Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:25 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - イスラエルの王は、こう言いました。「この男を捕らえて、市長アモンとわが子ヨアシュに渡し、
  • 新标点和合本 - 以色列王说:“将米该雅带回,交给邑宰亚们和王的儿子约阿施,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列王说:“把米该雅带走,交回给亚们市长和约阿施王子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列王说:“把米该雅带走,交回给亚们市长和约阿施王子。
  • 当代译本 - 以色列王下令说:“把米该雅交给亚们总督和约阿施王子,
  • 圣经新译本 - 以色列王说:“把米该雅带回去,交给市长亚们和王的儿子约阿施,
  • 中文标准译本 - 以色列王说:“把米该亚带走,押回城主亚门和王子约阿施那里,
  • 现代标点和合本 - 以色列王说:“将米该雅带回,交给邑宰亚们和王的儿子约阿施,说:
  • 和合本(拼音版) - 以色列王说:“将米该雅带回,交给邑宰亚们和王的儿子约阿施,说:‘
  • New International Version - The king of Israel then ordered, “Take Micaiah and send him back to Amon the ruler of the city and to Joash the king’s son,
  • New International Reader's Version - Then the king of Israel gave an order. He said, “Take Micaiah away. Send him back to Amon. Amon is the ruler of the city of Samaria. And send Micaiah back to Joash. Joash is a member of the royal court.
  • English Standard Version - And the king of Israel said, “Seize Micaiah and take him back to Amon the governor of the city and to Joash the king’s son,
  • New Living Translation - “Arrest him!” the king of Israel ordered. “Take him back to Amon, the governor of the city, and to my son Joash.
  • The Message - The king of Israel had heard enough: “Get Micaiah out of here! Turn him over to Amon the city magistrate and to Joash the king’s son with this message: ‘King’s orders! Lock him up in jail; keep him on bread and water until I’m back in one piece.’”
  • Christian Standard Bible - Then the king of Israel ordered, “Take Micaiah and return him to Amon, the governor of the city, and to Joash, the king’s son,
  • New American Standard Bible - Then the king of Israel said, “Take Micaiah and return him to Amon the governor of the city, and to Joash the king’s son;
  • New King James Version - Then the king of Israel said, “Take Micaiah, and return him to Amon the governor of the city and to Joash the king’s son;
  • Amplified Bible - Then the king of Israel said, “Take Micaiah and return him to Amon the governor of the city and to Joash the king’s son,
  • American Standard Version - And the king of Israel said, Take ye Micaiah, and carry him back unto Amon the governor of the city, and to Joash the king’s son;
  • King James Version - Then the king of Israel said, Take ye Micaiah, and carry him back to Amon the governor of the city, and to Joash the king's son;
  • New English Translation - Then the king of Israel said, “Take Micaiah and return him to Amon the city official and Joash the king’s son.
  • World English Bible - The king of Israel said, “Take Micaiah, and carry him back to Amon the governor of the city, and to Joash the king’s son;
  • 新標點和合本 - 以色列王說:「將米該雅帶回,交給邑宰亞們和王的兒子約阿施,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列王說:「把米該雅帶走,交回給亞們市長和約阿施王子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列王說:「把米該雅帶走,交回給亞們市長和約阿施王子。
  • 當代譯本 - 以色列王下令說:「把米該雅交給亞們總督和約阿施王子,
  • 聖經新譯本 - 以色列王說:“把米該雅帶回去,交給市長亞們和王的兒子約阿施,
  • 呂振中譯本 - 以色列 王說:『將 米該雅 帶回去交給市長 亞們 和王的兒子 約阿施 ,說:
  • 中文標準譯本 - 以色列王說:「把米該亞帶走,押回城主亞門和王子約阿施那裡,
  • 現代標點和合本 - 以色列王說:「將米該雅帶回,交給邑宰亞們和王的兒子約阿施,說:
  • 文理和合譯本 - 以色列王曰、執米該雅、歸付邑宰亞們、及王子約阿施、
  • 文理委辦譯本 - 以色列王曰、解米該亞於邑宰亞門、及王子約轄所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 王曰、將 米該雅 付於邑宰 亞捫 與王子 約阿施 、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el rey de Israel ordenó: —Tomen a Micaías, y llévenselo a Amón, el gobernador de la ciudad, y a Joás, mi hijo.
