Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:1 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Joschafat war sehr reich und genoss hohes Ansehen. Seinen ältesten Sohn verheiratete er mit einer Tochter König Ahabs von Israel.
  • 新标点和合本 - 约沙法大有尊荣资财,就与亚哈结亲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约沙法大有财富和尊荣,他与亚哈结亲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约沙法大有财富和尊荣,他与亚哈结亲。
  • 当代译本 - 约沙法极有财富和尊荣,他与亚哈结为姻亲。
  • 圣经新译本 - 约沙法的财富很多,极有尊荣,他和亚哈也结了亲。
  • 中文标准译本 - 约沙法拥有极大的财富和荣耀;那时,他与亚哈结了亲。
  • 现代标点和合本 - 约沙法大有尊荣、资财,就与亚哈结亲。
  • 和合本(拼音版) - 约沙法大有尊荣资财,就与亚哈结亲。
  • New International Version - Now Jehoshaphat had great wealth and honor, and he allied himself with Ahab by marriage.
  • New International Reader's Version - Jehoshaphat had great wealth and honor. He joined forces with Ahab by marrying Ahab’s daughter.
  • English Standard Version - Now Jehoshaphat had great riches and honor, and he made a marriage alliance with Ahab.
  • New Living Translation - Jehoshaphat enjoyed great riches and high esteem, and he made an alliance with Ahab of Israel by having his son marry Ahab’s daughter.
  • The Message - But even though Jehoshaphat was very rich and much honored, he made a marriage alliance with Ahab of Israel. Some time later he paid a visit to Ahab at Samaria. Ahab celebrated his visit with a feast—a huge barbecue with all the lamb and beef you could eat. But Ahab had a hidden agenda; he wanted Jehoshaphat’s support in attacking Ramoth Gilead. Then Ahab brought it into the open: “Will you join me in attacking Ramoth Gilead?” Jehoshaphat said, “You bet. I’m with you all the way; you can count on me and my troops.”
  • Christian Standard Bible - Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance, and he made an alliance with Ahab through marriage.
  • New American Standard Bible - Now Jehoshaphat had great riches and honor; and he allied himself by marriage to Ahab.
  • New King James Version - Jehoshaphat had riches and honor in abundance; and by marriage he allied himself with Ahab.
  • Amplified Bible - Now Jehoshaphat had great wealth and honor, and was allied by marriage with Ahab.
  • American Standard Version - Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance; and he joined affinity with Ahab.
  • King James Version - Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance, and joined affinity with Ahab.
  • New English Translation - Jehoshaphat was very wealthy and greatly respected. He made an alliance by marriage with Ahab,
  • World English Bible - Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance; and he allied himself with Ahab.
  • 新標點和合本 - 約沙法大有尊榮資財,就與亞哈結親。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約沙法大有財富和尊榮,他與亞哈結親。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約沙法大有財富和尊榮,他與亞哈結親。
  • 當代譯本 - 約沙法極有財富和尊榮,他與亞哈結為姻親。
  • 聖經新譯本 - 約沙法的財富很多,極有尊榮,他和亞哈也結了親。
  • 呂振中譯本 - 約沙法 大有財富和尊榮,就和 亞哈 結親。
  • 中文標準譯本 - 約沙法擁有極大的財富和榮耀;那時,他與亞哈結了親。
  • 現代標點和合本 - 約沙法大有尊榮、資財,就與亞哈結親。
  • 文理和合譯本 - 約沙法富有貨財、大得尊榮、與亞哈聯姻、
  • 文理委辦譯本 - 約沙法財貨甚饒、極其尊榮、娶於亞哈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約沙法 饒有貨財、極其尊榮、遂與 亞哈 聯姻、
  • Nueva Versión Internacional - Josafat se hizo muy rico y famoso y, como había emparentado con Acab,
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호사밧이 부귀와 영화를 누리게 되자 그는 혼인으로 아합의 집안과 인연을 맺었다.
  • Новый Русский Перевод - Иосафат был очень богат и славен, и породнился он через брак с Ахавом.
  • Восточный перевод - Иосафат был очень богат и славен, и породнился он через брак с Ахавом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иосафат был очень богат и славен, и породнился он через брак с Ахавом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иосафат был очень богат и славен, и породнился он через брак с Ахавом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Josaphat était comblé de richesse et de gloire. Il s’allia par mariage avec Achab .
