Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:2 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - o vidente Jeú, filho de Hanani, saiu ao seu encontro e lhe disse: “Será que você devia ajudar os ímpios e amar aqueles que odeiam o Senhor? Por causa disso, a ira do Senhor está sobre você.
  • 新标点和合本 - 先见哈拿尼的儿子耶户出来迎接约沙法王,对他说:“你岂当帮助恶人,爱那恨恶耶和华的人呢?因此耶和华的忿怒临到你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈拿尼的儿子耶户先见出来迎接约沙法王,对他说:“你怎么可以帮助恶人,爱那恨耶和华的人呢?因此耶和华的愤怒临到你了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈拿尼的儿子耶户先见出来迎接约沙法王,对他说:“你怎么可以帮助恶人,爱那恨耶和华的人呢?因此耶和华的愤怒临到你了。
  • 当代译本 - 哈拿尼先见的儿子耶户出来迎接约沙法王,对他说:“你怎能帮助恶人,爱那憎恨耶和华的人呢?你这样做已经惹怒耶和华了。
  • 圣经新译本 - 先见哈拿尼的儿子耶户出来迎见约沙法王,对他说:“你怎能帮助恶人,喜爱那恨恶耶和华的人呢?因此耶和华的忿怒必临到你身上。
  • 中文标准译本 - 哈纳尼的儿子先见耶户出来面见约沙法王,对他说:“你怎能帮助恶人,喜爱那恨恶耶和华的人呢?因这事,耶和华的震怒临到你了。
  • 现代标点和合本 - 先见哈拿尼的儿子耶户出来迎接约沙法王,对他说:“你岂当帮助恶人,爱那恨恶耶和华的人呢?因此耶和华的愤怒临到你。
  • 和合本(拼音版) - 先见哈拿尼的儿子耶户出来迎接约沙法王,对他说:“你岂当帮助恶人,爱那恨恶耶和华的人呢?因此,耶和华的忿怒临到你。
  • New International Version - Jehu the seer, the son of Hanani, went out to meet him and said to the king, “Should you help the wicked and love those who hate the Lord? Because of this, the wrath of the Lord is on you.
  • New International Reader's Version - Jehu the prophet went out to meet him. He was the son of Hanani. Jehu said to the king, “You shouldn’t help evil people. You shouldn’t love those who hate the Lord. The Lord is angry with you.
  • English Standard Version - But Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him and said to King Jehoshaphat, “Should you help the wicked and love those who hate the Lord? Because of this, wrath has gone out against you from the Lord.
  • New Living Translation - Jehu son of Hanani the seer went out to meet him. “Why should you help the wicked and love those who hate the Lord?” he asked the king. “Because of what you have done, the Lord is very angry with you.
  • Christian Standard Bible - Then Jehu son of the seer Hanani went out to confront him and said to King Jehoshaphat, “Do you help the wicked and love those who hate the Lord? Because of this, the Lord’s wrath is on you.
  • New American Standard Bible - And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him and said to King Jehoshaphat, “Should you help the wicked and love those who hate the Lord, and by doing so bring wrath on yourself from the Lord?
  • New King James Version - And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to King Jehoshaphat, “Should you help the wicked and love those who hate the Lord? Therefore the wrath of the Lord is upon you.
  • Amplified Bible - Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him and said to King Jehoshaphat, “Should you help the ungodly and love those who hate the Lord and in doing so bring wrath from the Lord on yourself?
  • American Standard Version - And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the wicked, and love them that hate Jehovah? for this thing wrath is upon thee from before Jehovah.
  • King James Version - And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the ungodly, and love them that hate the Lord? therefore is wrath upon thee from before the Lord.
  • New English Translation - the prophet Jehu son of Hanani confronted him; he said to King Jehoshaphat, “Is it right to help the wicked and be an ally of those who oppose the Lord? Because you have done this the Lord is angry with you!
