逐节对照
- リビングバイブル - 私たちの神は、ほかのすべての神々にまさる偉大な神ですから、神殿は壮大なものにしなければなりません。
- 新标点和合本 - 我所要建造的殿宇甚大;因为我们的 神至大,超乎诸神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我所要建造的殿宇宏大,因为我们的上帝至大,超乎众神。
- 和合本2010(神版-简体) - 我所要建造的殿宇宏大,因为我们的 神至大,超乎众神。
- 当代译本 - 我要建造的殿宇极其宏伟,因为我们的上帝超越一切神明。
- 圣经新译本 - 我要建造的殿宇必须宏伟,因为我们的 神伟大,超过众神。
- 中文标准译本 - 我要建造的殿宇宏大,因为我们的神伟大,超过一切神明。
- 现代标点和合本 - 我所要建造的殿宇甚大,因为我们的神至大,超乎诸神。
- 和合本(拼音版) - 我所要建造的殿宇甚大,因为我们的上帝至大,超乎诸神。
- New International Version - “The temple I am going to build will be great, because our God is greater than all other gods.
- New International Reader's Version - “The temple I’m going to build will be beautiful. That’s because our God is greater than all other gods.
- English Standard Version - The house that I am to build will be great, for our God is greater than all gods.
- New Living Translation - “This must be a magnificent Temple because our God is greater than all other gods.
- The Message - “The house I am building has to be the best, for our God is the best, far better than competing gods. But who is capable of building such a structure? Why, the skies—the entire cosmos!—can’t begin to contain him. And me, who am I to think I can build a house adequate for God—burning incense to him is about all I’m good for! I need your help: Send me a master artisan in gold, silver, bronze, iron, textiles of purple, crimson, and violet, and who knows the craft of engraving; he will supervise the trained craftsmen in Judah and Jerusalem that my father provided. Also send cedar, cypress, and algum logs from Lebanon; I know you have lumberjacks experienced in the Lebanon forests. I’ll send workers to join your crews to cut plenty of timber—I’m going to need a lot, for this house I’m building is going to be absolutely stunning—a showcase temple! I’ll provide all the food necessary for your crew of lumberjacks and loggers: 130,000 bushels of wheat, 120,000 gallons of wine, and 120,000 gallons of olive oil.”
- Christian Standard Bible - The temple that I am building will be great, for our God is greater than any of the gods.
- New American Standard Bible - The house which I am about to build will be great, for our God is greater than all the gods.
- New King James Version - And the temple which I build will be great, for our God is greater than all gods.
- Amplified Bible - The house I am going to build will be great, for our God is greater than all the gods.
- American Standard Version - And the house which I build is great; for great is our God above all gods.
- King James Version - And the house which I build is great: for great is our God above all gods.
- New English Translation - I will build a great temple, for our God is greater than all gods.
- World English Bible - “The house which I am building will be great; for our God is greater than all gods.
- 新標點和合本 - 我所要建造的殿宇甚大;因為我們的神至大,超乎諸神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我所要建造的殿宇宏大,因為我們的上帝至大,超乎眾神。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我所要建造的殿宇宏大,因為我們的 神至大,超乎眾神。
- 當代譯本 - 我要建造的殿宇極其宏偉,因為我們的上帝超越一切神明。
- 聖經新譯本 - 我要建造的殿宇必須宏偉,因為我們的 神偉大,超過眾神。
- 呂振中譯本 - 我所要建造的殿必須很大;因為我們的上帝至大,超乎眾神之上。
- 中文標準譯本 - 我要建造的殿宇宏大,因為我們的神偉大,超過一切神明。
- 現代標點和合本 - 我所要建造的殿宇甚大,因為我們的神至大,超乎諸神。
- 文理和合譯本 - 我所欲建之室甚大、蓋我上帝大於諸神、
- 文理委辦譯本 - 我上帝至尊無對、故所建之殿必巨。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主我天主至大、超乎諸神、故我所欲建之殿必巨、
- Nueva Versión Internacional - »Voy a edificar un templo majestuoso, pues nuestro Dios es el más grande de todos los dioses.
