Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:11 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 이제 저들이 우리에게 하는 짓을 보십시오. 저들은 주께서 우리에게 주신 땅에서 우리를 쫓아내려고 왔습니다.
  • 新标点和合本 - 看哪,他们怎样报复我们,要来驱逐我们出离你的地,就是你赐给我们为业之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他们这样回报我们,要来驱逐我们离开你赐给我们为业之地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他们这样回报我们,要来驱逐我们离开你赐给我们为业之地。
  • 当代译本 - 但现在这些人竟以怨报德,要把我们从你赐给我们作产业的地方赶走。
  • 圣经新译本 - 现在你看,他们怎样报复我们;他们要来把我们从你赐给我们承受作产业的地赶出去。
  • 中文标准译本 - 你看他们竟然这样回报我们,要来把我们从你给我们继承的产业之地赶走。
  • 现代标点和合本 - 看哪,他们怎样报复我们,要来驱逐我们出离你的地,就是你赐给我们为业之地。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,他们怎样报复我们,要来驱逐我们出离你的地,就是你赐给我们为业之地。
  • New International Version - See how they are repaying us by coming to drive us out of the possession you gave us as an inheritance.
  • New International Reader's Version - See how they are paying us back. They are coming to drive us out. They want to take over the land you gave us as our share.
  • English Standard Version - behold, they reward us by coming to drive us out of your possession, which you have given us to inherit.
  • New Living Translation - Now see how they reward us! For they have come to throw us out of your land, which you gave us as an inheritance.
  • Christian Standard Bible - Look how they repay us by coming to drive us out of your possession that you gave us as an inheritance.
  • New American Standard Bible - see how they are rewarding us by coming to drive us out from Your possession which You have given us as an inheritance.
  • New King James Version - here they are, rewarding us by coming to throw us out of Your possession which You have given us to inherit.
  • Amplified Bible - here they are, rewarding us by coming to drive us out of Your possession which You have given us as an inheritance.
  • American Standard Version - behold, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.
  • King James Version - Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.
  • New English Translation - Look how they are repaying us! They come to drive us out of our allotted land which you assigned to us!
  • World English Bible - behold, how they reward us, to come to cast us out of your possession, which you have given us to inherit.
  • 新標點和合本 - 看哪,他們怎樣報復我們,要來驅逐我們出離你的地,就是你賜給我們為業之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他們這樣回報我們,要來驅逐我們離開你賜給我們為業之地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他們這樣回報我們,要來驅逐我們離開你賜給我們為業之地。
  • 當代譯本 - 但現在這些人竟以怨報德,要把我們從你賜給我們作產業的地方趕走。
  • 聖經新譯本 - 現在你看,他們怎樣報復我們;他們要來把我們從你賜給我們承受作產業的地趕出去。
  • 呂振中譯本 - 現在你看,他們怎樣報復了我們:要來趕逐我們離開你的基業、就是你使我們取得的地。
  • 中文標準譯本 - 你看他們竟然這樣回報我們,要來把我們從你給我們繼承的產業之地趕走。
  • 現代標點和合本 - 看哪,他們怎樣報復我們,要來驅逐我們出離你的地,就是你賜給我們為業之地。
  • 文理和合譯本 - 今彼若何報我、乃來逐我、出爾所賜為業之地、
  • 文理委辦譯本 - 今彼以惡報我、欲行驅逐、出爾所錫之地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今彼來以惡報我儕、欲逐我於主所賜我為業之地、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Mira cómo nos pagan ahora, viniendo a arrojarnos de la tierra que tú nos diste como herencia!
  • Новый Русский Перевод - Взгляни же, чем они воздают нам, явившись, чтобы выгнать нас из наших владений, которые Ты дал нам в наследие.
  • Восточный перевод - Взгляни же, чем они воздают нам, явившись, чтобы выгнать нас из наших владений, которые Ты дал нам в наследие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Взгляни же, чем они воздают нам, явившись, чтобы выгнать нас из наших владений, которые Ты дал нам в наследие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Взгляни же, чем они воздают нам, явившись, чтобы выгнать нас из наших владений, которые Ты дал нам в наследие.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et voilà comment ils nous récompensent : ils viennent nous chasser de la propriété que tu nous as attribuée.