  • 현대인의 성경 - 그때 아합왕이 자기 신하에게 명령하였다. “미가야를 체포하여 성주 아몬과 왕자 요아스에게 끌고 가서
  • Новый Русский Перевод - Тогда царь Израиля приказал: – Возьмите Михея и отправьте его обратно к Амону, правителю города, и к Иоашу, сыну царя,
  • Восточный перевод - Тогда царь Исраила приказал: – Возьмите Михея и отправьте его к Амону, правителю города, и к Иоашу, приближённому царя,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда царь Исраила приказал: – Возьмите Михея и отправьте его к Амону, правителю города, и к Иоашу, приближённому царя,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда царь Исроила приказал: – Возьмите Михея и отправьте его к Амону, правителю города, и к Иоашу, приближённому царя,
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt le roi d’Israël ordonna : Arrêtez Michée et emmenez-le à Amôn, le gouverneur de la ville, et à Joas, le fils du roi .
  • Nova Versão Internacional - O rei de Israel então ordenou: “Enviem Micaías de volta a Amom, o governador da cidade, e a Joás, filho do rei,
  • Hoffnung für alle - Da befahl König Ahab: »Bringt Micha zu Amon, dem Stadtobersten, und zu meinem Sohn Joasch!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ít-ra-ên truyền lệnh: “Hãy bắt Mi-chê giao cho A-môn, tổng trấn thành, và con trai ông là Giô-ách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์อิสราเอลจึงตรัสสั่งว่า “จงคุมตัวมีคายาห์กลับไปหาอาโมนผู้ว่าการของเมืองนี้และโยอาชบุตรของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​กล่าว​ว่า “จง​จับ​ตัว​มิคายาห์​ไว้ และ​พา​ตัว​กลับ​ไป​ให้​อาโมน ผู้​ว่า​ราชการ​เมือง และ​โยอาช​บุตร​ของ​กษัตริย์
交叉引用
  • 歴代誌Ⅱ 34:8 - 偶像を一掃し、神殿のある場所をきよめてのち、第十八年に、王は神殿を修理するため、アツァルヤの子シャファン、エルサレムの長マアセヤ、エホアハズの子で市の財務官ヨアフを任命しました。
  • エレミヤ書 37:15 - 彼らが怒ったのは言うまでもありません。彼らはエレミヤをむちでさんざんたたいたあげく、書記官ヨナタンの家を改造した地下牢に閉じ込めました。エレミヤは長い間そこにいました。
  • エレミヤ書 37:17 - ゼデキヤ王は彼のところへ使いを送り、こっそり宮殿に呼び寄せました。主からのことばが最近あったかどうか尋ねたかったのです。エレミヤは、「はい、ありました。あなたはバビロン王に負けます」と答えました。
  • エレミヤ書 37:18 - 続いてエレミヤは、牢に入れられたことに話題を変えました。「私は牢に入れられるようなことは何もしていません。いったいどんな罪を犯したというのですか。もし私が、あなたや家来や一般の民衆に対して何か悪いことをしたのなら、それを教えてください。
  • エレミヤ書 37:19 - あなたの前で、バビロン王は来ないと断言した預言者たちは、今どこにいるのですか。
  • エレミヤ書 37:20 - お願いです。どうか私を、あの地下牢に戻さないでください。あそこにいたら、死んでしまいます。」
  • エレミヤ書 37:21 - そこでゼデキヤ王は、エレミヤを地下牢に戻さないよう手配し、代わりに宮殿付属の牢に入れて、町にパンがある限りは、毎日、焼き立てのパンを一個ずつ与えるようにと命じました。こうして、エレミヤは宮殿付属の牢にとどまることになりました。
  • 使徒の働き 24:25 - しかし、話が正義と節制、それに、やがて来る審判のことだったのでこわくなり、「もう帰ってよい。また折りを見て話を聞こう」と言いました。
  • 使徒の働き 24:26 - それからも時々、ペリクスはパウロを呼び出しては話し合いましたが、それというのも、パウロから金をもらいたい下心があったからです。
  • 使徒の働き 24:27 - こんなふうにして二年が過ぎ、ペリクスに替わってポルキオ・フェストが総督となりました。しかし、ペリクスはユダヤ人のきげんを損ねたくなかったので、パウロを捕らえたままにしておきました。
  • エレミヤ書 38:6 - そこで彼らはエレミヤを牢から連れ出し、綱を使って、構内にある空の井戸につり降ろしました。この井戸は王子マルキヤのものでした。中に水はありませんでしたが、泥がたっぷりたまっていたので、エレミヤはその中に沈みました。
  • エレミヤ書 38:7 - 王の信任の厚い役人でエチオピヤ人のエベデ・メレクは、エレミヤが井戸に閉じ込められたと聞くと、
  • 歴代誌Ⅱ 18:8 - そこで、イスラエルの王は側近の一人を呼び、「急いで、イムラの子ミカヤを呼んで来るように」と命じました。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - イスラエルの王は、こう言いました。「この男を捕らえて、市長アモンとわが子ヨアシュに渡し、
  • 新标点和合本 - 以色列王说:“将米该雅带回,交给邑宰亚们和王的儿子约阿施,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列王说:“把米该雅带走,交回给亚们市长和约阿施王子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列王说:“把米该雅带走,交回给亚们市长和约阿施王子。
  • 当代译本 - 以色列王下令说:“把米该雅交给亚们总督和约阿施王子,
  • 圣经新译本 - 以色列王说:“把米该雅带回去,交给市长亚们和王的儿子约阿施,
  • 中文标准译本 - 以色列王说:“把米该亚带走,押回城主亚门和王子约阿施那里,
  • 现代标点和合本 - 以色列王说:“将米该雅带回,交给邑宰亚们和王的儿子约阿施,说:
  • 和合本(拼音版) - 以色列王说:“将米该雅带回,交给邑宰亚们和王的儿子约阿施,说:‘
  • New International Version - The king of Israel then ordered, “Take Micaiah and send him back to Amon the ruler of the city and to Joash the king’s son,
  • New International Reader's Version - Then the king of Israel gave an order. He said, “Take Micaiah away. Send him back to Amon. Amon is the ruler of the city of Samaria. And send Micaiah back to Joash. Joash is a member of the royal court.
