逐节对照
- New International Reader's Version - In Jerusalem, Jehoshaphat chose some Levites and priests. He also chose some leaders of Israelite families. He appointed all of them to apply the law of the Lord fairly. He wanted them to decide cases. He wanted them to settle matters between people. All those judges lived in Jerusalem.
- 新标点和合本 - 约沙法从利未人和祭司,并以色列族长中派定人,在耶路撒冷为耶和华判断,听民间的争讼,就回耶路撒冷去了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约沙法从利未人和祭司,以及以色列族长中,也委派人在耶路撒冷为耶和华施行审判,为耶路撒冷的居民听讼断案 。
- 和合本2010(神版-简体) - 约沙法从利未人和祭司,以及以色列族长中,也委派人在耶路撒冷为耶和华施行审判,为耶路撒冷的居民听讼断案 。
- 当代译本 - 约沙法还在耶路撒冷委任一些利未人、祭司和以色列的族长为耶和华断案,审理诉讼。他们就住在耶路撒冷。
- 圣经新译本 - 约沙法又在耶路撒冷,从利未人、祭司和以色列各家族的首领中设立了一些人,替耶和华施行审判,为耶路撒冷的居民处理诉讼。
- 中文标准译本 - 约沙法也在耶路撒冷从利未人、祭司和以色列各父系首领中设立了一些人,施行耶和华的裁决,处理争讼的事。那时他们已经回到了耶路撒冷 。
- 现代标点和合本 - 约沙法从利未人和祭司并以色列族长中派定人,在耶路撒冷为耶和华判断,听民间的争讼,就回耶路撒冷去了。
- 和合本(拼音版) - 约沙法从利未人和祭司,并以色列族长中派定人,在耶路撒冷为耶和华判断,听民间的争讼,就回耶路撒冷去了。
- New International Version - In Jerusalem also, Jehoshaphat appointed some of the Levites, priests and heads of Israelite families to administer the law of the Lord and to settle disputes. And they lived in Jerusalem.
- English Standard Version - Moreover, in Jerusalem Jehoshaphat appointed certain Levites and priests and heads of families of Israel, to give judgment for the Lord and to decide disputed cases. They had their seat at Jerusalem.
- New Living Translation - In Jerusalem, Jehoshaphat appointed some of the Levites and priests and clan leaders in Israel to serve as judges for cases involving the Lord’s regulations and for civil disputes.
- The Message - In Jerusalem Jehoshaphat also appointed Levites, priests, and family heads to decide on matters that had to do with worship and mediating local differences. He charged them: “Do your work in the fear of God; be dependable and honest in your duties. When a case comes before you involving any of your fellow citizens, whether it seems large (like murder) or small (like matters of interpretation of the law), you are responsible for warning them that they are dealing with God. Make that explicit, otherwise both you and they are going to be dealing with God’s wrath. Do your work well or you’ll end up being as guilty as they are.
- Christian Standard Bible - Jehoshaphat also appointed in Jerusalem some of the Levites and priests and some of the Israelite family heads for deciding the Lord’s will and for settling disputes of the residents of Jerusalem.
- New American Standard Bible - In Jerusalem Jehoshaphat also appointed some of the Levites and priests, and some of the heads of the fathers’ households of Israel, for the judgment of the Lord, and to judge disputes among the inhabitants of Jerusalem.
- New King James Version - Moreover in Jerusalem, for the judgment of the Lord and for controversies, Jehoshaphat appointed some of the Levites and priests, and some of the chief fathers of Israel, when they returned to Jerusalem.
- Amplified Bible - In Jerusalem also Jehoshaphat appointed some of the Levites, priests, and heads of the fathers’ households of Israel to render the judgment of the Lord and to judge disputes among the inhabitants of Jerusalem.
- American Standard Version - Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites and the priests, and of the heads of the fathers’ houses of Israel, for the judgment of Jehovah, and for controversies. And they returned to Jerusalem.
- King James Version - Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites, and of the priests, and of the chief of the fathers of Israel, for the judgment of the Lord, and for controversies, when they returned to Jerusalem.
- New English Translation - In Jerusalem Jehoshaphat appointed some Levites, priests, and Israelite family leaders to judge on behalf of the Lord and to settle disputes among the residents of Jerusalem.