  • リビングバイブル - 財産が増え、評判のよいヨシャパテ王でしたが、イスラエルの王アハブの娘を息子の嫁に迎え、アハブと縁を結びました。
  • Nova Versão Internacional - Josafá tinha grande riqueza e honra e aliou-se a Acabe por laços de casamento.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sa-phát được giàu có và vinh dự lớn, vua kết thông gia với A-háp, vua Ít-ra-ên để thắt chặt liên hệ giữa hai nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เยโฮชาฟัททรงมั่งคั่งและมีเกียรติมาก ทรงเจริญสัมพันธไมตรีกับอาหับโดยการอภิเษกสมรส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮชาฟัท​มี​ทรัพย์​สมบัติ​และ​เกียรติยศ​มาก และ​ท่าน​เป็น​พันธมิตร​กับ​อาหับ​โดย​การ​สมรส
交叉引用
  • 2. Chronik 17:12 - So konnte Joschafat seine Macht immer mehr ausbauen. Überall in Juda errichtete er Festungen und Vorratsstädte.
  • 1. Könige 21:25 - Es gab tatsächlich keinen König, der sich in solchem Maße dem Bösen verschrieben hatte wie Ahab. Seine Frau Isebel hatte ihn dazu verführt.
  • 2. Korinther 6:14 - Zieht nicht an einem Strang mit Leuten, die nicht an Christus glauben. Was haben denn Gottes Gerechtigkeit und die Gesetzlosigkeit dieser Welt miteinander zu tun? Was haben Licht und Finsternis gemeinsam?
  • 2. Chronik 1:11 - Da sagte Gott zu Salomo: »Ich freue mich, dass du dir nicht großen Besitz, Geld oder Ansehen gewünscht hast, auch nicht den Tod deiner Feinde oder ein langes Leben. Du hast mich um Weisheit und Verständnis gebeten, weil du mein Volk richtig führen willst, über das ich dich zum König eingesetzt habe.
  • 2. Chronik 1:12 - Du sollst bekommen, worum du mich gebeten hast: Weisheit und Verständnis. Aber ich will dir auch so viel Besitz, Geld und Ansehen geben, wie es kein König vor dir hatte und auch keiner nach dir haben wird.«
  • 2. Chronik 1:13 - Am nächsten Tag verließ Salomo die Opferstätte in Gibeon, wo das heilige Zelt stand. Er kehrte nach Jerusalem zurück und regierte von dort aus über sein Volk. ( 1. Könige 10,26‒29 )
  • 2. Chronik 1:14 - Salomo besaß 1400 Streitwagen und 12.000 Pferde. Teils brachte er sie in den Städten unter, die er eigens dafür gebaut hatte, teils am königlichen Hof in Jerusalem.
  • 2. Chronik 1:15 - Silber und Gold waren zu seiner Zeit in Jerusalem so gewöhnlich wie Steine, und das kostbare Zedernholz gab es in so großen Mengen wie das Holz der Maulbeerfeigenbäume im jüdischen Hügelland.
  • 2. Chronik 18:31 - Bald hatten die syrischen Wagenkämpfer König Joschafat entdeckt. Sie hielten ihn für den König von Israel und griffen ihn von allen Seiten an. Joschafat schrie laut um Hilfe. Da griff der Herr ein und lenkte die Feinde von ihm ab.
  • 2. Könige 8:26 - Seine Mutter hieß Atalja und war eine Enkelin von Omri, dem früheren König von Israel. Ahasja wurde mit 22 Jahren König und regierte ein Jahr in Jerusalem.
  • 2. Könige 8:27 - Wie Ahab und seine Familie tat auch er, was dem Herrn missfiel. Denn er war mit dem israelitischen Königshaus verschwägert und diente den Götzen genau wie seine Verwandten.
  • 2. Chronik 22:2 - Er wurde mit 22 Jahren König und regierte ein Jahr in Jerusalem. Seine Mutter hieß Atalja und war eine Enkelin von Omri, dem früheren König von Israel.
  • 2. Chronik 22:3 - Auch Ahasja folgte dem schlechten Beispiel von Ahab. Denn seine Mutter hatte großen Einfluss auf ihn und verleitete ihn immer wieder dazu, sich von Gott abzuwenden.
