Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:26 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Am vierten Tag kamen sie in einem nahe gelegenen Tal zusammen, um dem Herrn zu danken. Seitdem heißt es Beracha-Tal (»Tal des Dankes«).
  • 新标点和合本 - 第四日众人聚集在比拉迦谷(就是“称颂”的意思),在那里称颂耶和华。因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第四日,众人聚集在比拉迦 谷,在那里称颂耶和华;因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第四日,众人聚集在比拉迦 谷,在那里称颂耶和华;因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
  • 当代译本 - 第四天,他们聚集到一个山谷,一起称颂耶和华。那里从此名叫比拉迦 谷,直到今天。
  • 圣经新译本 - 第四日,他们聚集在比拉迦谷,在那里称颂耶和华,因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
  • 中文标准译本 - 第四天,他们聚集到比拉卡平原,他们就在那里颂赞耶和华。因此他们给那地方起名为比拉卡平原,直到今日。
  • 现代标点和合本 - 第四日,众人聚集在比拉迦 谷,在那里称颂耶和华,因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
  • 和合本(拼音版) - 第四日,众人聚集在比拉迦 谷,在那里称颂耶和华。因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
  • New International Version - On the fourth day they assembled in the Valley of Berakah, where they praised the Lord. This is why it is called the Valley of Berakah to this day.
  • New International Reader's Version - On the fourth day they gathered together in the Valley of Berakah. There they praised the Lord. That’s why it’s called the Valley of Berakah to this day.
  • English Standard Version - On the fourth day they assembled in the Valley of Beracah, for there they blessed the Lord. Therefore the name of that place has been called the Valley of Beracah to this day.
  • New Living Translation - On the fourth day they gathered in the Valley of Blessing, which got its name that day because the people praised and thanked the Lord there. It is still called the Valley of Blessing today.
  • Christian Standard Bible - They assembled in the Valley of Beracah on the fourth day, for there they blessed the Lord. Therefore, that place is still called the Valley of Beracah today.
  • New American Standard Bible - Then on the fourth day they assembled in the Valley of Beracah, for they blessed the Lord there. Therefore they have named that place “The Valley of Beracah” until today.
  • New King James Version - And on the fourth day they assembled in the Valley of Berachah, for there they blessed the Lord; therefore the name of that place was called The Valley of Berachah until this day.
  • Amplified Bible - Then on the fourth day they assembled in the Valley of Beracah, for it was there that they blessed the Lord. For that reason they named that place “The Valley of Beracah (blessing)” until today.
  • American Standard Version - And on the fourth day they assembled themselves in the valley of Beracah; for there they blessed Jehovah: therefore the name of that place was called The valley of Beracah unto this day.
  • King James Version - And on the fourth day they assembled themselves in the valley of Berachah; for there they blessed the Lord: therefore the name of the same place was called, The valley of Berachah, unto this day.
  • New English Translation - On the fourth day they assembled in the Valley of Berachah, where they praised the Lord. So that place is called the Valley of Berachah to this very day.
  • World English Bible - On the fourth day, they assembled themselves in Beracah Valley, for there they blessed Yahweh. Therefore the name of that place was called “Beracah Valley” to this day.
  • 新標點和合本 - 第四日眾人聚集在比拉迦谷(就是稱頌的意思),在那裏稱頌耶和華。因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第四日,眾人聚集在比拉迦 谷,在那裏稱頌耶和華;因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第四日,眾人聚集在比拉迦 谷,在那裏稱頌耶和華;因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
  • 當代譯本 - 第四天,他們聚集到一個山谷,一起稱頌耶和華。那裡從此名叫比拉迦 谷,直到今天。
  • 聖經新譯本 - 第四日,他們聚集在比拉迦谷,在那裡稱頌耶和華,因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
  • 呂振中譯本 - 第四天眾人聚集在 比拉迦 谷,因為他們是在那裏祝頌永恆主的;因此人給那地方起名叫 比拉迦 谷;直到今日 還叫這名 。
  • 中文標準譯本 - 第四天,他們聚集到比拉卡平原,他們就在那裡頌讚耶和華。因此他們給那地方起名為比拉卡平原,直到今日。
  • 現代標點和合本 - 第四日,眾人聚集在比拉迦 谷,在那裡稱頌耶和華,因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
  • 文理和合譯本 - 越至四日、集於比拉迦谷、頌讚耶和華、故其地名曰比拉迦谷、至於今日、
  • 文理委辦譯本 - 越四日集於比喇加谷、 頌讚耶和華、故稱谷曰比喇加、迄今其名猶存、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第四日、集於 比拉迦 比拉迦譯即頌讚之義 谷、頌讚主、故稱其地曰 比拉迦 谷、至於今日其名尚存、
  • Nueva Versión Internacional - El cuarto día se congregaron en el valle de Beracá, y alabaron al Señor; por eso llamaron a ese lugar el valle de Beracá, nombre con el que hasta hoy se le conoce.
