Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:28 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils arrivèrent à Jérusalem au son des luths, des lyres et des trompettes et se rendirent au temple de l’Eternel.
  • 新标点和合本 - 他们弹琴、鼓瑟、吹号来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们弹琴、鼓瑟、吹号来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们弹琴、鼓瑟、吹号来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。
  • 当代译本 - 他们一路弹琴、鼓瑟、吹号回到耶路撒冷,进入耶和华的殿。
  • 圣经新译本 - 他们拿着琴瑟和号筒来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。
  • 中文标准译本 - 他们伴着里拉琴、竖琴、号筒回到耶路撒冷,进入耶和华的殿。
  • 现代标点和合本 - 他们弹琴、鼓瑟、吹号来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。
  • 和合本(拼音版) - 他们弹琴、鼓瑟、吹号,来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。
  • New International Version - They entered Jerusalem and went to the temple of the Lord with harps and lyres and trumpets.
  • New International Reader's Version - They entered Jerusalem and went to the Lord’s temple. They were playing harps, lyres and trumpets.
  • English Standard Version - They came to Jerusalem with harps and lyres and trumpets, to the house of the Lord.
  • New Living Translation - They marched into Jerusalem to the music of harps, lyres, and trumpets, and they proceeded to the Temple of the Lord.
  • Christian Standard Bible - So they came into Jerusalem to the Lord’s temple with harps, lyres, and trumpets.
  • New American Standard Bible - They came to Jerusalem with harps, lyres, and trumpets, to the house of the Lord.
  • New King James Version - So they came to Jerusalem, with stringed instruments and harps and trumpets, to the house of the Lord.
  • Amplified Bible - They came to Jerusalem with harps, lyres, and trumpets to the house (temple) of the Lord.
  • American Standard Version - And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets unto the house of Jehovah.
  • King James Version - And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets unto the house of the Lord.
  • New English Translation - They entered Jerusalem to the sound of stringed instruments and trumpets and proceeded to the temple of the Lord.
  • World English Bible - They came to Jerusalem with stringed instruments, harps, and trumpets to Yahweh’s house.
  • 新標點和合本 - 他們彈琴、鼓瑟、吹號來到耶路撒冷,進了耶和華的殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們彈琴、鼓瑟、吹號來到耶路撒冷,進了耶和華的殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們彈琴、鼓瑟、吹號來到耶路撒冷,進了耶和華的殿。
  • 當代譯本 - 他們一路彈琴、鼓瑟、吹號回到耶路撒冷,進入耶和華的殿。
  • 聖經新譯本 - 他們拿著琴瑟和號筒來到耶路撒冷,進了耶和華的殿。
  • 呂振中譯本 - 他們拿琴瑟號筒來到 耶路撒冷 ,進了永恆主的殿。
  • 中文標準譯本 - 他們伴著里拉琴、豎琴、號筒回到耶路撒冷,進入耶和華的殿。
  • 現代標點和合本 - 他們彈琴、鼓瑟、吹號來到耶路撒冷,進了耶和華的殿。
  • 文理和合譯本 - 鳴琴鼓瑟吹角、至耶路撒冷、詣耶和華室、
  • 文理委辦譯本 - 鳴琴、鼓瑟、吹角、至耶路撒冷、入耶和華殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鳴琴、鼓瑟、吹角、至 耶路撒冷 入主之殿、
  • Nueva Versión Internacional - Al llegar, entraron en el templo del Señor al son de arpas, liras y trompetas.
  • 현대인의 성경 - 그들은 비파와 수금을 타고 나팔을 불면서 예루살렘에 이르러 곧장 여호와의 성전으로 나아갔다.
  • Новый Русский Перевод - Они вступили в Иерусалим и пошли к храму Господа с лирами, арфами и трубами.
  • Восточный перевод - Они вступили в Иерусалим и пошли к храму Вечного с лирами, арфами и трубами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они вступили в Иерусалим и пошли к храму Вечного с лирами, арфами и трубами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они вступили в Иерусалим и пошли к храму Вечного с лирами, арфами и трубами.
  • リビングバイブル - 彼らは琴、竪琴、ラッパの奏楽とともにエルサレムに入城し、神殿に入りました。
  • Nova Versão Internacional - Entraram em Jerusalém e foram ao templo do Senhor, ao som de liras, harpas e cornetas.
  • Hoffnung für alle - Begleitet von der Musik der Harfen, Lauten und Trompeten zogen sie in Jerusalem ein und gingen zum Tempel des Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ diễn binh qua cổng thành Giê-ru-sa-lem trong tiếng đàn hạc, đàn cầm, và kèn trận, và họ lên Đền Thờ Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเข้าสู่เยรูซาเล็มและไปยังพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าโดยมีวงพิณใหญ่ พิณเขาคู่ และแตรบรรเลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​กลับ​มา​ยัง​เยรูซาเล็ม​ด้วย​พิณ​สิบ​สาย พิณ​เล็ก และ​แตร​ยาว มา​ยัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 1 Chroniques 25:6 - Ils chantaient tous sous la direction de leur père dans le temple de l’Eternel en s’accompagnant des cymbales, des luths et des lyres, et accomplissaient ainsi leur service pour le Temple. Asaph , Yedoutoun et Hémân étaient sous la direction du roi.