  • English Standard Version - And the king of Israel said, “Seize Micaiah and take him back to Amon the governor of the city and to Joash the king’s son,
  • New Living Translation - “Arrest him!” the king of Israel ordered. “Take him back to Amon, the governor of the city, and to my son Joash.
  • The Message - The king of Israel had heard enough: “Get Micaiah out of here! Turn him over to Amon the city magistrate and to Joash the king’s son with this message: ‘King’s orders! Lock him up in jail; keep him on bread and water until I’m back in one piece.’”
  • Christian Standard Bible - Then the king of Israel ordered, “Take Micaiah and return him to Amon, the governor of the city, and to Joash, the king’s son,
  • New American Standard Bible - Then the king of Israel said, “Take Micaiah and return him to Amon the governor of the city, and to Joash the king’s son;
  • New King James Version - Then the king of Israel said, “Take Micaiah, and return him to Amon the governor of the city and to Joash the king’s son;
  • Amplified Bible - Then the king of Israel said, “Take Micaiah and return him to Amon the governor of the city and to Joash the king’s son,
  • American Standard Version - And the king of Israel said, Take ye Micaiah, and carry him back unto Amon the governor of the city, and to Joash the king’s son;
  • King James Version - Then the king of Israel said, Take ye Micaiah, and carry him back to Amon the governor of the city, and to Joash the king's son;
  • New English Translation - Then the king of Israel said, “Take Micaiah and return him to Amon the city official and Joash the king’s son.
  • World English Bible - The king of Israel said, “Take Micaiah, and carry him back to Amon the governor of the city, and to Joash the king’s son;
  • 新標點和合本 - 以色列王說:「將米該雅帶回,交給邑宰亞們和王的兒子約阿施,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列王說:「把米該雅帶走,交回給亞們市長和約阿施王子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列王說:「把米該雅帶走,交回給亞們市長和約阿施王子。
  • 當代譯本 - 以色列王下令說:「把米該雅交給亞們總督和約阿施王子,
  • 聖經新譯本 - 以色列王說:“把米該雅帶回去,交給市長亞們和王的兒子約阿施,
  • 呂振中譯本 - 以色列 王說:『將 米該雅 帶回去交給市長 亞們 和王的兒子 約阿施 ,說:
  • 中文標準譯本 - 以色列王說:「把米該亞帶走,押回城主亞門和王子約阿施那裡,
  • 現代標點和合本 - 以色列王說:「將米該雅帶回,交給邑宰亞們和王的兒子約阿施,說:
  • 文理和合譯本 - 以色列王曰、執米該雅、歸付邑宰亞們、及王子約阿施、
  • 文理委辦譯本 - 以色列王曰、解米該亞於邑宰亞門、及王子約轄所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 王曰、將 米該雅 付於邑宰 亞捫 與王子 約阿施 、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el rey de Israel ordenó: —Tomen a Micaías, y llévenselo a Amón, el gobernador de la ciudad, y a Joás, mi hijo.