  • 현대인의 성경 - 전리품을 약탈한 지 4일째가 되는 날에 그들은 브라가 골짜기에 모여 여호와를 찬양하였다. 그래서 오늘날까지도 그 곳 이름이 ‘찬송의 골짜기’ 로 불려지고 있다.
  • Новый Русский Перевод - На четвертый день они собрались в долине благословения, где благословили Господа. Вот почему до сегодняшнего дня она называется долиной Бераха .
  • Восточный перевод - На четвёртый день они собрались в долине Бераха, где прославляли Вечного. Вот почему до сегодняшнего дня она называется долиной Бераха («благословение»).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На четвёртый день они собрались в долине Бераха, где прославляли Вечного. Вот почему до сегодняшнего дня она называется долиной Бераха («благословение»).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На четвёртый день они собрались в долине Бераха, где прославляли Вечного. Вот почему до сегодняшнего дня она называется долиной Бераха («благословение»).
  • La Bible du Semeur 2015 - Le quatrième jour, ils s’assemblèrent dans la vallée de la Bénédiction où ils bénirent l’Eternel ; c’est pourquoi on a appelé cet endroit vallée de la Bénédiction, nom qu’il porte encore aujourd’hui.
  • リビングバイブル - 四日目に彼らは、今でもベラカ(祝福)の谷と呼ばれている谷に集まり、心から主をたたえました。
  • Nova Versão Internacional - No quarto dia eles se reuniram no vale de Beraca, onde louvaram o Senhor. Por isso até hoje esse lugar é chamado vale de Beraca .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày thứ tư, họ tập họp tại Thung lũng Bê-ra-ca (tức Phước Lành) để ngợi tôn và cảm tạ Chúa Hằng Hữu. Vì vậy, nơi đó được gọi là Bê-ra-ca cho đến ngày nay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่สี่พวกเขามาชุมนุมกันที่หุบเขาเบราคาห์และสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า หุบเขานี้จึงได้ชื่อว่าเบราคาห์ ตราบจนทุกวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​ที่​สี่​เขา​ทั้ง​หลาย​ประชุม​ใน​หุบเขา​เบ-ราคาห์ และ​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​นั่น ดังนั้น​สถาน​ที่​นั้น​จึง​ชื่อ​ว่า หุบเขา​เบ-ราคาห์ มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้
交叉引用
  • Offenbarung 19:1 - Danach hörte ich im Himmel viele Stimmen wie von einer großen Menschenmenge. Sie riefen: »Halleluja – lobt den Herrn! In ihm allein ist alles Heil, unserem Gott gehört alle Macht und Herrlichkeit!
  • Offenbarung 19:2 - Er ist der unbestechliche und gerechte Richter. Er hat sein Urteil über die große Hure vollstreckt, die mit ihren Verführungskünsten die ganze Welt verdorben hat. Für das Blut seiner Diener, das an ihren Händen klebte, zog er sie zur Rechenschaft.«
  • Offenbarung 19:3 - Und wieder riefen sie: »Halleluja – lobt den Herrn! Bis in alle Ewigkeit wird der Rauch dieser brennenden Stadt zum Himmel aufsteigen.«
  • Offenbarung 19:4 - Da fielen die vierundzwanzig Ältesten und die vier mächtigen Gestalten vor dem Thron Gottes nieder. Sie beteten Gott an und riefen: »Amen! Lobt den Herrn. Halleluja!«
  • Offenbarung 19:5 - Jetzt erklang vom Thron eine Stimme: »Rühmt unseren Gott – alle, ob groß oder klein, die ihr Ehrfurcht vor ihm habt und ihm dient!«
  • Offenbarung 19:6 - Und wieder hörte ich viele Stimmen wie von einer großen Menschenmenge: gewaltig wie das Tosen einer mächtigen Brandung und wie lautes Donnergrollen. Sie riefen: »Halleluja – lobt den Herrn! Denn der allmächtige Gott, unser Herr, hat seine Herrschaft angetreten.