  • World English Bible - Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, “Should you help the wicked, and love those who hate Yahweh? Because of this, wrath is on you from before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 先見哈拿尼的兒子耶戶出來迎接約沙法王,對他說:「你豈當幫助惡人,愛那恨惡耶和華的人呢?因此耶和華的忿怒臨到你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈拿尼的兒子耶戶先見出來迎接約沙法王,對他說:「你怎麼可以幫助惡人,愛那恨耶和華的人呢?因此耶和華的憤怒臨到你了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈拿尼的兒子耶戶先見出來迎接約沙法王,對他說:「你怎麼可以幫助惡人,愛那恨耶和華的人呢?因此耶和華的憤怒臨到你了。
  • 當代譯本 - 哈拿尼先見的兒子耶戶出來迎接約沙法王,對他說:「你怎能幫助惡人,愛那憎恨耶和華的人呢?你這樣做已經惹怒耶和華了。
  • 聖經新譯本 - 先見哈拿尼的兒子耶戶出來迎見約沙法王,對他說:“你怎能幫助惡人,喜愛那恨惡耶和華的人呢?因此耶和華的忿怒必臨到你身上。
  • 呂振中譯本 - 見異象者 哈拿尼 的兒子 耶戶 出來和 約沙法 王見面,對他說:『你哪可幫助惡人、愛那恨惡永恆主的人呢?因此那出於永恆主的震怒就要臨到你了。
  • 中文標準譯本 - 哈納尼的兒子先見耶戶出來面見約沙法王,對他說:「你怎能幫助惡人,喜愛那恨惡耶和華的人呢?因這事,耶和華的震怒臨到你了。
  • 現代標點和合本 - 先見哈拿尼的兒子耶戶出來迎接約沙法王,對他說:「你豈當幫助惡人,愛那恨惡耶和華的人呢?因此耶和華的憤怒臨到你。
  • 文理和合譯本 - 先見哈拿尼子耶戶出迓曰、爾助惡人、愛憾耶和華者、宜乎、因此、耶和華之怒及爾、
  • 文理委辦譯本 - 先見者哈拿尼、其子耶戶、出迓之、告曰、不義者爾反助之、憾耶和華者、爾反愛之、獨何與。耶和華震怒以此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先見 哈拿尼 子 耶戶 出迎 約沙法 王、謂之曰、王助惡人、恨主者王反愛之、豈可哉、因此主必向王震怒、
  • Nueva Versión Internacional - el vidente Jehú hijo de Jananí fue a visitarlo y le dijo: «¿Cómo te atreviste a ayudar a los malvados, haciendo alianza con los enemigos del Señor? Por haber hecho eso, la ira del Señor ha caído sobre ti.
  • 현대인의 성경 - 하나니의 아들인 예언자 예후가 나가서 그를 맞으며 이렇게 말 하였다. “왕은 악한 자를 돕고 여호와를 미워하는 자를 사랑하는 것이 옳다고 생각하십니까? 왕이 행하신 그 일 때문에 여호와께서는 왕에 대한 분노를 금치 못하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - провидец Ииуй, сын Ханани, вышел ему навстречу и сказал царю: – Разве следовало тебе помогать нечестивцу и любить тех, кто ненавидит Господа? За это на тебе Господень гнев.
  • Восточный перевод - провидец Иеву, сын Ханани, вышел ему навстречу и сказал царю: – Разве следовало тебе помогать нечестивцу и любить тех, кто ненавидит Вечного? За это на тебе гнев Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - провидец Иеву, сын Ханани, вышел ему навстречу и сказал царю: – Разве следовало тебе помогать нечестивцу и любить тех, кто ненавидит Вечного? За это на тебе гнев Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - провидец Иеву, сын Ханани, вышел ему навстречу и сказал царю: – Разве следовало тебе помогать нечестивцу и любить тех, кто ненавидит Вечного? За это на тебе гнев Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jéhu, fils du prophète Hanani , sortit à sa rencontre et lui dit : Penses-tu qu’il soit juste de prêter ton concours à un homme malfaisant et de s’allier avec ceux qui haïssent l’Eternel ? Parce que tu as fait cela, l’Eternel est en colère contre toi.