- World English Bible - Moreover in Jerusalem Jehoshaphat appointed Levites and priests, and of the heads of the fathers’ households of Israel, for the judgment of Yahweh, and for controversies. They returned to Jerusalem.
- 新標點和合本 - 約沙法從利未人和祭司,並以色列族長中派定人,在耶路撒冷為耶和華判斷,聽民間的爭訟,就回耶路撒冷去了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約沙法從利未人和祭司,以及以色列族長中,也委派人在耶路撒冷為耶和華施行審判,為耶路撒冷的居民聽訟斷案 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約沙法從利未人和祭司,以及以色列族長中,也委派人在耶路撒冷為耶和華施行審判,為耶路撒冷的居民聽訟斷案 。
- 當代譯本 - 約沙法還在耶路撒冷委任一些利未人、祭司和以色列的族長為耶和華斷案,審理訴訟。他們就住在耶路撒冷。
- 聖經新譯本 - 約沙法又在耶路撒冷,從利未人、祭司和以色列各家族的首領中設立了一些人,替耶和華施行審判,為耶路撒冷的居民處理訴訟。
- 呂振中譯本 - 約沙法 也在 耶路撒冷 從 利未 人和祭司跟 以色列 人父系族長中設立了人為永恆主施行判斷,解決爭訟;他們駐在 耶路撒冷 。
- 中文標準譯本 - 約沙法也在耶路撒冷從利未人、祭司和以色列各父系首領中設立了一些人,施行耶和華的裁決,處理爭訟的事。那時他們已經回到了耶路撒冷 。
- 現代標點和合本 - 約沙法從利未人和祭司並以色列族長中派定人,在耶路撒冷為耶和華判斷,聽民間的爭訟,就回耶路撒冷去了。
- 文理和合譯本 - 約沙法亦立利未人與祭司、及以色列族長於耶路撒冷、為耶和華行鞫聽訟、居於耶路撒冷、
- 文理委辦譯本 - 約沙法使利未人、及祭司以色列族中最著者、歸耶路撒冷、代耶和華聽訟鞫事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約沙法 由 利未 人祭司及 以色列 人族長中選人、使之在 耶路撒冷 為主審鞫聽訟、於是歸 耶路撒冷 、
- Nueva Versión Internacional - En Jerusalén, Josafat designó también a levitas, sacerdotes y jefes de las familias patriarcales de Israel, para que administraran la ley del Señor y resolvieran pleitos. Estos vivían en Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 그리고 여호사밧은 예루살렘에도 법정을 마련하고 레위 사람들과 제사장들과 족장들을 법관으로 임명하여 예루살렘 주민들의 모든 소송 문제를 처리하게 하고
- Новый Русский Перевод - И в Иерусалиме Иосафат тоже назначил некоторых из левитов, священников и глав израильских семейств творить Господень суд. Возвратившись в Иерусалим ,
- Восточный перевод - И в Иерусалиме Иосафат тоже назначил некоторых из левитов, священнослужителей и глав исраильских семейств творить суд Вечного и решать тяжбы между горожанами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И в Иерусалиме Иосафат тоже назначил некоторых из левитов, священнослужителей и глав исраильских семейств творить суд Вечного и решать тяжбы между горожанами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И в Иерусалиме Иосафат тоже назначил некоторых из левитов, священнослужителей и глав исроильских семейств творить суд Вечного и решать тяжбы между горожанами.
- La Bible du Semeur 2015 - De même à Jérusalem, Josaphat établit quelques-uns des lévites, des prêtres et des chefs de groupe familial d’Israël dans la ville pour rendre la justice au nom de l’Eternel et pour régler les litiges entre les habitants de la ville.
- リビングバイブル - 王はエルサレムにも裁判所を設けて、レビ人、祭司、氏族長から裁判官を任命し、
- Nova Versão Internacional - Também em Jerusalém nomeou Josafá alguns dos levitas, dos sacerdotes e dos chefes de famílias israelitas para julgarem questões da lei do Senhor e resolverem pendências dos habitantes.