  • 2. Mose 15:1 - Damals sangen Mose und die Israeliten dieses Lied zu Ehren des Herrn: »Ich will dem Herrn singen, denn er ist mächtig und erhaben, Pferde und Reiter warf er ins Meer!
  • 2. Mose 15:2 - Der Herr ist meine Rettung und Kraft, er lässt mich fröhlich singen. Er ist mein Gott, ihn will ich preisen! Er ist der Gott meines Vaters, ihn allein will ich ehren.
  • 2. Mose 15:3 - Der Herr ist ein mächtiger Kämpfer; sein Name ist ›der Herr‹ .
  • 2. Mose 15:4 - Die Streitwagen des Pharaos und sein Heer hat er ins Meer geschleudert. Die besten Wagenkämpfer ließ er im Schilfmeer ertrinken.
  • 2. Mose 15:5 - Wasserfluten haben sie bedeckt, wie Steine sind sie in der Tiefe versunken.
  • 2. Mose 15:6 - Herr, deine Hand tut große Wunder, ja, deine gewaltige Hand zerschmettert den Feind!
  • 2. Mose 15:7 - Du bist mächtig und erhaben. Du stürzt diejenigen zu Boden, die sich gegen dich erheben. Dein glühender Zorn trifft sie und verbrennt sie wie Stroh.
  • 2. Mose 15:8 - Zornerfüllt hast du aufs Meer geblasen, da türmten sich die Wassermassen, die Fluten standen wie ein Wall, die Meerestiefen wie eine Mauer!
  • 2. Mose 15:9 - Der Feind prahlte: ›Los, wir verfolgen sie! Wir holen sie ein und machen reiche Beute! Jeder bekommt, was er haben will. Wir ziehen das Schwert und zwingen sie in die Knie!‹
  • 2. Mose 15:10 - Aber als dein Atem blies, verschlang sie das Meer. Wie Blei versanken sie in den mächtigen Wogen.
  • 2. Mose 15:11 - Herr, wer unter allen Göttern ist dir gleich? Wer ist wie du, herrlich und heilig? Wer vollbringt so große, furchterregende Taten? Wer tut Wunder – so wie du?
  • 2. Mose 15:12 - Als du deinen rechten Arm ausstrecktest, verschlang die Erde unsere Feinde.
  • 2. Mose 15:13 - Voller Liebe führst du uns, dein Volk, das du gerettet hast! Mit großer Macht leitest du uns bis zu dem heiligen Ort, an dem du wohnst.
  • 2. Mose 15:14 - Wenn die anderen Völker hören, was geschehen ist, erschrecken sie. Angst überfällt die Philister,
  • 2. Mose 15:15 - und die Fürsten Edoms sind entsetzt. Moabs Herrscher fangen an zu zittern, und die Bewohner Kanaans verlieren allen Mut.
  • 2. Mose 15:16 - Furcht und Schrecken packt sie. Sie sehen deine große Macht, Herr, und stehen wie versteinert da, bis dein Volk vorbeigezogen ist, ja, bis das Volk, das du freigekauft hast, vorbeigezogen ist!
  • 2. Mose 15:17 - Du bringst sie zu deinem Berg und pflanzt sie dort ein, an dem Ort, den du dir als Wohnung gewählt hast. Dort ist dein Heiligtum, o Herr, das du mit eigener Hand errichtet hast!
  • 2. Mose 15:18 - Der Herr ist König für immer und ewig!«
  • 2. Mose 15:19 - Die Soldaten des Pharaos waren den Israeliten mit Pferden und Streitwagen ins Meer gefolgt. Da hatte der Herr das Wasser zurückfluten lassen, und die Wogen hatten sie verschlungen. Die Israeliten aber waren trockenen Fußes mitten durchs Meer gezogen.
  • Apostelgeschichte 1:19 - Davon hat jeder in Jerusalem erfahren, und deshalb nennt man diesen Acker auf Aramäisch »Hakeldamach«, das heißt »Blutacker«.
  • 1. Mose 28:19 - Er nannte den Ort Bethel (»Haus Gottes«). Vorher hieß er Lus.