  • リビングバイブル - ハナニの子で預言者エフーが出向いて来て、言いました。「悪者を助けていいのですか。主を憎む者を愛すべきなのでしょうか。あなたがそのようになさったので、主の怒りが下ります。
  • Hoffnung für alle - kam ihm der Seher Jehu entgegen, ein Sohn von Hanani. Er sagte zum König: »Hältst du es für richtig, einem Mann zu helfen, der von Gott nichts wissen will? Warum schließt du Freundschaft mit denen, die den Herrn hassen? Du hast den Zorn des Herrn heraufbeschworen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tiên tri Giê-hu, con Ha-na-ni, đi ra nghênh đón vua. Ông hỏi vua: “Tại sao vua đi giúp người gian ác và thương người ghét Chúa Hằng Hữu? Vì những việc vua đã làm, Chúa Hằng Hữu giáng cơn thịnh nộ trên vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทำนายเยฮูบุตรฮานานีมาเข้าเฝ้าและทูลว่า “ควรหรือที่ท่านช่วยคนชั่วและรัก บรรดาผู้ที่เกลียดชังองค์พระผู้เป็นเจ้า? เพราะเหตุนี้เองพระพิโรธขององค์พระผู้เป็นเจ้าจึงตกแก่ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยฮู​บุตร​ของ​ฮานานี​ผู้​รู้​ออก​ไป​พบ​กับ​ท่าน และ​พูด​กับ​กษัตริย์​เยโฮชาฟัท​ว่า “ท่าน​ควร​จะ​ช่วยเหลือ​คน​ชั่ว และ​รัก​พวก​ที่​เกลียด​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​หรือ เป็น​เพราะ​เรื่อง​นี้ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​โกรธ​ท่าน
交叉引用
  • Salmos 90:7 - Somos consumidos pela tua ira e aterrorizados pelo teu furor.
  • Salmos 90:8 - Conheces as nossas iniquidades; não escapam os nossos pecados secretos à luz da tua presença.
  • 2 Crônicas 18:1 - Josafá tinha grande riqueza e honra e aliou-se a Acabe por laços de casamento.
  • Salmos 68:1 - Que Deus se levante! Sejam espalhados os seus inimigos, fujam dele os seus adversários.
  • 1 Reis 16:7 - A palavra do Senhor veio por meio do profeta Jeú, filho de Hanani, a Baasa e sua família, por terem feito o que o Senhor reprova, provocando a sua ira, tornando-se como a família de Jeroboão—e também porque Baasa destruiu a família de Jeroboão.
  • Deuteronômio 5:9 - Não te prostrarás diante deles nem lhes prestarás culto, porque eu, o Senhor, o teu Deus, sou Deus zeloso, que castigo os filhos pelo pecado de seus pais até a terceira e quarta geração daqueles que me desprezam,
  • Deuteronômio 7:10 - Mas àqueles que o desprezam, retribuirá com destruição; ele não demora em retribuir àqueles que o desprezam.
  • 1 Reis 21:25 - (Nunca existiu ninguém como Acabe que, pressionado por sua mulher, Jezabel, vendeu-se para fazer o que o Senhor reprova.
  • Salmos 71:15 - A minha boca falará sem cessar da tua justiça e dos teus incontáveis atos de salvação.
  • Provérbios 1:10 - Meu filho, se os maus tentarem seduzi-lo, não ceda!
  • Provérbios 1:11 - Se disserem: “Venha conosco, fiquemos de tocaia para matar alguém, vamos divertir-nos armando emboscada contra quem de nada suspeita!
  • Provérbios 1:12 - Vamos engoli-los vivos, como a sepultura engole os mortos; vamos destruí-los inteiros, como são destruídos os que descem à cova;
  • Provérbios 1:13 - acharemos todo tipo de objetos valiosos e encheremos as nossas casas com o que roubarmos;
  • Provérbios 1:14 - junte-se ao nosso bando; dividiremos em partes iguais tudo o que conseguirmos!”
  • Provérbios 1:15 - Meu filho, não vá pela vereda dessa gente! Afaste os pés do caminho que eles seguem,
  • Provérbios 1:16 - pois os pés deles correm para fazer o mal, estão sempre prontos para derramar sangue.
  • Provérbios 1:17 - Assim como é inútil estender a rede se as aves o observam,
  • Provérbios 1:18 - também esses homens não percebem que fazem tocaia contra a própria vida; armam emboscadas contra eles mesmos!
  • Provérbios 1:19 - Tal é o caminho de todos os gananciosos; quem assim procede a si mesmo se destrói.