- 현대인의 성경 - 내가 큰 성전을 건축하려고 하는 것은 우리 하나님이 다른 어느 신보다도 위대하시기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Дом, который я хочу построить, будет велик, потому что велик наш Бог, превыше всех других богов.
- Восточный перевод - Храм, который я хочу построить, будет велик, потому что велик наш Бог, превыше всех других богов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Храм, который я хочу построить, будет велик, потому что велик наш Бог, превыше всех других богов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Храм, который я хочу построить, будет велик, потому что велик наш Бог, превыше всех других богов.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais qui donc serait capable de bâtir un temple à sa mesure, alors que le ciel dans toute son immensité ne peut le contenir ? Et moi-même, qui suis-je pour ériger un temple pour l’Eternel ? Je peux tout au plus construire un lieu où l’on brûlera des sacrifices devant lui.
- Nova Versão Internacional - “O templo que vou construir será grande, pois o nosso Deus é maior do que todos os outros deuses.
- Hoffnung für alle - Selbst der weite Himmel ist noch zu klein, um ihn zu fassen. Niemand kann ein Heiligtum errichten, das ihm angemessen wäre. Und wer bin ich schon? Ich kann nur einen Tempel bauen, in dem man Opfergaben für ihn verbrennt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời chúng tôi vô cùng siêu việt, cao cả hơn các thần, nên Đền Thờ tôi xây cất phải nguy nga tráng lệ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระวิหารที่ข้าพเจ้าจะสร้างขึ้นนี้ยิ่งใหญ่ เพราะพระเจ้าของเราทรงยิ่งใหญ่เหนือกว่าพระอื่นใดทั้งหมด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระตำหนักที่เรากำลังจะสร้างนั้นยิ่งใหญ่เพราะว่า พระเจ้าของเรายิ่งใหญ่กว่าเทพเจ้าทั้งปวง
交叉引用
- 詩篇 86:8 - 異教の神々の中に、あなたのような方はいません。 あのような奇跡を行うことのできる神々はいません。
- 詩篇 86:9 - あなたがお立てになった国々は、目の前でひれ伏し、 聖なる御名をたたえるでしょう。
- エレミヤ書 10:6 - 主よ。あなたのような神はほかにいません。 神は偉大な方で、御名には力があふれています。
- 列王記Ⅰ 9:8 - この神殿も廃墟と化し、そばを通る者はみな驚いてささやき、『なぜ主は、この地と神殿とをこのようにされたのだろう』と聞くだろう。
- テモテへの手紙Ⅰ 6:15 - その時が来ると、キリストは、祝福に満ちた唯一の主権者である神に遣わされて、天から現れます。この力ある神は、王の王、主の主として、
- エゼキエル書 7:20 - わたしの神殿を美しく飾るために与えた金で、彼らは偶像を造ってしまった。それゆえ、わたしはそれを全部取り上げる。
- 詩篇 145:3 - 声の限り、偉大な主をたたえましょう。 神の偉大さは、一生かけても 窮めることができません。
- 歴代誌Ⅰ 29:1 - それから、ダビデ王は全会衆に語りました。「神が次のイスラエルの王にお選びになったわが子ソロモンは、まだ若く、経験も乏しいのに、非常に重要な仕事に取りかかろうとしている。ソロモンが建てる神殿は、ただの建物ではない。主のお住まいだ。
- 歴代誌Ⅱ 2:9 - 計画中の神殿は途方もなく大きく、壮麗なものですから、大量の木材が必要です。
- 出エジプト記 15:11 - 主のような神がほかにいるだろうか。主のようにすばらしく、聖なる方がほかにいるだろうか。奇跡を行われる主のようにたたえられ、恐れられる神がほかにいるだろうか。
- 詩篇 135:5 - 主の偉大さは、とてもほかの神々とは 比べものになりません。
- 歴代誌Ⅰ 16:25 - 主は偉大で、高らかにほめたたえられるべきお方、 すべての神々にまさって恐れられるべきお方。