  • リビングバイブル - ところが今、彼らは何をしようとしているでしょうか。あなたが私たちに下さった地から、私たちを追い出そうとして攻め寄せて来るのです。
  • Nova Versão Internacional - Vê agora como estão nos retribuindo, ao virem expulsar-nos da terra que nos deste por herança.
  • Hoffnung für alle - Und zum Dank dafür wollen sie uns nun von unserem Grund und Boden vertreiben, den du uns geschenkt hast!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, xin hãy xem họ báo ơn chúng con!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บัดนี้ดูเถิด พวกเขากลับตอบแทนด้วยการขับไล่พวกข้าพระองค์ออกจากดินแดนซึ่งพระองค์ประทานให้เป็นกรรมสิทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เขา​เหล่า​นั้น​ตอบ​กลับ​พวก​เรา​ด้วย​การ​มา​ขับ​ไล่​เรา​ให้​ออก​ไป​จาก​แผ่นดิน​ของ​พระ​องค์ ซึ่ง​พระ​องค์​ได้​มอบ​ให้​แก่​พวก​เรา​เป็น​มรดก
交叉引用
  • 창세기 44:4 - 그들이 성에서 나가 얼마 가지 않았을 때에 요셉이 자기 하인에게 말하였다. “그 사람들을 급히 뒤쫓아가서 그들에게 ‘어째서 너희가 선을 악으로 갚느냐?
  • 사사기 11:23 - 이와 같이 이스라엘의 하나님 여호와께서 자기 백성 이스라엘 앞에서 아모리 사람을 쫓아내셨는데 네가 무슨 권리로 그 땅을 요구하느냐?
  • 사사기 11:24 - 너 같으면 너의 신 그모스가 너에게 주는 땅을 갖지 않겠느냐? 마찬가지로 우리도 우리 하나님 여호와께서 우리에게 주신 땅을 소유할 것이다.
  • 시편 35:12 - 그들이 나에게 선을 악으로 갚으니 내 영혼이 낙심하여 죽을 지경이라.
  • 잠언 17:13 - 누구든지 선을 악으로 갚으면 악이 그의 집을 떠나지 않을 것이다.
  • 시편 7:4 - 나와 화목하게 지내는 자에게 악을 행하였거나 이유 없이 내 원수를 약탈하였다면
  • 예레미야 18:20 - 어떻게 사람이 선을 악으로 갚을 수 있겠습니까? 그러나 그들은 나를 죽이려고 함정을 팠습니다. 내가 그들에게서 주의 분노를 거두어 달라고 주 앞에 서서 그들을 위해 대변하던 일을 기억하소서.
  • 시편 83:3 - 그들이 주의 백성을 치고자 책략을 꾸미고 주께서 보호하는 자를 치려고 음모를 꾸며 말합니다.
  • 시편 83:4 - “자, 저희 나라를 멸망시키고 다시는 이스라엘이란 이름이 기억되지 않게 하자.”
  • 시편 83:5 - 그들이 함께 주를 대적할 음모를 꾸미고 동맹을 맺었으니
  • 시편 83:6 - 에돔 사람과 이스마엘 사람, 모압과 하갈 사람,
  • 시편 83:7 - 그발과 암몬과 아말렉 사람이며 블레셋과 두로 사람입니다.
  • 시편 83:8 - 앗시리아 사람들도 그들에게 가담하여 롯의 후손을 도왔습니다.
  • 시편 83:9 - 주는 미디안 사람들에게 행하신 것과 같이 기손 강가에서 시스라와 야빈에게 행하신 것과 같이 그들에게 행하소서.
  • 시편 83:10 - 그들은 엔돌에서 패망하여 그 시체가 땅의 거름처럼 썩은 자들입니다.
  • 시편 83:11 - 그들의 귀족들을 오렙과 스엡처럼 되게 하시고 그들의 통치자들은 세바와 살문나처럼 되게 하소서.