  • 1. Samuel 7:12 - Nach diesem Sieg stellte Samuel zwischen Mizpa und Schen einen großen Stein als Denkmal auf. »Bis hierher hat der Herr geholfen!«, sagte er und nannte den Stein Eben-Eser (»Stein der Hilfe«).
  • 2. Samuel 22:1 - David sang das folgende Danklied, nachdem der Herr ihn aus der Gewalt aller Feinde und auch aus der Hand von Saul befreit hatte:
  • 1. Mose 32:20 - Dasselbe sagte Jakob zu allen Übrigen, die eine Herde anführten. Er schärfte ihnen ein: »Haltet euch an das, was ihr Esau antworten sollt.
  • Psalm 103:1 - Ich will den Herrn loben von ganzem Herzen, alles in mir soll seinen heiligen Namen preisen!
  • Psalm 103:2 - Ich will den Herrn loben und nie vergessen, wie viel Gutes er mir getan hat.
  • 2. Mose 17:15 - Mose errichtete einen Altar und nannte ihn: »Der Herr ist mein Feldzeichen«.
  • 2. Chronik 5:9 - Die beiden Stangen waren so lang, dass man sie vom Heiligtum aus sehen konnte, wenn man direkt vor dem Allerheiligsten stand. Doch vom Vorhof aus sah man sie nicht. Noch heute befindet sich die Bundeslade an diesem Ort.
  • Lukas 1:68 - »Gelobt sei der Herr, der Gott Israels! Er ist zu unserem Volk gekommen und hat es befreit.
  • Psalm 107:21 - Sie sollen den Herrn preisen für seine Gnade und für seine Wunder, die er uns Menschen erleben lässt!
  • Psalm 107:22 - Aus Dank sollen sie ihm Opfergaben bringen und voll Freude von seinen Taten erzählen!
  • Jesaja 62:4 - Man nennt dich nicht länger »die verstoßene Frau« und dein Land nicht »die Verlassene«. Nein, du heißt dann »meine Liebste« und dein Land »die glücklich Verheiratete«. Denn der Herr wird dich lieben und sich über dich freuen, und dein Land wird nicht mehr vereinsamt daliegen.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Am vierten Tag kamen sie in einem nahe gelegenen Tal zusammen, um dem Herrn zu danken. Seitdem heißt es Beracha-Tal (»Tal des Dankes«).
  • 新标点和合本 - 第四日众人聚集在比拉迦谷(就是“称颂”的意思),在那里称颂耶和华。因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第四日,众人聚集在比拉迦 谷,在那里称颂耶和华;因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第四日,众人聚集在比拉迦 谷,在那里称颂耶和华;因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
  • 当代译本 - 第四天,他们聚集到一个山谷,一起称颂耶和华。那里从此名叫比拉迦 谷,直到今天。
  • 圣经新译本 - 第四日,他们聚集在比拉迦谷,在那里称颂耶和华,因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
  • 中文标准译本 - 第四天,他们聚集到比拉卡平原,他们就在那里颂赞耶和华。因此他们给那地方起名为比拉卡平原,直到今日。
  • 现代标点和合本 - 第四日,众人聚集在比拉迦 谷,在那里称颂耶和华,因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
  • 和合本(拼音版) - 第四日,众人聚集在比拉迦 谷,在那里称颂耶和华。因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
  • New International Version - On the fourth day they assembled in the Valley of Berakah, where they praised the Lord. This is why it is called the Valley of Berakah to this day.
  • New International Reader's Version - On the fourth day they gathered together in the Valley of Berakah. There they praised the Lord. That’s why it’s called the Valley of Berakah to this day.
  • English Standard Version - On the fourth day they assembled in the Valley of Beracah, for there they blessed the Lord. Therefore the name of that place has been called the Valley of Beracah to this day.
  • New Living Translation - On the fourth day they gathered in the Valley of Blessing, which got its name that day because the people praised and thanked the Lord there. It is still called the Valley of Blessing today.
  • Christian Standard Bible - They assembled in the Valley of Beracah on the fourth day, for there they blessed the Lord. Therefore, that place is still called the Valley of Beracah today.
  • New American Standard Bible - Then on the fourth day they assembled in the Valley of Beracah, for they blessed the Lord there. Therefore they have named that place “The Valley of Beracah” until today.