  • Matthäus 6:33 - Setzt euch zuerst für Gottes Reich ein und dafür, dass sein Wille geschieht. Dann wird er euch mit allem anderen versorgen.
  • 2. Könige 11:1 - Als Ahasjas Mutter Atalja erfuhr, dass ihr Sohn tot war, ließ sie alle königlichen Nachkommen umbringen.
  • 1. Könige 16:31 - Nicht genug, dass er wie Jerobeam, dem Sohn von Nebat, am Götzendienst festhielt; er ging noch weiter und heiratete Isebel, die Tochter König Etbaals von Sidon. Er verehrte ihren Götzen Baal und betete ihn an.
  • 1. Könige 16:32 - Ja, er baute ihm in Samaria sogar einen Tempel mit einem Altar.
  • 1. Könige 16:33 - Außerdem ließ er einen Pfahl aufstellen, welcher der Göttin Aschera geweiht war. Mit allem, was er tat, schürte er den Zorn des Herrn, des Gottes Israels, so sehr wie kein anderer israelitischer König vor ihm.
  • 2. Könige 8:18 - Er war mit einer Tochter von Ahab verheiratet, und so folgte er in allem dem schlechten Vorbild seines Schwiegervaters. Genau wie die Könige von Israel tat auch er, was dem Herrn missfiel.
  • 2. Chronik 19:2 - kam ihm der Seher Jehu entgegen, ein Sohn von Hanani. Er sagte zum König: »Hältst du es für richtig, einem Mann zu helfen, der von Gott nichts wissen will? Warum schließt du Freundschaft mit denen, die den Herrn hassen? Du hast den Zorn des Herrn heraufbeschworen!
  • 2. Chronik 21:6 - Er war mit einer Tochter von Ahab verheiratet, und so folgte er in allem dem schlechten Vorbild seines Schwiegervaters. Genau wie die Könige von Israel tat auch er, was dem Herrn missfiel.
  • 2. Chronik 17:5 - Darum stärkte der Herr Joschafats Macht. Menschen aus ganz Juda kamen und brachten ihm Geschenke, und so wurde er reich und angesehen.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Joschafat war sehr reich und genoss hohes Ansehen. Seinen ältesten Sohn verheiratete er mit einer Tochter König Ahabs von Israel.
  • 新标点和合本 - 约沙法大有尊荣资财,就与亚哈结亲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约沙法大有财富和尊荣,他与亚哈结亲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约沙法大有财富和尊荣,他与亚哈结亲。
  • 当代译本 - 约沙法极有财富和尊荣,他与亚哈结为姻亲。
  • 圣经新译本 - 约沙法的财富很多,极有尊荣,他和亚哈也结了亲。
  • 中文标准译本 - 约沙法拥有极大的财富和荣耀;那时,他与亚哈结了亲。
  • 现代标点和合本 - 约沙法大有尊荣、资财,就与亚哈结亲。
  • 和合本(拼音版) - 约沙法大有尊荣资财,就与亚哈结亲。
  • New International Version - Now Jehoshaphat had great wealth and honor, and he allied himself with Ahab by marriage.
  • New International Reader's Version - Jehoshaphat had great wealth and honor. He joined forces with Ahab by marrying Ahab’s daughter.
  • English Standard Version - Now Jehoshaphat had great riches and honor, and he made a marriage alliance with Ahab.
  • New Living Translation - Jehoshaphat enjoyed great riches and high esteem, and he made an alliance with Ahab of Israel by having his son marry Ahab’s daughter.
  • The Message - But even though Jehoshaphat was very rich and much honored, he made a marriage alliance with Ahab of Israel. Some time later he paid a visit to Ahab at Samaria. Ahab celebrated his visit with a feast—a huge barbecue with all the lamb and beef you could eat. But Ahab had a hidden agenda; he wanted Jehoshaphat’s support in attacking Ramoth Gilead. Then Ahab brought it into the open: “Will you join me in attacking Ramoth Gilead?” Jehoshaphat said, “You bet. I’m with you all the way; you can count on me and my troops.”
  • Christian Standard Bible - Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance, and he made an alliance with Ahab through marriage.
  • New American Standard Bible - Now Jehoshaphat had great riches and honor; and he allied himself by marriage to Ahab.