  • 현대인의 성경 - 그때 아합왕이 자기 신하에게 명령하였다. “미가야를 체포하여 성주 아몬과 왕자 요아스에게 끌고 가서
  • Новый Русский Перевод - Тогда царь Израиля приказал: – Возьмите Михея и отправьте его обратно к Амону, правителю города, и к Иоашу, сыну царя,
  • Восточный перевод - Тогда царь Исраила приказал: – Возьмите Михея и отправьте его к Амону, правителю города, и к Иоашу, приближённому царя,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда царь Исраила приказал: – Возьмите Михея и отправьте его к Амону, правителю города, и к Иоашу, приближённому царя,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда царь Исроила приказал: – Возьмите Михея и отправьте его к Амону, правителю города, и к Иоашу, приближённому царя,
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt le roi d’Israël ordonna : Arrêtez Michée et emmenez-le à Amôn, le gouverneur de la ville, et à Joas, le fils du roi .
  • Nova Versão Internacional - O rei de Israel então ordenou: “Enviem Micaías de volta a Amom, o governador da cidade, e a Joás, filho do rei,
  • Hoffnung für alle - Da befahl König Ahab: »Bringt Micha zu Amon, dem Stadtobersten, und zu meinem Sohn Joasch!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ít-ra-ên truyền lệnh: “Hãy bắt Mi-chê giao cho A-môn, tổng trấn thành, và con trai ông là Giô-ách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์อิสราเอลจึงตรัสสั่งว่า “จงคุมตัวมีคายาห์กลับไปหาอาโมนผู้ว่าการของเมืองนี้และโยอาชบุตรของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​กล่าว​ว่า “จง​จับ​ตัว​มิคายาห์​ไว้ และ​พา​ตัว​กลับ​ไป​ให้​อาโมน ผู้​ว่า​ราชการ​เมือง และ​โยอาช​บุตร​ของ​กษัตริย์
  • 歴代誌Ⅱ 34:8 - 偶像を一掃し、神殿のある場所をきよめてのち、第十八年に、王は神殿を修理するため、アツァルヤの子シャファン、エルサレムの長マアセヤ、エホアハズの子で市の財務官ヨアフを任命しました。
  • エレミヤ書 37:15 - 彼らが怒ったのは言うまでもありません。彼らはエレミヤをむちでさんざんたたいたあげく、書記官ヨナタンの家を改造した地下牢に閉じ込めました。エレミヤは長い間そこにいました。
  • エレミヤ書 37:17 - ゼデキヤ王は彼のところへ使いを送り、こっそり宮殿に呼び寄せました。主からのことばが最近あったかどうか尋ねたかったのです。エレミヤは、「はい、ありました。あなたはバビロン王に負けます」と答えました。
  • エレミヤ書 37:18 - 続いてエレミヤは、牢に入れられたことに話題を変えました。「私は牢に入れられるようなことは何もしていません。いったいどんな罪を犯したというのですか。もし私が、あなたや家来や一般の民衆に対して何か悪いことをしたのなら、それを教えてください。
  • エレミヤ書 37:19 - あなたの前で、バビロン王は来ないと断言した預言者たちは、今どこにいるのですか。
  • エレミヤ書 37:20 - お願いです。どうか私を、あの地下牢に戻さないでください。あそこにいたら、死んでしまいます。」
  • エレミヤ書 37:21 - そこでゼデキヤ王は、エレミヤを地下牢に戻さないよう手配し、代わりに宮殿付属の牢に入れて、町にパンがある限りは、毎日、焼き立てのパンを一個ずつ与えるようにと命じました。こうして、エレミヤは宮殿付属の牢にとどまることになりました。
  • 使徒の働き 24:25 - しかし、話が正義と節制、それに、やがて来る審判のことだったのでこわくなり、「もう帰ってよい。また折りを見て話を聞こう」と言いました。
  • 使徒の働き 24:26 - それからも時々、ペリクスはパウロを呼び出しては話し合いましたが、それというのも、パウロから金をもらいたい下心があったからです。
  • 使徒の働き 24:27 - こんなふうにして二年が過ぎ、ペリクスに替わってポルキオ・フェストが総督となりました。しかし、ペリクスはユダヤ人のきげんを損ねたくなかったので、パウロを捕らえたままにしておきました。
  • エレミヤ書 38:6 - そこで彼らはエレミヤを牢から連れ出し、綱を使って、構内にある空の井戸につり降ろしました。この井戸は王子マルキヤのものでした。中に水はありませんでしたが、泥がたっぷりたまっていたので、エレミヤはその中に沈みました。
  • エレミヤ書 38:7 - 王の信任の厚い役人でエチオピヤ人のエベデ・メレクは、エレミヤが井戸に閉じ込められたと聞くと、
  • 歴代誌Ⅱ 18:8 - そこで、イスラエルの王は側近の一人を呼び、「急いで、イムラの子ミカヤを呼んで来るように」と命じました。
圣经
资源
计划
奉献