  • Salmos 15:4 - que rejeita quem merece desprezo, mas honra os que temem o Senhor; que mantém a sua palavra, mesmo quando sai prejudicado;
  • 1 Reis 16:12 - Assim Zinri destruiu toda a família de Baasa, de acordo com a palavra do Senhor que o profeta Jeú dissera contra Baasa,
  • Êxodo 20:5 - Não te prostrarás diante deles nem lhes prestarás culto, porque eu, o Senhor, o teu Deus, sou Deus zeloso, que castigo os filhos pelos pecados de seus pais até a terceira e quarta geração daqueles que me desprezam,
  • 2 Crônicas 18:28 - Então o rei de Israel e Josafá, rei de Judá, foram atacar Ramote-Gileade.
  • Romanos 1:18 - Portanto, a ira de Deus é revelada dos céus contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
  • Deuteronômio 33:11 - Abençoa todos os seus esforços, ó Senhor, e aprova a obra das suas mãos. Despedaça os lombos dos seus adversários, dos que o odeiam, sejam quem forem”.
  • João 15:18 - “Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes me odiou.
  • Salmos 21:8 - Tua mão alcançará todos os teus inimigos; tua mão direita atingirá todos os que te odeiam.
  • João 15:23 - Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
  • 1 Coríntios 11:31 - Mas, se nós tivéssemos o cuidado de examinar a nós mesmos, não receberíamos juízo.
  • 1 Coríntios 11:32 - Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
  • Deuteronômio 32:41 - quando eu afiar a minha espada refulgente e a minha mão empunhá-la para julgar, eu me vingarei dos meus adversários e retribuirei àqueles que me odeiam.
  • 2 Crônicas 18:7 - O rei de Israel respondeu a Josafá: “Ainda há um homem por meio de quem podemos consultar o Senhor, porém eu o odeio, porque nunca profetiza coisas boas a meu respeito, mas sempre coisas ruins. É Micaías, filho de Inlá”. “O rei não deveria dizer isso”, Josafá respondeu.
  • Romanos 1:30 - caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
  • 1 Samuel 9:9 - (Antigamente em Israel, quando alguém ia consultar a Deus, dizia: “Vamos ao vidente”, pois o profeta de hoje era chamado vidente.)
  • Romanos 8:7 - a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à Lei de Deus, nem pode fazê-lo.
  • Tiago 4:4 - Adúlteros, vocês não sabem que a amizade com o mundo é inimizade com Deus? Quem quer ser amigo do mundo faz-se inimigo de Deus.
  • Romanos 1:32 - Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.
  • Efésios 5:11 - Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
  • 2 Crônicas 24:18 - Então abandonaram o templo do Senhor, o Deus dos seus antepassados, e prestaram culto aos postes sagrados e aos ídolos. Por culpa deles, a ira de Deus veio sobre Judá e Jerusalém.
  • 2 Crônicas 32:25 - Mas Ezequias tornou-se orgulhoso e não correspondeu à bondade com que foi tratado; por isso a ira do Senhor veio sobre ele, sobre Judá e sobre Jerusalém.
  • 2 Crônicas 18:3 - Acabe, rei de Israel, perguntou a Josafá, rei de Judá: “Irás comigo lutar contra Ramote-Gileade?” Josafá respondeu: “Sou como tu, e meu povo é como o teu povo; estaremos contigo na guerra”.
  • 2 Crônicas 16:7 - Naquela época, o vidente Hanani foi dizer a Asa, rei de Judá: “Por você ter pedido ajuda ao rei da Síria e não ao Senhor, ao seu Deus, o exército do rei da Síria escapou de suas mãos.
  • 1 Reis 16:1 - Então a palavra do Senhor contra Baasa veio a Jeú, filho de Hanani:
  • 2 Crônicas 20:34 - Os demais acontecimentos do reinado de Josafá, do início ao fim, estão escritos nos relatos de Jeú, filho de Hanani, e foram incluídos nos registros históricos dos reis de Israel.
  • Salmos 139:21 - Acaso não odeio os que te odeiam, Senhor? E não detesto os que se revoltam contra ti?
  • Salmos 139:22 - Tenho por eles ódio implacável! Considero-os inimigos meus!