  • New King James Version - Jehoshaphat had riches and honor in abundance; and by marriage he allied himself with Ahab.
  • Amplified Bible - Now Jehoshaphat had great wealth and honor, and was allied by marriage with Ahab.
  • American Standard Version - Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance; and he joined affinity with Ahab.
  • King James Version - Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance, and joined affinity with Ahab.
  • New English Translation - Jehoshaphat was very wealthy and greatly respected. He made an alliance by marriage with Ahab,
  • World English Bible - Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance; and he allied himself with Ahab.
  • 新標點和合本 - 約沙法大有尊榮資財,就與亞哈結親。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約沙法大有財富和尊榮,他與亞哈結親。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約沙法大有財富和尊榮,他與亞哈結親。
  • 當代譯本 - 約沙法極有財富和尊榮,他與亞哈結為姻親。
  • 聖經新譯本 - 約沙法的財富很多,極有尊榮,他和亞哈也結了親。
  • 呂振中譯本 - 約沙法 大有財富和尊榮,就和 亞哈 結親。
  • 中文標準譯本 - 約沙法擁有極大的財富和榮耀;那時,他與亞哈結了親。
  • 現代標點和合本 - 約沙法大有尊榮、資財,就與亞哈結親。
  • 文理和合譯本 - 約沙法富有貨財、大得尊榮、與亞哈聯姻、
  • 文理委辦譯本 - 約沙法財貨甚饒、極其尊榮、娶於亞哈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約沙法 饒有貨財、極其尊榮、遂與 亞哈 聯姻、
  • Nueva Versión Internacional - Josafat se hizo muy rico y famoso y, como había emparentado con Acab,
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호사밧이 부귀와 영화를 누리게 되자 그는 혼인으로 아합의 집안과 인연을 맺었다.
  • Новый Русский Перевод - Иосафат был очень богат и славен, и породнился он через брак с Ахавом.
  • Восточный перевод - Иосафат был очень богат и славен, и породнился он через брак с Ахавом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иосафат был очень богат и славен, и породнился он через брак с Ахавом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иосафат был очень богат и славен, и породнился он через брак с Ахавом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Josaphat était comblé de richesse et de gloire. Il s’allia par mariage avec Achab .
  • リビングバイブル - 財産が増え、評判のよいヨシャパテ王でしたが、イスラエルの王アハブの娘を息子の嫁に迎え、アハブと縁を結びました。
  • Nova Versão Internacional - Josafá tinha grande riqueza e honra e aliou-se a Acabe por laços de casamento.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sa-phát được giàu có và vinh dự lớn, vua kết thông gia với A-háp, vua Ít-ra-ên để thắt chặt liên hệ giữa hai nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เยโฮชาฟัททรงมั่งคั่งและมีเกียรติมาก ทรงเจริญสัมพันธไมตรีกับอาหับโดยการอภิเษกสมรส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮชาฟัท​มี​ทรัพย์​สมบัติ​และ​เกียรติยศ​มาก และ​ท่าน​เป็น​พันธมิตร​กับ​อาหับ​โดย​การ​สมรส
  • 2. Chronik 17:12 - So konnte Joschafat seine Macht immer mehr ausbauen. Überall in Juda errichtete er Festungen und Vorratsstädte.
  • 1. Könige 21:25 - Es gab tatsächlich keinen König, der sich in solchem Maße dem Bösen verschrieben hatte wie Ahab. Seine Frau Isebel hatte ihn dazu verführt.
  • 2. Korinther 6:14 - Zieht nicht an einem Strang mit Leuten, die nicht an Christus glauben. Was haben denn Gottes Gerechtigkeit und die Gesetzlosigkeit dieser Welt miteinander zu tun? Was haben Licht und Finsternis gemeinsam?
  • 2. Chronik 1:11 - Da sagte Gott zu Salomo: »Ich freue mich, dass du dir nicht großen Besitz, Geld oder Ansehen gewünscht hast, auch nicht den Tod deiner Feinde oder ein langes Leben. Du hast mich um Weisheit und Verständnis gebeten, weil du mein Volk richtig führen willst, über das ich dich zum König eingesetzt habe.
