Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:1 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - And it came to pass after this, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them some of the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle.
  • 新标点和合本 - 此后,摩押人和亚扪人,又有米乌尼人,一同来攻击约沙法。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,摩押人和亚扪人,连同一些米乌尼人 来攻击约沙法。
  • 和合本2010(神版-简体) - 此后,摩押人和亚扪人,连同一些米乌尼人 来攻击约沙法。
  • 当代译本 - 后来摩押人、亚扪人同一些米乌尼人 一起来攻打约沙法。
  • 圣经新译本 - 后来,摩押人、亚扪人和一些米乌尼人(按照《马索拉文本》,“米乌尼人”作“亚扪人”;现参照《七十士译本》的一些文本翻译;参代下26:7),一同来攻击约沙法。
  • 中文标准译本 - 后来摩押人、亚扪人,还有一些米乌尼人 ,一同来攻击约沙法,与他争战。
  • 现代标点和合本 - 此后,摩押人和亚扪人,又有米乌尼人,一同来攻击约沙法。
  • 和合本(拼音版) - 此后,摩押人和亚扪人,又有米乌尼人,一同来攻击约沙法。
  • New International Version - After this, the Moabites and Ammonites with some of the Meunites came to wage war against Jehoshaphat.
  • New International Reader's Version - After that, the Moabites, Ammonites and some Meunites went to war against Jehoshaphat.
  • English Standard Version - After this the Moabites and Ammonites, and with them some of the Meunites, came against Jehoshaphat for battle.
  • New Living Translation - After this, the armies of the Moabites, Ammonites, and some of the Meunites declared war on Jehoshaphat.
  • The Message - Some time later the Moabites and Ammonites, accompanied by Meunites, joined forces to make war on Jehoshaphat. Jehoshaphat received this intelligence report: “A huge force is on its way from beyond the Dead Sea to fight you. There’s no time to waste—they’re already at Hazazon Tamar, the oasis of En Gedi.”
  • Christian Standard Bible - After this, the Moabites and Ammonites, together with some of the Meunites, came to fight against Jehoshaphat.
  • New American Standard Bible - Now it came about after this, that the sons of Moab and the sons of Ammon, together with some of the Meunites, came to make war against Jehoshaphat.
  • New King James Version - It happened after this that the people of Moab with the people of Ammon, and others with them besides the Ammonites, came to battle against Jehoshaphat.
  • Amplified Bible - Now it happened after this that the Moabites and the Ammonites, together with some of the Meunites, came to make war against Jehoshaphat.
  • King James Version - It came to pass after this also, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them other beside the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle.
  • New English Translation - Later the Moabites and Ammonites, along with some of the Meunites, attacked Jehoshaphat.
  • World English Bible - After this, the children of Moab, the children of Ammon, and with them some of the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle.
  • 新標點和合本 - 此後,摩押人和亞捫人,又有米烏尼人,一同來攻擊約沙法。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,摩押人和亞捫人,連同一些米烏尼人 來攻擊約沙法。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此後,摩押人和亞捫人,連同一些米烏尼人 來攻擊約沙法。
  • 當代譯本 - 後來摩押人、亞捫人同一些米烏尼人 一起來攻打約沙法。
  • 聖經新譯本 - 後來,摩押人、亞捫人和一些米烏尼人(按照《馬索拉文本》,“米烏尼人”作“亞捫人”;現參照《七十士譯本》的一些文本翻譯;參代下26:7),一同來攻擊約沙法。
  • 呂振中譯本 - 此後 摩押 人和 亞捫 人來攻擊 約沙法 ;跟隨他們的還有一些 米烏尼 人 。
  • 中文標準譯本 - 後來摩押人、亞捫人,還有一些米烏尼人 ,一同來攻擊約沙法,與他爭戰。
  • 現代標點和合本 - 此後,摩押人和亞捫人,又有米烏尼人,一同來攻擊約沙法。
  • 文理和合譯本 - 厥後、摩押人、亞捫人、及米烏尼人、來攻約沙法、
  • 文理委辦譯本 - 嗣後摩押人、亞捫人、糾合他族、攻約沙法。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後 摩押 人、 亞捫 人、偕他族之人、 偕他族之人又作米烏尼人 來攻 約沙法 、
  • Nueva Versión Internacional - Después de esto, los moabitas, los amonitas y algunos de los meunitas le declararon la guerra a Josafat,
  • 현대인의 성경 - 그 후에 모압 사람과 암몬 사람이 일부 마온 사람들과 함께 와서 유다 를 침략하였다.