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - o vidente Jeú, filho de Hanani, saiu ao seu encontro e lhe disse: “Será que você devia ajudar os ímpios e amar aqueles que odeiam o Senhor? Por causa disso, a ira do Senhor está sobre você.
  • 新标点和合本 - 先见哈拿尼的儿子耶户出来迎接约沙法王,对他说:“你岂当帮助恶人,爱那恨恶耶和华的人呢?因此耶和华的忿怒临到你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈拿尼的儿子耶户先见出来迎接约沙法王,对他说:“你怎么可以帮助恶人,爱那恨耶和华的人呢?因此耶和华的愤怒临到你了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈拿尼的儿子耶户先见出来迎接约沙法王,对他说:“你怎么可以帮助恶人,爱那恨耶和华的人呢?因此耶和华的愤怒临到你了。
  • 当代译本 - 哈拿尼先见的儿子耶户出来迎接约沙法王,对他说:“你怎能帮助恶人,爱那憎恨耶和华的人呢?你这样做已经惹怒耶和华了。
  • 圣经新译本 - 先见哈拿尼的儿子耶户出来迎见约沙法王,对他说:“你怎能帮助恶人,喜爱那恨恶耶和华的人呢?因此耶和华的忿怒必临到你身上。
  • 中文标准译本 - 哈纳尼的儿子先见耶户出来面见约沙法王,对他说:“你怎能帮助恶人,喜爱那恨恶耶和华的人呢?因这事,耶和华的震怒临到你了。
  • 现代标点和合本 - 先见哈拿尼的儿子耶户出来迎接约沙法王,对他说:“你岂当帮助恶人,爱那恨恶耶和华的人呢?因此耶和华的愤怒临到你。
  • 和合本(拼音版) - 先见哈拿尼的儿子耶户出来迎接约沙法王,对他说:“你岂当帮助恶人,爱那恨恶耶和华的人呢?因此,耶和华的忿怒临到你。
  • New International Version - Jehu the seer, the son of Hanani, went out to meet him and said to the king, “Should you help the wicked and love those who hate the Lord? Because of this, the wrath of the Lord is on you.
  • New International Reader's Version - Jehu the prophet went out to meet him. He was the son of Hanani. Jehu said to the king, “You shouldn’t help evil people. You shouldn’t love those who hate the Lord. The Lord is angry with you.
  • English Standard Version - But Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him and said to King Jehoshaphat, “Should you help the wicked and love those who hate the Lord? Because of this, wrath has gone out against you from the Lord.
  • New Living Translation - Jehu son of Hanani the seer went out to meet him. “Why should you help the wicked and love those who hate the Lord?” he asked the king. “Because of what you have done, the Lord is very angry with you.
  • Christian Standard Bible - Then Jehu son of the seer Hanani went out to confront him and said to King Jehoshaphat, “Do you help the wicked and love those who hate the Lord? Because of this, the Lord’s wrath is on you.
  • New American Standard Bible - And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him and said to King Jehoshaphat, “Should you help the wicked and love those who hate the Lord, and by doing so bring wrath on yourself from the Lord?
  • New King James Version - And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to King Jehoshaphat, “Should you help the wicked and love those who hate the Lord? Therefore the wrath of the Lord is upon you.
  • Amplified Bible - Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him and said to King Jehoshaphat, “Should you help the ungodly and love those who hate the Lord and in doing so bring wrath from the Lord on yourself?
  • American Standard Version - And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the wicked, and love them that hate Jehovah? for this thing wrath is upon thee from before Jehovah.
  • King James Version - And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the ungodly, and love them that hate the Lord? therefore is wrath upon thee from before the Lord.
  • New English Translation - the prophet Jehu son of Hanani confronted him; he said to King Jehoshaphat, “Is it right to help the wicked and be an ally of those who oppose the Lord? Because you have done this the Lord is angry with you!