- Hoffnung für alle - In Jerusalem berief Joschafat einige Leviten, Priester und Sippenoberhäupter in das Richteramt. Ihnen wurden Verstöße gegen das Gesetz des Herrn vorgelegt, und gleichzeitig waren sie für die Rechtsstreitigkeiten der Einwohner Jerusalems zuständig .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sa-phát cũng chọn một số người Lê-vi, thầy tế lễ, và tộc trưởng trong dân chúng Ít-ra-ên vì Chúa Hằng Hữu mà đảm nhận việc xử đoán và phán quyết các vụ án.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮชาฟัททรงแต่งตั้งบางคนในหมู่เลวี ปุโรหิต และหัวหน้าครอบครัวต่างๆ ของอิสราเอลให้ผดุงบทบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้าและตัดสินข้อพิพาทต่างๆ ในกรุงเยรูซาเล็มด้วย และคนเหล่านี้จึงอาศัยอยู่ที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นอกจากนั้น เยโฮชาฟัทยังได้แต่งตั้งชาวเลวี ปุโรหิต และหัวหน้าครอบครัวของอิสราเอลบางคนในเยรูซาเล็ม ให้เป็นผู้พิพากษาเพื่อพระผู้เป็นเจ้า และตัดสินคดีโต้แย้งในหมู่ผู้ที่อาศัยอยู่ในเยรูซาเล็ม
交叉引用
- Deuteronomy 25:1 - Suppose two people don’t agree about something. Then they must take their case to court. The judges will decide the case. They will let the one who isn’t guilty go free. And they will punish the one who is guilty.
- 1 Chronicles 26:29 - From the family line of Izhar came Kenaniah and his sons. They were given duties that were away from the temple. They were officials and judges over Israel.
- Deuteronomy 21:5 - The priests, who are sons of Levi, will step forward. The Lord your God has chosen them to serve him. He wants them to bless the people in his name. He wants them to decide all cases that have to do with people arguing and attacking others.
- 1 Chronicles 23:4 - David said, “From them, 24,000 will be in charge of the work of the Lord’s temple. And 6,000 will be officials and judges.
- Exodus 18:19 - Listen to me. I’ll give you some advice, and may God be with you. You must speak to God for the people. Take their problems to him.
- Exodus 18:20 - Teach them his rules and instructions. Show them how to live and what to do.
- Exodus 18:21 - But choose men of ability from all the people. They must have respect for God. You must be able to trust them. They must not try to get money by cheating others. Appoint them as officials over thousands, hundreds, fifties and tens.
- Exodus 18:22 - Let them serve the people as judges. But have them bring every hard case to you. They can decide the easy ones themselves. That will make your load lighter. They will share it with you.
- Exodus 18:23 - If this is what God wants and if you do it, then you will be able to carry the load. And all these people will go home satisfied.”
- Exodus 18:24 - Moses listened to his father-in-law. He did everything Jethro said.
- Exodus 18:25 - He chose men of ability from the whole community of Israel. He made them leaders of the people. They became officials over thousands, hundreds, fifties and tens.
- Exodus 18:26 - They judged the people at all times. They brought the hard cases to Moses. But they decided the easy ones themselves.
- Deuteronomy 17:8 - People will bring their cases to your courts. But some cases will be too hard for you to judge. They might be about murders, attacks or other crimes. Then take those hard cases to the place the Lord your God will choose.
- Deuteronomy 17:9 - Go to a priest, who is a Levite. And go to the judge who is in office at that time. Ask them for their decision. They will give it to you.
- Deuteronomy 17:10 - They’ll hand down their decisions at the place the Lord will choose. You must do what they decide. Be careful to do everything they tell you to do.
- Deuteronomy 17:11 - Act according to whatever they teach you. Accept the decisions they give you. Don’t turn away from what they tell you. Don’t turn to the right or the left.
- Deuteronomy 17:12 - Someone might show that they don’t respect the judge. Or they will show that they don’t respect the priest. The priest will serve the Lord your God at the place God will choose. If anyone doesn’t show respect for these people, that person must be put to death. Remove that evil person from Israel.
- Deuteronomy 17:13 - All the Israelites will hear about it. And they will be afraid to disrespect a judge or priest again.
- 2 Chronicles 17:8 - Some Levites were with them. Their names were Shemaiah, Nethaniah, Zebadiah, Asahel, Shemiramoth, Jehonathan, Adonijah, Tobijah and Tob-Adonijah. Elishama and Jehoram, the priests, were also with them.
- 2 Chronicles 17:9 - They taught people all through Judah. They took the Book of the Law of the Lord with them. They went around to all the towns of Judah. And they taught the people.