  • Новый Русский Перевод - После этого моавитяне и аммонитяне с некоторыми из меунитян пришли, чтобы воевать с Иосафатом.
  • Восточный перевод - После этого моавитяне и аммонитяне с некоторыми из меунитян пришли, чтобы воевать с Иосафатом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого моавитяне и аммонитяне с некоторыми из меунитян пришли, чтобы воевать с Иосафатом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого моавитяне и аммонитяне с некоторыми из меунитян пришли, чтобы воевать с Иосафатом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par la suite, les Moabites et les Ammonites renforcés par des Maonites se mirent en route pour faire la guerre à Josaphat.
  • リビングバイブル - そののち、モアブ人とアモン人、それにメウニム人の王の率いる連合軍が、ヨシャパテとユダの民に宣戦布告しました。
  • Nova Versão Internacional - Depois disso, os moabitas e os amonitas, com alguns dos meunitas , entraram em guerra contra Josafá.
  • Hoffnung für alle - Einige Zeit später erklärten die Moabiter, die Ammoniter und einige Sippen der Mëuniter Joschafat den Krieg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, người Mô-áp và người Am-môn kéo một số dân tộc khác đem quân tấn công Giô-sa-phát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาชาวโมอับ ชาวอัมโมน และชาวเมอูนีบางคน ยกทัพจะมารบกับเยโฮชาฟัท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อ​มา​หลัง​จาก​นั้น ชาว​โมอับ ชาว​อัมโมน และ​ชาว​เมอูน​บาง​คน​ยก​ทัพ​มา​โจมตี​เยโฮชาฟัท
交叉引用
  • 2 Chronicles 19:5 - And he set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city,
  • 1 Chronicles 4:41 - And these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and smote their tents, and the Meunim that were found there, and destroyed them utterly unto this day, and dwelt in their stead; because there was pasture there for their flocks.
  • 2 Chronicles 19:2 - And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the wicked, and love them that hate Jehovah? for this thing wrath is upon thee from before Jehovah.
  • Isaiah 7:1 - And it came to pass in the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up to Jerusalem to war against it, but could not prevail against it.
  • Jeremiah 10:24 - O Jehovah, correct me, but in measure; not in thine anger, lest thou bring me to nothing.
  • 2 Chronicles 32:1 - After these things, and this faithfulness, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fortified cities, and thought to win them for himself.
  • Psalms 83:5 - For they have consulted together with one consent; Against thee do they make a covenant:
  • Psalms 83:6 - The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab, and the Hagarenes;
  • Psalms 83:7 - Gebal, and Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre:
  • Psalms 83:8 - Assyria also is joined with them; They have helped the children of Lot. [Selah
  • Isaiah 16:6 - We have heard of the pride of Moab, that he is very proud; even of his arrogancy, and his pride, and his wrath; his boastings are nought.
  • Isaiah 8:9 - Make an uproar, O ye peoples, and be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and be broken in pieces; gird yourselves, and be broken in pieces.
  • Isaiah 8:10 - Take counsel together, and it shall be brought to nought; speak the word, and it shall not stand: for God is with us.
  • Revelation 3:19 - As many as I love, I reprove and chasten: be zealous therefore, and repent.
  • 2 Chronicles 19:11 - And, behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of Jehovah; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, in all the king’s matters: also the Levites shall be officers before you. Deal courageously, and Jehovah be with the good.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - And it came to pass after this, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them some of the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle.