  • World English Bible - Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, “Should you help the wicked, and love those who hate Yahweh? Because of this, wrath is on you from before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 先見哈拿尼的兒子耶戶出來迎接約沙法王,對他說:「你豈當幫助惡人,愛那恨惡耶和華的人呢?因此耶和華的忿怒臨到你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈拿尼的兒子耶戶先見出來迎接約沙法王,對他說:「你怎麼可以幫助惡人,愛那恨耶和華的人呢?因此耶和華的憤怒臨到你了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈拿尼的兒子耶戶先見出來迎接約沙法王,對他說:「你怎麼可以幫助惡人,愛那恨耶和華的人呢?因此耶和華的憤怒臨到你了。
  • 當代譯本 - 哈拿尼先見的兒子耶戶出來迎接約沙法王,對他說:「你怎能幫助惡人,愛那憎恨耶和華的人呢?你這樣做已經惹怒耶和華了。
  • 聖經新譯本 - 先見哈拿尼的兒子耶戶出來迎見約沙法王,對他說:“你怎能幫助惡人,喜愛那恨惡耶和華的人呢?因此耶和華的忿怒必臨到你身上。
  • 呂振中譯本 - 見異象者 哈拿尼 的兒子 耶戶 出來和 約沙法 王見面,對他說:『你哪可幫助惡人、愛那恨惡永恆主的人呢?因此那出於永恆主的震怒就要臨到你了。
  • 中文標準譯本 - 哈納尼的兒子先見耶戶出來面見約沙法王,對他說:「你怎能幫助惡人,喜愛那恨惡耶和華的人呢?因這事,耶和華的震怒臨到你了。
  • 現代標點和合本 - 先見哈拿尼的兒子耶戶出來迎接約沙法王,對他說:「你豈當幫助惡人,愛那恨惡耶和華的人呢?因此耶和華的憤怒臨到你。
  • 文理和合譯本 - 先見哈拿尼子耶戶出迓曰、爾助惡人、愛憾耶和華者、宜乎、因此、耶和華之怒及爾、
  • 文理委辦譯本 - 先見者哈拿尼、其子耶戶、出迓之、告曰、不義者爾反助之、憾耶和華者、爾反愛之、獨何與。耶和華震怒以此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先見 哈拿尼 子 耶戶 出迎 約沙法 王、謂之曰、王助惡人、恨主者王反愛之、豈可哉、因此主必向王震怒、
  • Nueva Versión Internacional - el vidente Jehú hijo de Jananí fue a visitarlo y le dijo: «¿Cómo te atreviste a ayudar a los malvados, haciendo alianza con los enemigos del Señor? Por haber hecho eso, la ira del Señor ha caído sobre ti.
  • 현대인의 성경 - 하나니의 아들인 예언자 예후가 나가서 그를 맞으며 이렇게 말 하였다. “왕은 악한 자를 돕고 여호와를 미워하는 자를 사랑하는 것이 옳다고 생각하십니까? 왕이 행하신 그 일 때문에 여호와께서는 왕에 대한 분노를 금치 못하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - провидец Ииуй, сын Ханани, вышел ему навстречу и сказал царю: – Разве следовало тебе помогать нечестивцу и любить тех, кто ненавидит Господа? За это на тебе Господень гнев.
  • Восточный перевод - провидец Иеву, сын Ханани, вышел ему навстречу и сказал царю: – Разве следовало тебе помогать нечестивцу и любить тех, кто ненавидит Вечного? За это на тебе гнев Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - провидец Иеву, сын Ханани, вышел ему навстречу и сказал царю: – Разве следовало тебе помогать нечестивцу и любить тех, кто ненавидит Вечного? За это на тебе гнев Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - провидец Иеву, сын Ханани, вышел ему навстречу и сказал царю: – Разве следовало тебе помогать нечестивцу и любить тех, кто ненавидит Вечного? За это на тебе гнев Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jéhu, fils du prophète Hanani , sortit à sa rencontre et lui dit : Penses-tu qu’il soit juste de prêter ton concours à un homme malfaisant et de s’allier avec ceux qui haïssent l’Eternel ? Parce que tu as fait cela, l’Eternel est en colère contre toi.
