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets unto the house of the Lord.
- New English Translation - They entered Jerusalem to the sound of stringed instruments and trumpets and proceeded to the temple of the Lord.
- World English Bible - They came to Jerusalem with stringed instruments, harps, and trumpets to Yahweh’s house.
- 新標點和合本 - 他們彈琴、鼓瑟、吹號來到耶路撒冷,進了耶和華的殿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們彈琴、鼓瑟、吹號來到耶路撒冷,進了耶和華的殿。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們彈琴、鼓瑟、吹號來到耶路撒冷,進了耶和華的殿。
- 當代譯本 - 他們一路彈琴、鼓瑟、吹號回到耶路撒冷,進入耶和華的殿。
- 聖經新譯本 - 他們拿著琴瑟和號筒來到耶路撒冷,進了耶和華的殿。
- 呂振中譯本 - 他們拿琴瑟號筒來到 耶路撒冷 ,進了永恆主的殿。
- 中文標準譯本 - 他們伴著里拉琴、豎琴、號筒回到耶路撒冷,進入耶和華的殿。
- 現代標點和合本 - 他們彈琴、鼓瑟、吹號來到耶路撒冷,進了耶和華的殿。
- 文理和合譯本 - 鳴琴鼓瑟吹角、至耶路撒冷、詣耶和華室、
- 文理委辦譯本 - 鳴琴、鼓瑟、吹角、至耶路撒冷、入耶和華殿、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鳴琴、鼓瑟、吹角、至 耶路撒冷 入主之殿、
- Nueva Versión Internacional - Al llegar, entraron en el templo del Señor al son de arpas, liras y trompetas.
- 현대인의 성경 - 그들은 비파와 수금을 타고 나팔을 불면서 예루살렘에 이르러 곧장 여호와의 성전으로 나아갔다.
- Новый Русский Перевод - Они вступили в Иерусалим и пошли к храму Господа с лирами, арфами и трубами.
- Восточный перевод - Они вступили в Иерусалим и пошли к храму Вечного с лирами, арфами и трубами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они вступили в Иерусалим и пошли к храму Вечного с лирами, арфами и трубами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они вступили в Иерусалим и пошли к храму Вечного с лирами, арфами и трубами.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils arrivèrent à Jérusalem au son des luths, des lyres et des trompettes et se rendirent au temple de l’Eternel.
- リビングバイブル - 彼らは琴、竪琴、ラッパの奏楽とともにエルサレムに入城し、神殿に入りました。
- Nova Versão Internacional - Entraram em Jerusalém e foram ao templo do Senhor, ao som de liras, harpas e cornetas.
- Hoffnung für alle - Begleitet von der Musik der Harfen, Lauten und Trompeten zogen sie in Jerusalem ein und gingen zum Tempel des Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ diễn binh qua cổng thành Giê-ru-sa-lem trong tiếng đàn hạc, đàn cầm, và kèn trận, và họ lên Đền Thờ Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเข้าสู่เยรูซาเล็มและไปยังพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าโดยมีวงพิณใหญ่ พิณเขาคู่ และแตรบรรเลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาทั้งหลายกลับมายังเยรูซาเล็มด้วยพิณสิบสาย พิณเล็ก และแตรยาว มายังพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 历代志上 25:6 - 这些人都归他们的父亲指挥,在耶和华的殿里歌颂,用响钹和琴瑟在 神的殿事奉。亚萨、耶杜顿和希幔都是由王指挥的。
- 诗篇 92:3 - 弹奏十弦的乐器和瑟, 又用琴 弹出美妙的声音, 这是多么美的事(“这是多么美的事”原文是在第1节;第1至第3节是一个整体)。
- 诗篇 57:8 - 我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与16:9,30:12,108:1同)啊!你要醒过来。 琴和瑟啊!你们都要醒过来。 我也要唤醒黎明。
- 撒母耳记下 6:5 - 大卫和以色列全家在耶和华面前用各种松木制造的乐器,就是用琴、瑟、鼓、钹、锣,作乐跳舞。
- 启示录 14:2 - 我听见有声音从天上来,好像众水的声音,好像大雷的声音;我所听见的声音,又像琴师弹奏的琴声。
- 启示录 14:3 - 他们在宝座前,在四个活物和众长老面前唱新歌;除了从地上买来的那十四万四千人以外,没有人能学这歌。
- 历代志上 23:5 - 有四千人作守门的,又有四千人用大卫所做(“大卫所做”原文作“我做”)的乐器赞美耶和华。
- 诗篇 150:3 - 要吹角赞美他, 要鼓瑟弹琴赞美他。
- 诗篇 150:4 - 要击鼓跳舞赞美他, 要弹奏丝弦的乐器和吹箫赞美他。
- 诗篇 150:5 - 要用声音洪亮的钹赞美他, 要用声音铿锵的钹赞美他。
- 诗篇 149:3 - 愿他们一边跳舞,一边赞美他的名, 击鼓弹琴歌颂他。
- 历代志上 13:8 - 大卫和以色列众人在 神面前,用诗歌,以及弹琴鼓瑟、敲手鼓、响钹和吹号,尽情欢庆。