  • 시편 83:12 - 그들은 하나님의 목장을 소유하자고 말한 자들입니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 이제 저들이 우리에게 하는 짓을 보십시오. 저들은 주께서 우리에게 주신 땅에서 우리를 쫓아내려고 왔습니다.
  • 新标点和合本 - 看哪,他们怎样报复我们,要来驱逐我们出离你的地,就是你赐给我们为业之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他们这样回报我们,要来驱逐我们离开你赐给我们为业之地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他们这样回报我们,要来驱逐我们离开你赐给我们为业之地。
  • 当代译本 - 但现在这些人竟以怨报德,要把我们从你赐给我们作产业的地方赶走。
  • 圣经新译本 - 现在你看,他们怎样报复我们;他们要来把我们从你赐给我们承受作产业的地赶出去。
  • 中文标准译本 - 你看他们竟然这样回报我们,要来把我们从你给我们继承的产业之地赶走。
  • 现代标点和合本 - 看哪,他们怎样报复我们,要来驱逐我们出离你的地,就是你赐给我们为业之地。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,他们怎样报复我们,要来驱逐我们出离你的地,就是你赐给我们为业之地。
  • New International Version - See how they are repaying us by coming to drive us out of the possession you gave us as an inheritance.
  • New International Reader's Version - See how they are paying us back. They are coming to drive us out. They want to take over the land you gave us as our share.
  • English Standard Version - behold, they reward us by coming to drive us out of your possession, which you have given us to inherit.
  • New Living Translation - Now see how they reward us! For they have come to throw us out of your land, which you gave us as an inheritance.
  • Christian Standard Bible - Look how they repay us by coming to drive us out of your possession that you gave us as an inheritance.
  • New American Standard Bible - see how they are rewarding us by coming to drive us out from Your possession which You have given us as an inheritance.
  • New King James Version - here they are, rewarding us by coming to throw us out of Your possession which You have given us to inherit.
  • Amplified Bible - here they are, rewarding us by coming to drive us out of Your possession which You have given us as an inheritance.
  • American Standard Version - behold, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.
  • King James Version - Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.
  • New English Translation - Look how they are repaying us! They come to drive us out of our allotted land which you assigned to us!
  • World English Bible - behold, how they reward us, to come to cast us out of your possession, which you have given us to inherit.
  • 新標點和合本 - 看哪,他們怎樣報復我們,要來驅逐我們出離你的地,就是你賜給我們為業之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他們這樣回報我們,要來驅逐我們離開你賜給我們為業之地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他們這樣回報我們,要來驅逐我們離開你賜給我們為業之地。
  • 當代譯本 - 但現在這些人竟以怨報德,要把我們從你賜給我們作產業的地方趕走。
  • 聖經新譯本 - 現在你看,他們怎樣報復我們;他們要來把我們從你賜給我們承受作產業的地趕出去。
  • 呂振中譯本 - 現在你看,他們怎樣報復了我們:要來趕逐我們離開你的基業、就是你使我們取得的地。
  • 中文標準譯本 - 你看他們竟然這樣回報我們,要來把我們從你給我們繼承的產業之地趕走。
  • 現代標點和合本 - 看哪,他們怎樣報復我們,要來驅逐我們出離你的地,就是你賜給我們為業之地。
  • 文理和合譯本 - 今彼若何報我、乃來逐我、出爾所賜為業之地、
  • 文理委辦譯本 - 今彼以惡報我、欲行驅逐、出爾所錫之地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今彼來以惡報我儕、欲逐我於主所賜我為業之地、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Mira cómo nos pagan ahora, viniendo a arrojarnos de la tierra que tú nos diste como herencia!
  • Новый Русский Перевод - Взгляни же, чем они воздают нам, явившись, чтобы выгнать нас из наших владений, которые Ты дал нам в наследие.
  • Восточный перевод - Взгляни же, чем они воздают нам, явившись, чтобы выгнать нас из наших владений, которые Ты дал нам в наследие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Взгляни же, чем они воздают нам, явившись, чтобы выгнать нас из наших владений, которые Ты дал нам в наследие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Взгляни же, чем они воздают нам, явившись, чтобы выгнать нас из наших владений, которые Ты дал нам в наследие.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et voilà comment ils nous récompensent : ils viennent nous chasser de la propriété que tu nous as attribuée.