  • 新标点和合本 - 此后,摩押人和亚扪人,又有米乌尼人,一同来攻击约沙法。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,摩押人和亚扪人,连同一些米乌尼人 来攻击约沙法。
  • 和合本2010(神版-简体) - 此后,摩押人和亚扪人,连同一些米乌尼人 来攻击约沙法。
  • 当代译本 - 后来摩押人、亚扪人同一些米乌尼人 一起来攻打约沙法。
  • 圣经新译本 - 后来,摩押人、亚扪人和一些米乌尼人(按照《马索拉文本》,“米乌尼人”作“亚扪人”;现参照《七十士译本》的一些文本翻译;参代下26:7),一同来攻击约沙法。
  • 中文标准译本 - 后来摩押人、亚扪人,还有一些米乌尼人 ,一同来攻击约沙法,与他争战。
  • 现代标点和合本 - 此后,摩押人和亚扪人,又有米乌尼人,一同来攻击约沙法。
  • 和合本(拼音版) - 此后,摩押人和亚扪人,又有米乌尼人,一同来攻击约沙法。
  • New International Version - After this, the Moabites and Ammonites with some of the Meunites came to wage war against Jehoshaphat.
  • New International Reader's Version - After that, the Moabites, Ammonites and some Meunites went to war against Jehoshaphat.
  • English Standard Version - After this the Moabites and Ammonites, and with them some of the Meunites, came against Jehoshaphat for battle.
  • New Living Translation - After this, the armies of the Moabites, Ammonites, and some of the Meunites declared war on Jehoshaphat.
  • The Message - Some time later the Moabites and Ammonites, accompanied by Meunites, joined forces to make war on Jehoshaphat. Jehoshaphat received this intelligence report: “A huge force is on its way from beyond the Dead Sea to fight you. There’s no time to waste—they’re already at Hazazon Tamar, the oasis of En Gedi.”
  • Christian Standard Bible - After this, the Moabites and Ammonites, together with some of the Meunites, came to fight against Jehoshaphat.
  • New American Standard Bible - Now it came about after this, that the sons of Moab and the sons of Ammon, together with some of the Meunites, came to make war against Jehoshaphat.
  • New King James Version - It happened after this that the people of Moab with the people of Ammon, and others with them besides the Ammonites, came to battle against Jehoshaphat.
  • Amplified Bible - Now it happened after this that the Moabites and the Ammonites, together with some of the Meunites, came to make war against Jehoshaphat.
  • King James Version - It came to pass after this also, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them other beside the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle.
  • New English Translation - Later the Moabites and Ammonites, along with some of the Meunites, attacked Jehoshaphat.
  • World English Bible - After this, the children of Moab, the children of Ammon, and with them some of the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle.
  • 新標點和合本 - 此後,摩押人和亞捫人,又有米烏尼人,一同來攻擊約沙法。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,摩押人和亞捫人,連同一些米烏尼人 來攻擊約沙法。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此後,摩押人和亞捫人,連同一些米烏尼人 來攻擊約沙法。
  • 當代譯本 - 後來摩押人、亞捫人同一些米烏尼人 一起來攻打約沙法。
  • 聖經新譯本 - 後來,摩押人、亞捫人和一些米烏尼人(按照《馬索拉文本》,“米烏尼人”作“亞捫人”;現參照《七十士譯本》的一些文本翻譯;參代下26:7),一同來攻擊約沙法。
  • 呂振中譯本 - 此後 摩押 人和 亞捫 人來攻擊 約沙法 ;跟隨他們的還有一些 米烏尼 人 。
  • 中文標準譯本 - 後來摩押人、亞捫人,還有一些米烏尼人 ,一同來攻擊約沙法,與他爭戰。
  • 現代標點和合本 - 此後,摩押人和亞捫人,又有米烏尼人,一同來攻擊約沙法。
  • 文理和合譯本 - 厥後、摩押人、亞捫人、及米烏尼人、來攻約沙法、
  • 文理委辦譯本 - 嗣後摩押人、亞捫人、糾合他族、攻約沙法。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後 摩押 人、 亞捫 人、偕他族之人、 偕他族之人又作米烏尼人 來攻 約沙法 、
  • Nueva Versión Internacional - Después de esto, los moabitas, los amonitas y algunos de los meunitas le declararon la guerra a Josafat,
  • 현대인의 성경 - 그 후에 모압 사람과 암몬 사람이 일부 마온 사람들과 함께 와서 유다 를 침략하였다.