  • リビングバイブル - ハナニの子で預言者エフーが出向いて来て、言いました。「悪者を助けていいのですか。主を憎む者を愛すべきなのでしょうか。あなたがそのようになさったので、主の怒りが下ります。
  • Hoffnung für alle - kam ihm der Seher Jehu entgegen, ein Sohn von Hanani. Er sagte zum König: »Hältst du es für richtig, einem Mann zu helfen, der von Gott nichts wissen will? Warum schließt du Freundschaft mit denen, die den Herrn hassen? Du hast den Zorn des Herrn heraufbeschworen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tiên tri Giê-hu, con Ha-na-ni, đi ra nghênh đón vua. Ông hỏi vua: “Tại sao vua đi giúp người gian ác và thương người ghét Chúa Hằng Hữu? Vì những việc vua đã làm, Chúa Hằng Hữu giáng cơn thịnh nộ trên vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทำนายเยฮูบุตรฮานานีมาเข้าเฝ้าและทูลว่า “ควรหรือที่ท่านช่วยคนชั่วและรัก บรรดาผู้ที่เกลียดชังองค์พระผู้เป็นเจ้า? เพราะเหตุนี้เองพระพิโรธขององค์พระผู้เป็นเจ้าจึงตกแก่ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยฮู​บุตร​ของ​ฮานานี​ผู้​รู้​ออก​ไป​พบ​กับ​ท่าน และ​พูด​กับ​กษัตริย์​เยโฮชาฟัท​ว่า “ท่าน​ควร​จะ​ช่วยเหลือ​คน​ชั่ว และ​รัก​พวก​ที่​เกลียด​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​หรือ เป็น​เพราะ​เรื่อง​นี้ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​โกรธ​ท่าน
  • Salmos 90:7 - Somos consumidos pela tua ira e aterrorizados pelo teu furor.
  • Salmos 90:8 - Conheces as nossas iniquidades; não escapam os nossos pecados secretos à luz da tua presença.
  • 2 Crônicas 18:1 - Josafá tinha grande riqueza e honra e aliou-se a Acabe por laços de casamento.
  • Salmos 68:1 - Que Deus se levante! Sejam espalhados os seus inimigos, fujam dele os seus adversários.
  • 1 Reis 16:7 - A palavra do Senhor veio por meio do profeta Jeú, filho de Hanani, a Baasa e sua família, por terem feito o que o Senhor reprova, provocando a sua ira, tornando-se como a família de Jeroboão—e também porque Baasa destruiu a família de Jeroboão.
  • Deuteronômio 5:9 - Não te prostrarás diante deles nem lhes prestarás culto, porque eu, o Senhor, o teu Deus, sou Deus zeloso, que castigo os filhos pelo pecado de seus pais até a terceira e quarta geração daqueles que me desprezam,
  • Deuteronômio 7:10 - Mas àqueles que o desprezam, retribuirá com destruição; ele não demora em retribuir àqueles que o desprezam.
  • 1 Reis 21:25 - (Nunca existiu ninguém como Acabe que, pressionado por sua mulher, Jezabel, vendeu-se para fazer o que o Senhor reprova.
  • Salmos 71:15 - A minha boca falará sem cessar da tua justiça e dos teus incontáveis atos de salvação.
  • Provérbios 1:10 - Meu filho, se os maus tentarem seduzi-lo, não ceda!
  • Provérbios 1:11 - Se disserem: “Venha conosco, fiquemos de tocaia para matar alguém, vamos divertir-nos armando emboscada contra quem de nada suspeita!
  • Provérbios 1:12 - Vamos engoli-los vivos, como a sepultura engole os mortos; vamos destruí-los inteiros, como são destruídos os que descem à cova;
  • Provérbios 1:13 - acharemos todo tipo de objetos valiosos e encheremos as nossas casas com o que roubarmos;
  • Provérbios 1:14 - junte-se ao nosso bando; dividiremos em partes iguais tudo o que conseguirmos!”
  • Provérbios 1:15 - Meu filho, não vá pela vereda dessa gente! Afaste os pés do caminho que eles seguem,
  • Provérbios 1:16 - pois os pés deles correm para fazer o mal, estão sempre prontos para derramar sangue.
  • Provérbios 1:17 - Assim como é inútil estender a rede se as aves o observam,
  • Provérbios 1:18 - também esses homens não percebem que fazem tocaia contra a própria vida; armam emboscadas contra eles mesmos!
  • Provérbios 1:19 - Tal é o caminho de todos os gananciosos; quem assim procede a si mesmo se destrói.