  • 2. Chronik 1:12 - Du sollst bekommen, worum du mich gebeten hast: Weisheit und Verständnis. Aber ich will dir auch so viel Besitz, Geld und Ansehen geben, wie es kein König vor dir hatte und auch keiner nach dir haben wird.«
  • 2. Chronik 1:13 - Am nächsten Tag verließ Salomo die Opferstätte in Gibeon, wo das heilige Zelt stand. Er kehrte nach Jerusalem zurück und regierte von dort aus über sein Volk. ( 1. Könige 10,26‒29 )
  • 2. Chronik 1:14 - Salomo besaß 1400 Streitwagen und 12.000 Pferde. Teils brachte er sie in den Städten unter, die er eigens dafür gebaut hatte, teils am königlichen Hof in Jerusalem.
  • 2. Chronik 1:15 - Silber und Gold waren zu seiner Zeit in Jerusalem so gewöhnlich wie Steine, und das kostbare Zedernholz gab es in so großen Mengen wie das Holz der Maulbeerfeigenbäume im jüdischen Hügelland.
  • 2. Chronik 18:31 - Bald hatten die syrischen Wagenkämpfer König Joschafat entdeckt. Sie hielten ihn für den König von Israel und griffen ihn von allen Seiten an. Joschafat schrie laut um Hilfe. Da griff der Herr ein und lenkte die Feinde von ihm ab.
  • 2. Könige 8:26 - Seine Mutter hieß Atalja und war eine Enkelin von Omri, dem früheren König von Israel. Ahasja wurde mit 22 Jahren König und regierte ein Jahr in Jerusalem.
  • 2. Könige 8:27 - Wie Ahab und seine Familie tat auch er, was dem Herrn missfiel. Denn er war mit dem israelitischen Königshaus verschwägert und diente den Götzen genau wie seine Verwandten.
  • 2. Chronik 22:2 - Er wurde mit 22 Jahren König und regierte ein Jahr in Jerusalem. Seine Mutter hieß Atalja und war eine Enkelin von Omri, dem früheren König von Israel.
  • 2. Chronik 22:3 - Auch Ahasja folgte dem schlechten Beispiel von Ahab. Denn seine Mutter hatte großen Einfluss auf ihn und verleitete ihn immer wieder dazu, sich von Gott abzuwenden.
  • Matthäus 6:33 - Setzt euch zuerst für Gottes Reich ein und dafür, dass sein Wille geschieht. Dann wird er euch mit allem anderen versorgen.
  • 2. Könige 11:1 - Als Ahasjas Mutter Atalja erfuhr, dass ihr Sohn tot war, ließ sie alle königlichen Nachkommen umbringen.
  • 1. Könige 16:31 - Nicht genug, dass er wie Jerobeam, dem Sohn von Nebat, am Götzendienst festhielt; er ging noch weiter und heiratete Isebel, die Tochter König Etbaals von Sidon. Er verehrte ihren Götzen Baal und betete ihn an.
  • 1. Könige 16:32 - Ja, er baute ihm in Samaria sogar einen Tempel mit einem Altar.
  • 1. Könige 16:33 - Außerdem ließ er einen Pfahl aufstellen, welcher der Göttin Aschera geweiht war. Mit allem, was er tat, schürte er den Zorn des Herrn, des Gottes Israels, so sehr wie kein anderer israelitischer König vor ihm.
  • 2. Könige 8:18 - Er war mit einer Tochter von Ahab verheiratet, und so folgte er in allem dem schlechten Vorbild seines Schwiegervaters. Genau wie die Könige von Israel tat auch er, was dem Herrn missfiel.
  • 2. Chronik 19:2 - kam ihm der Seher Jehu entgegen, ein Sohn von Hanani. Er sagte zum König: »Hältst du es für richtig, einem Mann zu helfen, der von Gott nichts wissen will? Warum schließt du Freundschaft mit denen, die den Herrn hassen? Du hast den Zorn des Herrn heraufbeschworen!
  • 2. Chronik 21:6 - Er war mit einer Tochter von Ahab verheiratet, und so folgte er in allem dem schlechten Vorbild seines Schwiegervaters. Genau wie die Könige von Israel tat auch er, was dem Herrn missfiel.
  • 2. Chronik 17:5 - Darum stärkte der Herr Joschafats Macht. Menschen aus ganz Juda kamen und brachten ihm Geschenke, und so wurde er reich und angesehen.
圣经
资源
计划
奉献