  • リビングバイブル - ところが今、彼らは何をしようとしているでしょうか。あなたが私たちに下さった地から、私たちを追い出そうとして攻め寄せて来るのです。
  • Nova Versão Internacional - Vê agora como estão nos retribuindo, ao virem expulsar-nos da terra que nos deste por herança.
  • Hoffnung für alle - Und zum Dank dafür wollen sie uns nun von unserem Grund und Boden vertreiben, den du uns geschenkt hast!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, xin hãy xem họ báo ơn chúng con!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บัดนี้ดูเถิด พวกเขากลับตอบแทนด้วยการขับไล่พวกข้าพระองค์ออกจากดินแดนซึ่งพระองค์ประทานให้เป็นกรรมสิทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เขา​เหล่า​นั้น​ตอบ​กลับ​พวก​เรา​ด้วย​การ​มา​ขับ​ไล่​เรา​ให้​ออก​ไป​จาก​แผ่นดิน​ของ​พระ​องค์ ซึ่ง​พระ​องค์​ได้​มอบ​ให้​แก่​พวก​เรา​เป็น​มรดก
  • 창세기 44:4 - 그들이 성에서 나가 얼마 가지 않았을 때에 요셉이 자기 하인에게 말하였다. “그 사람들을 급히 뒤쫓아가서 그들에게 ‘어째서 너희가 선을 악으로 갚느냐?
  • 사사기 11:23 - 이와 같이 이스라엘의 하나님 여호와께서 자기 백성 이스라엘 앞에서 아모리 사람을 쫓아내셨는데 네가 무슨 권리로 그 땅을 요구하느냐?
  • 사사기 11:24 - 너 같으면 너의 신 그모스가 너에게 주는 땅을 갖지 않겠느냐? 마찬가지로 우리도 우리 하나님 여호와께서 우리에게 주신 땅을 소유할 것이다.
  • 시편 35:12 - 그들이 나에게 선을 악으로 갚으니 내 영혼이 낙심하여 죽을 지경이라.
  • 잠언 17:13 - 누구든지 선을 악으로 갚으면 악이 그의 집을 떠나지 않을 것이다.
  • 시편 7:4 - 나와 화목하게 지내는 자에게 악을 행하였거나 이유 없이 내 원수를 약탈하였다면
  • 예레미야 18:20 - 어떻게 사람이 선을 악으로 갚을 수 있겠습니까? 그러나 그들은 나를 죽이려고 함정을 팠습니다. 내가 그들에게서 주의 분노를 거두어 달라고 주 앞에 서서 그들을 위해 대변하던 일을 기억하소서.
  • 시편 83:3 - 그들이 주의 백성을 치고자 책략을 꾸미고 주께서 보호하는 자를 치려고 음모를 꾸며 말합니다.
  • 시편 83:4 - “자, 저희 나라를 멸망시키고 다시는 이스라엘이란 이름이 기억되지 않게 하자.”
  • 시편 83:5 - 그들이 함께 주를 대적할 음모를 꾸미고 동맹을 맺었으니
  • 시편 83:6 - 에돔 사람과 이스마엘 사람, 모압과 하갈 사람,
  • 시편 83:7 - 그발과 암몬과 아말렉 사람이며 블레셋과 두로 사람입니다.
  • 시편 83:8 - 앗시리아 사람들도 그들에게 가담하여 롯의 후손을 도왔습니다.
  • 시편 83:9 - 주는 미디안 사람들에게 행하신 것과 같이 기손 강가에서 시스라와 야빈에게 행하신 것과 같이 그들에게 행하소서.
  • 시편 83:10 - 그들은 엔돌에서 패망하여 그 시체가 땅의 거름처럼 썩은 자들입니다.
  • 시편 83:11 - 그들의 귀족들을 오렙과 스엡처럼 되게 하시고 그들의 통치자들은 세바와 살문나처럼 되게 하소서.
  • 시편 83:12 - 그들은 하나님의 목장을 소유하자고 말한 자들입니다.
圣经
资源
计划
奉献