  • Psaumes 92:3 - Et de proclamer, ╵dès le point du jour, ╵ton amour, tout au long des nuits, ╵ta fidélité,
  • Psaumes 57:8 - Mon cœur est tranquille, ╵ô mon Dieu ! ╵Mon cœur est tranquille. Oui, je chante ╵et je te célèbre ╵en musique  !
  • 2 Samuel 6:5 - David et toute la communauté d’Israël exprimaient leur joie devant l’Eternel en jouant sur toutes sortes d’instruments de bois de cyprès, sur des lyres , des luths, des tambourins, des sistres et des cymbales.
  • Apocalypse 14:2 - J’entendis une voix qui venait du ciel et qui résonnait comme de grandes eaux, comme le grondement d’un coup de tonnerre violent. C’était comme le son d’un orchestre de harpistes jouant de leurs instruments.
  • Apocalypse 14:3 - Tous ces gens chantaient un cantique nouveau devant le trône, devant les quatre êtres vivants, et devant les représentants du peuple de Dieu. Et ce cantique, personne ne pouvait l’apprendre excepté les cent quarante-quatre mille, les rachetés de la terre.
  • 1 Chroniques 23:5 - 4 000 seront portiers et 4 000 auront pour tâche de louer l’Eternel avec les instruments de musique que j’ai fait faire pour cet usage.
  • Psaumes 150:3 - Louez-le au son du cor , louez-le au son du luth, ╵au son de la lyre !
  • Psaumes 150:4 - Louez-le avec des danses ╵et au son des tambourins ! Louez-le avec le luth ╵et avec la flûte !
  • Psaumes 150:5 - Louez-le par les cymbales ╵bien retentissantes ! Louez-le par les cymbales ╵résonnant avec éclat !
  • Psaumes 149:3 - Qu’ils le louent en dansant, qu’ils le célèbrent ╵avec le tambourin ╵et au son de la lyre !
  • 1 Chroniques 13:8 - David et tout Israël exprimaient leur joie devant Dieu en chantant de toutes leurs forces et en jouant sur des lyres, des luths, des tambourins, des cymbales et des trompettes.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils arrivèrent à Jérusalem au son des luths, des lyres et des trompettes et se rendirent au temple de l’Eternel.
  • 新标点和合本 - 他们弹琴、鼓瑟、吹号来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们弹琴、鼓瑟、吹号来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们弹琴、鼓瑟、吹号来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。
  • 当代译本 - 他们一路弹琴、鼓瑟、吹号回到耶路撒冷,进入耶和华的殿。
  • 圣经新译本 - 他们拿着琴瑟和号筒来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。
  • 中文标准译本 - 他们伴着里拉琴、竖琴、号筒回到耶路撒冷,进入耶和华的殿。
  • 现代标点和合本 - 他们弹琴、鼓瑟、吹号来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。
  • 和合本(拼音版) - 他们弹琴、鼓瑟、吹号,来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。
  • New International Version - They entered Jerusalem and went to the temple of the Lord with harps and lyres and trumpets.
  • New International Reader's Version - They entered Jerusalem and went to the Lord’s temple. They were playing harps, lyres and trumpets.
  • English Standard Version - They came to Jerusalem with harps and lyres and trumpets, to the house of the Lord.
  • New Living Translation - They marched into Jerusalem to the music of harps, lyres, and trumpets, and they proceeded to the Temple of the Lord.
  • Christian Standard Bible - So they came into Jerusalem to the Lord’s temple with harps, lyres, and trumpets.
  • New American Standard Bible - They came to Jerusalem with harps, lyres, and trumpets, to the house of the Lord.
  • New King James Version - So they came to Jerusalem, with stringed instruments and harps and trumpets, to the house of the Lord.
  • Amplified Bible - They came to Jerusalem with harps, lyres, and trumpets to the house (temple) of the Lord.
  • American Standard Version - And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets unto the house of Jehovah.
  • King James Version - And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets unto the house of the Lord.
  • New English Translation - They entered Jerusalem to the sound of stringed instruments and trumpets and proceeded to the temple of the Lord.
  • World English Bible - They came to Jerusalem with stringed instruments, harps, and trumpets to Yahweh’s house.