  • New King James Version - And on the fourth day they assembled in the Valley of Berachah, for there they blessed the Lord; therefore the name of that place was called The Valley of Berachah until this day.
  • Amplified Bible - Then on the fourth day they assembled in the Valley of Beracah, for it was there that they blessed the Lord. For that reason they named that place “The Valley of Beracah (blessing)” until today.
  • American Standard Version - And on the fourth day they assembled themselves in the valley of Beracah; for there they blessed Jehovah: therefore the name of that place was called The valley of Beracah unto this day.
  • King James Version - And on the fourth day they assembled themselves in the valley of Berachah; for there they blessed the Lord: therefore the name of the same place was called, The valley of Berachah, unto this day.
  • New English Translation - On the fourth day they assembled in the Valley of Berachah, where they praised the Lord. So that place is called the Valley of Berachah to this very day.
  • World English Bible - On the fourth day, they assembled themselves in Beracah Valley, for there they blessed Yahweh. Therefore the name of that place was called “Beracah Valley” to this day.
  • 新標點和合本 - 第四日眾人聚集在比拉迦谷(就是稱頌的意思),在那裏稱頌耶和華。因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第四日,眾人聚集在比拉迦 谷,在那裏稱頌耶和華;因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第四日,眾人聚集在比拉迦 谷,在那裏稱頌耶和華;因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
  • 當代譯本 - 第四天,他們聚集到一個山谷,一起稱頌耶和華。那裡從此名叫比拉迦 谷,直到今天。
  • 聖經新譯本 - 第四日,他們聚集在比拉迦谷,在那裡稱頌耶和華,因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
  • 呂振中譯本 - 第四天眾人聚集在 比拉迦 谷,因為他們是在那裏祝頌永恆主的;因此人給那地方起名叫 比拉迦 谷;直到今日 還叫這名 。
  • 中文標準譯本 - 第四天,他們聚集到比拉卡平原,他們就在那裡頌讚耶和華。因此他們給那地方起名為比拉卡平原,直到今日。
  • 現代標點和合本 - 第四日,眾人聚集在比拉迦 谷,在那裡稱頌耶和華,因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
  • 文理和合譯本 - 越至四日、集於比拉迦谷、頌讚耶和華、故其地名曰比拉迦谷、至於今日、
  • 文理委辦譯本 - 越四日集於比喇加谷、 頌讚耶和華、故稱谷曰比喇加、迄今其名猶存、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第四日、集於 比拉迦 比拉迦譯即頌讚之義 谷、頌讚主、故稱其地曰 比拉迦 谷、至於今日其名尚存、
  • Nueva Versión Internacional - El cuarto día se congregaron en el valle de Beracá, y alabaron al Señor; por eso llamaron a ese lugar el valle de Beracá, nombre con el que hasta hoy se le conoce.
  • 현대인의 성경 - 전리품을 약탈한 지 4일째가 되는 날에 그들은 브라가 골짜기에 모여 여호와를 찬양하였다. 그래서 오늘날까지도 그 곳 이름이 ‘찬송의 골짜기’ 로 불려지고 있다.
  • Новый Русский Перевод - На четвертый день они собрались в долине благословения, где благословили Господа. Вот почему до сегодняшнего дня она называется долиной Бераха .
  • Восточный перевод - На четвёртый день они собрались в долине Бераха, где прославляли Вечного. Вот почему до сегодняшнего дня она называется долиной Бераха («благословение»).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На четвёртый день они собрались в долине Бераха, где прославляли Вечного. Вот почему до сегодняшнего дня она называется долиной Бераха («благословение»).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На четвёртый день они собрались в долине Бераха, где прославляли Вечного. Вот почему до сегодняшнего дня она называется долиной Бераха («благословение»).
  • La Bible du Semeur 2015 - Le quatrième jour, ils s’assemblèrent dans la vallée de la Bénédiction où ils bénirent l’Eternel ; c’est pourquoi on a appelé cet endroit vallée de la Bénédiction, nom qu’il porte encore aujourd’hui.