  • Salmos 15:4 - que rejeita quem merece desprezo, mas honra os que temem o Senhor; que mantém a sua palavra, mesmo quando sai prejudicado;
  • 1 Reis 16:12 - Assim Zinri destruiu toda a família de Baasa, de acordo com a palavra do Senhor que o profeta Jeú dissera contra Baasa,
  • Êxodo 20:5 - Não te prostrarás diante deles nem lhes prestarás culto, porque eu, o Senhor, o teu Deus, sou Deus zeloso, que castigo os filhos pelos pecados de seus pais até a terceira e quarta geração daqueles que me desprezam,
  • 2 Crônicas 18:28 - Então o rei de Israel e Josafá, rei de Judá, foram atacar Ramote-Gileade.
  • Romanos 1:18 - Portanto, a ira de Deus é revelada dos céus contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
  • Deuteronômio 33:11 - Abençoa todos os seus esforços, ó Senhor, e aprova a obra das suas mãos. Despedaça os lombos dos seus adversários, dos que o odeiam, sejam quem forem”.
  • João 15:18 - “Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes me odiou.
  • Salmos 21:8 - Tua mão alcançará todos os teus inimigos; tua mão direita atingirá todos os que te odeiam.
  • João 15:23 - Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
  • 1 Coríntios 11:31 - Mas, se nós tivéssemos o cuidado de examinar a nós mesmos, não receberíamos juízo.
  • 1 Coríntios 11:32 - Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
  • Deuteronômio 32:41 - quando eu afiar a minha espada refulgente e a minha mão empunhá-la para julgar, eu me vingarei dos meus adversários e retribuirei àqueles que me odeiam.
  • 2 Crônicas 18:7 - O rei de Israel respondeu a Josafá: “Ainda há um homem por meio de quem podemos consultar o Senhor, porém eu o odeio, porque nunca profetiza coisas boas a meu respeito, mas sempre coisas ruins. É Micaías, filho de Inlá”. “O rei não deveria dizer isso”, Josafá respondeu.
  • Romanos 1:30 - caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
  • 1 Samuel 9:9 - (Antigamente em Israel, quando alguém ia consultar a Deus, dizia: “Vamos ao vidente”, pois o profeta de hoje era chamado vidente.)
  • Romanos 8:7 - a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à Lei de Deus, nem pode fazê-lo.
  • Tiago 4:4 - Adúlteros, vocês não sabem que a amizade com o mundo é inimizade com Deus? Quem quer ser amigo do mundo faz-se inimigo de Deus.
  • Romanos 1:32 - Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.
  • Efésios 5:11 - Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
  • 2 Crônicas 24:18 - Então abandonaram o templo do Senhor, o Deus dos seus antepassados, e prestaram culto aos postes sagrados e aos ídolos. Por culpa deles, a ira de Deus veio sobre Judá e Jerusalém.
  • 2 Crônicas 32:25 - Mas Ezequias tornou-se orgulhoso e não correspondeu à bondade com que foi tratado; por isso a ira do Senhor veio sobre ele, sobre Judá e sobre Jerusalém.
  • 2 Crônicas 18:3 - Acabe, rei de Israel, perguntou a Josafá, rei de Judá: “Irás comigo lutar contra Ramote-Gileade?” Josafá respondeu: “Sou como tu, e meu povo é como o teu povo; estaremos contigo na guerra”.
  • 2 Crônicas 16:7 - Naquela época, o vidente Hanani foi dizer a Asa, rei de Judá: “Por você ter pedido ajuda ao rei da Síria e não ao Senhor, ao seu Deus, o exército do rei da Síria escapou de suas mãos.
  • 1 Reis 16:1 - Então a palavra do Senhor contra Baasa veio a Jeú, filho de Hanani:
  • 2 Crônicas 20:34 - Os demais acontecimentos do reinado de Josafá, do início ao fim, estão escritos nos relatos de Jeú, filho de Hanani, e foram incluídos nos registros históricos dos reis de Israel.
  • Salmos 139:21 - Acaso não odeio os que te odeiam, Senhor? E não detesto os que se revoltam contra ti?
  • Salmos 139:22 - Tenho por eles ódio implacável! Considero-os inimigos meus!
圣经
资源
计划
奉献