  • 新標點和合本 - 他們彈琴、鼓瑟、吹號來到耶路撒冷,進了耶和華的殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們彈琴、鼓瑟、吹號來到耶路撒冷,進了耶和華的殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們彈琴、鼓瑟、吹號來到耶路撒冷,進了耶和華的殿。
  • 當代譯本 - 他們一路彈琴、鼓瑟、吹號回到耶路撒冷,進入耶和華的殿。
  • 聖經新譯本 - 他們拿著琴瑟和號筒來到耶路撒冷,進了耶和華的殿。
  • 呂振中譯本 - 他們拿琴瑟號筒來到 耶路撒冷 ,進了永恆主的殿。
  • 中文標準譯本 - 他們伴著里拉琴、豎琴、號筒回到耶路撒冷,進入耶和華的殿。
  • 現代標點和合本 - 他們彈琴、鼓瑟、吹號來到耶路撒冷,進了耶和華的殿。
  • 文理和合譯本 - 鳴琴鼓瑟吹角、至耶路撒冷、詣耶和華室、
  • 文理委辦譯本 - 鳴琴、鼓瑟、吹角、至耶路撒冷、入耶和華殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鳴琴、鼓瑟、吹角、至 耶路撒冷 入主之殿、
  • Nueva Versión Internacional - Al llegar, entraron en el templo del Señor al son de arpas, liras y trompetas.
  • 현대인의 성경 - 그들은 비파와 수금을 타고 나팔을 불면서 예루살렘에 이르러 곧장 여호와의 성전으로 나아갔다.
  • Новый Русский Перевод - Они вступили в Иерусалим и пошли к храму Господа с лирами, арфами и трубами.
  • Восточный перевод - Они вступили в Иерусалим и пошли к храму Вечного с лирами, арфами и трубами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они вступили в Иерусалим и пошли к храму Вечного с лирами, арфами и трубами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они вступили в Иерусалим и пошли к храму Вечного с лирами, арфами и трубами.
  • リビングバイブル - 彼らは琴、竪琴、ラッパの奏楽とともにエルサレムに入城し、神殿に入りました。
  • Nova Versão Internacional - Entraram em Jerusalém e foram ao templo do Senhor, ao som de liras, harpas e cornetas.
  • Hoffnung für alle - Begleitet von der Musik der Harfen, Lauten und Trompeten zogen sie in Jerusalem ein und gingen zum Tempel des Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ diễn binh qua cổng thành Giê-ru-sa-lem trong tiếng đàn hạc, đàn cầm, và kèn trận, và họ lên Đền Thờ Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเข้าสู่เยรูซาเล็มและไปยังพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าโดยมีวงพิณใหญ่ พิณเขาคู่ และแตรบรรเลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​กลับ​มา​ยัง​เยรูซาเล็ม​ด้วย​พิณ​สิบ​สาย พิณ​เล็ก และ​แตร​ยาว มา​ยัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 1 Chroniques 25:6 - Ils chantaient tous sous la direction de leur père dans le temple de l’Eternel en s’accompagnant des cymbales, des luths et des lyres, et accomplissaient ainsi leur service pour le Temple. Asaph , Yedoutoun et Hémân étaient sous la direction du roi.
  • Psaumes 92:3 - Et de proclamer, ╵dès le point du jour, ╵ton amour, tout au long des nuits, ╵ta fidélité,
  • Psaumes 57:8 - Mon cœur est tranquille, ╵ô mon Dieu ! ╵Mon cœur est tranquille. Oui, je chante ╵et je te célèbre ╵en musique  !
  • 2 Samuel 6:5 - David et toute la communauté d’Israël exprimaient leur joie devant l’Eternel en jouant sur toutes sortes d’instruments de bois de cyprès, sur des lyres , des luths, des tambourins, des sistres et des cymbales.
  • Apocalypse 14:2 - J’entendis une voix qui venait du ciel et qui résonnait comme de grandes eaux, comme le grondement d’un coup de tonnerre violent. C’était comme le son d’un orchestre de harpistes jouant de leurs instruments.
  • Apocalypse 14:3 - Tous ces gens chantaient un cantique nouveau devant le trône, devant les quatre êtres vivants, et devant les représentants du peuple de Dieu. Et ce cantique, personne ne pouvait l’apprendre excepté les cent quarante-quatre mille, les rachetés de la terre.
  • 1 Chroniques 23:5 - 4 000 seront portiers et 4 000 auront pour tâche de louer l’Eternel avec les instruments de musique que j’ai fait faire pour cet usage.
  • Psaumes 150:3 - Louez-le au son du cor , louez-le au son du luth, ╵au son de la lyre !
  • Psaumes 150:4 - Louez-le avec des danses ╵et au son des tambourins ! Louez-le avec le luth ╵et avec la flûte !
  • Psaumes 150:5 - Louez-le par les cymbales ╵bien retentissantes ! Louez-le par les cymbales ╵résonnant avec éclat !
  • Psaumes 149:3 - Qu’ils le louent en dansant, qu’ils le célèbrent ╵avec le tambourin ╵et au son de la lyre !
  • 1 Chroniques 13:8 - David et tout Israël exprimaient leur joie devant Dieu en chantant de toutes leurs forces et en jouant sur des lyres, des luths, des tambourins, des cymbales et des trompettes.
圣经
资源
计划
奉献