  • リビングバイブル - 四日目に彼らは、今でもベラカ(祝福)の谷と呼ばれている谷に集まり、心から主をたたえました。
  • Nova Versão Internacional - No quarto dia eles se reuniram no vale de Beraca, onde louvaram o Senhor. Por isso até hoje esse lugar é chamado vale de Beraca .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày thứ tư, họ tập họp tại Thung lũng Bê-ra-ca (tức Phước Lành) để ngợi tôn và cảm tạ Chúa Hằng Hữu. Vì vậy, nơi đó được gọi là Bê-ra-ca cho đến ngày nay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่สี่พวกเขามาชุมนุมกันที่หุบเขาเบราคาห์และสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า หุบเขานี้จึงได้ชื่อว่าเบราคาห์ ตราบจนทุกวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​ที่​สี่​เขา​ทั้ง​หลาย​ประชุม​ใน​หุบเขา​เบ-ราคาห์ และ​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​นั่น ดังนั้น​สถาน​ที่​นั้น​จึง​ชื่อ​ว่า หุบเขา​เบ-ราคาห์ มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้
  • Offenbarung 19:1 - Danach hörte ich im Himmel viele Stimmen wie von einer großen Menschenmenge. Sie riefen: »Halleluja – lobt den Herrn! In ihm allein ist alles Heil, unserem Gott gehört alle Macht und Herrlichkeit!
  • Offenbarung 19:2 - Er ist der unbestechliche und gerechte Richter. Er hat sein Urteil über die große Hure vollstreckt, die mit ihren Verführungskünsten die ganze Welt verdorben hat. Für das Blut seiner Diener, das an ihren Händen klebte, zog er sie zur Rechenschaft.«
  • Offenbarung 19:3 - Und wieder riefen sie: »Halleluja – lobt den Herrn! Bis in alle Ewigkeit wird der Rauch dieser brennenden Stadt zum Himmel aufsteigen.«
  • Offenbarung 19:4 - Da fielen die vierundzwanzig Ältesten und die vier mächtigen Gestalten vor dem Thron Gottes nieder. Sie beteten Gott an und riefen: »Amen! Lobt den Herrn. Halleluja!«
  • Offenbarung 19:5 - Jetzt erklang vom Thron eine Stimme: »Rühmt unseren Gott – alle, ob groß oder klein, die ihr Ehrfurcht vor ihm habt und ihm dient!«
  • Offenbarung 19:6 - Und wieder hörte ich viele Stimmen wie von einer großen Menschenmenge: gewaltig wie das Tosen einer mächtigen Brandung und wie lautes Donnergrollen. Sie riefen: »Halleluja – lobt den Herrn! Denn der allmächtige Gott, unser Herr, hat seine Herrschaft angetreten.
  • 2. Mose 15:1 - Damals sangen Mose und die Israeliten dieses Lied zu Ehren des Herrn: »Ich will dem Herrn singen, denn er ist mächtig und erhaben, Pferde und Reiter warf er ins Meer!
  • 2. Mose 15:2 - Der Herr ist meine Rettung und Kraft, er lässt mich fröhlich singen. Er ist mein Gott, ihn will ich preisen! Er ist der Gott meines Vaters, ihn allein will ich ehren.
  • 2. Mose 15:3 - Der Herr ist ein mächtiger Kämpfer; sein Name ist ›der Herr‹ .
  • 2. Mose 15:4 - Die Streitwagen des Pharaos und sein Heer hat er ins Meer geschleudert. Die besten Wagenkämpfer ließ er im Schilfmeer ertrinken.
  • 2. Mose 15:5 - Wasserfluten haben sie bedeckt, wie Steine sind sie in der Tiefe versunken.
  • 2. Mose 15:6 - Herr, deine Hand tut große Wunder, ja, deine gewaltige Hand zerschmettert den Feind!
  • 2. Mose 15:7 - Du bist mächtig und erhaben. Du stürzt diejenigen zu Boden, die sich gegen dich erheben. Dein glühender Zorn trifft sie und verbrennt sie wie Stroh.
  • 2. Mose 15:8 - Zornerfüllt hast du aufs Meer geblasen, da türmten sich die Wassermassen, die Fluten standen wie ein Wall, die Meerestiefen wie eine Mauer!
  • 2. Mose 15:9 - Der Feind prahlte: ›Los, wir verfolgen sie! Wir holen sie ein und machen reiche Beute! Jeder bekommt, was er haben will. Wir ziehen das Schwert und zwingen sie in die Knie!‹
  • 2. Mose 15:10 - Aber als dein Atem blies, verschlang sie das Meer. Wie Blei versanken sie in den mächtigen Wogen.