  • Новый Русский Перевод - После этого моавитяне и аммонитяне с некоторыми из меунитян пришли, чтобы воевать с Иосафатом.
  • Восточный перевод - После этого моавитяне и аммонитяне с некоторыми из меунитян пришли, чтобы воевать с Иосафатом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого моавитяне и аммонитяне с некоторыми из меунитян пришли, чтобы воевать с Иосафатом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого моавитяне и аммонитяне с некоторыми из меунитян пришли, чтобы воевать с Иосафатом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par la suite, les Moabites et les Ammonites renforcés par des Maonites se mirent en route pour faire la guerre à Josaphat.
  • リビングバイブル - そののち、モアブ人とアモン人、それにメウニム人の王の率いる連合軍が、ヨシャパテとユダの民に宣戦布告しました。
  • Nova Versão Internacional - Depois disso, os moabitas e os amonitas, com alguns dos meunitas , entraram em guerra contra Josafá.
  • Hoffnung für alle - Einige Zeit später erklärten die Moabiter, die Ammoniter und einige Sippen der Mëuniter Joschafat den Krieg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, người Mô-áp và người Am-môn kéo một số dân tộc khác đem quân tấn công Giô-sa-phát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาชาวโมอับ ชาวอัมโมน และชาวเมอูนีบางคน ยกทัพจะมารบกับเยโฮชาฟัท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อ​มา​หลัง​จาก​นั้น ชาว​โมอับ ชาว​อัมโมน และ​ชาว​เมอูน​บาง​คน​ยก​ทัพ​มา​โจมตี​เยโฮชาฟัท
  • 2 Chronicles 19:5 - And he set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city,
  • 1 Chronicles 4:41 - And these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and smote their tents, and the Meunim that were found there, and destroyed them utterly unto this day, and dwelt in their stead; because there was pasture there for their flocks.
  • 2 Chronicles 19:2 - And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the wicked, and love them that hate Jehovah? for this thing wrath is upon thee from before Jehovah.
  • Isaiah 7:1 - And it came to pass in the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up to Jerusalem to war against it, but could not prevail against it.
  • Jeremiah 10:24 - O Jehovah, correct me, but in measure; not in thine anger, lest thou bring me to nothing.
  • 2 Chronicles 32:1 - After these things, and this faithfulness, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fortified cities, and thought to win them for himself.
  • Psalms 83:5 - For they have consulted together with one consent; Against thee do they make a covenant:
  • Psalms 83:6 - The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab, and the Hagarenes;
  • Psalms 83:7 - Gebal, and Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre:
  • Psalms 83:8 - Assyria also is joined with them; They have helped the children of Lot. [Selah
  • Isaiah 16:6 - We have heard of the pride of Moab, that he is very proud; even of his arrogancy, and his pride, and his wrath; his boastings are nought.
  • Isaiah 8:9 - Make an uproar, O ye peoples, and be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and be broken in pieces; gird yourselves, and be broken in pieces.
  • Isaiah 8:10 - Take counsel together, and it shall be brought to nought; speak the word, and it shall not stand: for God is with us.
  • Revelation 3:19 - As many as I love, I reprove and chasten: be zealous therefore, and repent.
  • 2 Chronicles 19:11 - And, behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of Jehovah; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, in all the king’s matters: also the Levites shall be officers before you. Deal courageously, and Jehovah be with the good.
圣经
资源
计划
奉献