  • 2. Mose 15:11 - Herr, wer unter allen Göttern ist dir gleich? Wer ist wie du, herrlich und heilig? Wer vollbringt so große, furchterregende Taten? Wer tut Wunder – so wie du?
  • 2. Mose 15:12 - Als du deinen rechten Arm ausstrecktest, verschlang die Erde unsere Feinde.
  • 2. Mose 15:13 - Voller Liebe führst du uns, dein Volk, das du gerettet hast! Mit großer Macht leitest du uns bis zu dem heiligen Ort, an dem du wohnst.
  • 2. Mose 15:14 - Wenn die anderen Völker hören, was geschehen ist, erschrecken sie. Angst überfällt die Philister,
  • 2. Mose 15:15 - und die Fürsten Edoms sind entsetzt. Moabs Herrscher fangen an zu zittern, und die Bewohner Kanaans verlieren allen Mut.
  • 2. Mose 15:16 - Furcht und Schrecken packt sie. Sie sehen deine große Macht, Herr, und stehen wie versteinert da, bis dein Volk vorbeigezogen ist, ja, bis das Volk, das du freigekauft hast, vorbeigezogen ist!
  • 2. Mose 15:17 - Du bringst sie zu deinem Berg und pflanzt sie dort ein, an dem Ort, den du dir als Wohnung gewählt hast. Dort ist dein Heiligtum, o Herr, das du mit eigener Hand errichtet hast!
  • 2. Mose 15:18 - Der Herr ist König für immer und ewig!«
  • 2. Mose 15:19 - Die Soldaten des Pharaos waren den Israeliten mit Pferden und Streitwagen ins Meer gefolgt. Da hatte der Herr das Wasser zurückfluten lassen, und die Wogen hatten sie verschlungen. Die Israeliten aber waren trockenen Fußes mitten durchs Meer gezogen.
  • Apostelgeschichte 1:19 - Davon hat jeder in Jerusalem erfahren, und deshalb nennt man diesen Acker auf Aramäisch »Hakeldamach«, das heißt »Blutacker«.
  • 1. Mose 28:19 - Er nannte den Ort Bethel (»Haus Gottes«). Vorher hieß er Lus.
  • 1. Samuel 7:12 - Nach diesem Sieg stellte Samuel zwischen Mizpa und Schen einen großen Stein als Denkmal auf. »Bis hierher hat der Herr geholfen!«, sagte er und nannte den Stein Eben-Eser (»Stein der Hilfe«).
  • 2. Samuel 22:1 - David sang das folgende Danklied, nachdem der Herr ihn aus der Gewalt aller Feinde und auch aus der Hand von Saul befreit hatte:
  • 1. Mose 32:20 - Dasselbe sagte Jakob zu allen Übrigen, die eine Herde anführten. Er schärfte ihnen ein: »Haltet euch an das, was ihr Esau antworten sollt.
  • Psalm 103:1 - Ich will den Herrn loben von ganzem Herzen, alles in mir soll seinen heiligen Namen preisen!
  • Psalm 103:2 - Ich will den Herrn loben und nie vergessen, wie viel Gutes er mir getan hat.
  • 2. Mose 17:15 - Mose errichtete einen Altar und nannte ihn: »Der Herr ist mein Feldzeichen«.
  • 2. Chronik 5:9 - Die beiden Stangen waren so lang, dass man sie vom Heiligtum aus sehen konnte, wenn man direkt vor dem Allerheiligsten stand. Doch vom Vorhof aus sah man sie nicht. Noch heute befindet sich die Bundeslade an diesem Ort.
  • Lukas 1:68 - »Gelobt sei der Herr, der Gott Israels! Er ist zu unserem Volk gekommen und hat es befreit.
  • Psalm 107:21 - Sie sollen den Herrn preisen für seine Gnade und für seine Wunder, die er uns Menschen erleben lässt!
  • Psalm 107:22 - Aus Dank sollen sie ihm Opfergaben bringen und voll Freude von seinen Taten erzählen!
  • Jesaja 62:4 - Man nennt dich nicht länger »die verstoßene Frau« und dein Land nicht »die Verlassene«. Nein, du heißt dann »meine Liebste« und dein Land »die glücklich Verheiratete«. Denn der Herr wird dich lieben und sich über dich freuen, und dein Land wird nicht mehr vereinsamt daliegen.
圣经
资源
计划
奉献