逐节对照
- New King James Version - So they taught in Judah, and had the Book of the Law of the Lord with them; they went throughout all the cities of Judah and taught the people.
- 新标点和合本 - 他们带着耶和华的律法书,走遍犹大各城教训百姓。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在犹大教导,带着耶和华的律法书,走遍犹大各城教导百姓。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们在犹大教导,带着耶和华的律法书,走遍犹大各城教导百姓。
- 当代译本 - 他们带着耶和华的律法书,走遍犹大各城镇教导民众。
- 圣经新译本 - 他们带着耶和华的律法书,在犹大教训人;他们走遍犹大各城,在民间教训人。
- 中文标准译本 - 他们在犹大教导人,随身带着耶和华的律法书。他们巡行犹大各城,教导民众。
- 现代标点和合本 - 他们带着耶和华的律法书,走遍犹大各城教训百姓。
- 和合本(拼音版) - 他们带着耶和华的律法书,走遍犹大各城教训百姓。
- New International Version - They taught throughout Judah, taking with them the Book of the Law of the Lord; they went around to all the towns of Judah and taught the people.
- New International Reader's Version - They taught people all through Judah. They took the Book of the Law of the Lord with them. They went around to all the towns of Judah. And they taught the people.
- English Standard Version - And they taught in Judah, having the Book of the Law of the Lord with them. They went about through all the cities of Judah and taught among the people.
- New Living Translation - They took copies of the Book of the Law of the Lord and traveled around through all the towns of Judah, teaching the people.
- Christian Standard Bible - They taught throughout Judah, having the book of the Lord’s instruction with them. They went throughout the towns of Judah and taught the people.
- New American Standard Bible - They taught in Judah, having the Book of the Law of the Lord with them; and they went throughout the cities of Judah and taught among the people.
- Amplified Bible - They taught in Judah having the Book of the Law of the Lord with them; they went throughout all the cities of Judah and taught among the people.
- American Standard Version - And they taught in Judah, having the book of the law of Jehovah with them; and they went about throughout all the cities of Judah, and taught among the people.
- King James Version - And they taught in Judah, and had the book of the law of the Lord with them, and went about throughout all the cities of Judah, and taught the people.
- New English Translation - They taught throughout Judah, taking with them the scroll of the law of the Lord. They traveled to all the cities of Judah and taught the people.
- World English Bible - They taught in Judah, having the book of Yahweh’s law with them. They went about throughout all the cities of Judah and taught among the people.
- 新標點和合本 - 他們帶着耶和華的律法書,走遍猶大各城教訓百姓。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在猶大教導,帶着耶和華的律法書,走遍猶大各城教導百姓。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們在猶大教導,帶着耶和華的律法書,走遍猶大各城教導百姓。
- 當代譯本 - 他們帶著耶和華的律法書,走遍猶大各城鎮教導民眾。
- 聖經新譯本 - 他們帶著耶和華的律法書,在猶大教訓人;他們走遍猶大各城,在民間教訓人。
- 呂振中譯本 - 他們在 猶大 教訓人,也隨身帶着永恆主的律法書:他們環遊到 猶大 各城,在民間教訓人。
- 中文標準譯本 - 他們在猶大教導人,隨身帶著耶和華的律法書。他們巡行猶大各城,教導民眾。
- 現代標點和合本 - 他們帶著耶和華的律法書,走遍猶大各城教訓百姓。
- 文理和合譯本 - 眾乃攜耶和華律書、巡行猶大諸邑訓民、
- 文理委辦譯本 - 執耶和華律例之書、遍猶大諸邑、訓迪民人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 攜主律法書、遍行 猶大 諸邑、教誨其民、
- Nueva Versión Internacional - Llevaron consigo el libro de la ley del Señor para instruir a los habitantes de Judá. Así que recorrieron todas las ciudades de Judá, enseñando al pueblo.
- 현대인의 성경 - 이들은 여호와의 율법책을 가지고 유다의 모든 성을 순회하면서 백성들을 가르쳤다.
- Новый Русский Перевод - Они учили в Иудее, имея с собой книгу Господнего Закона. Они обходили все города Иудеи и учили народ.
- Восточный перевод - Они учили в Иудее, имея с собой книгу Закона Вечного. Они обходили все города Иудеи и учили народ.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они учили в Иудее, имея с собой книгу Закона Вечного. Они обходили все города Иудеи и учили народ.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они учили в Иудее, имея с собой книгу Закона Вечного. Они обходили все города Иудеи и учили народ.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils enseignèrent donc en Juda, ayant avec eux le livre de la Loi de l’Eternel. Ils parcoururent toutes les villes de Juda pour enseigner le peuple.
- Nova Versão Internacional - Eles percorreram todas as cidades do reino de Judá, levando consigo o Livro da Lei do Senhor e ensinando o povo.
- Hoffnung für alle - Diese Männer zogen im Gebiet Judas von Stadt zu Stadt. Sie hatten das Gesetzbuch des Herrn bei sich und unterrichteten das Volk.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đem theo Sách Luật Pháp của Chúa Hằng Hữu, đi khắp các thành Giu-đa để dạy dỗ toàn dân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้นำหนังสือบทบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้าไปสอนประชาชนทั่วทุกหัวเมืองของยูดาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนเหล่านี้มีหนังสือกฎบัญญัติของพระผู้เป็นเจ้าติดตัวไปด้วย เพื่อใช้สอนในยูดาห์ เขาไปสอนประชาชนทั่วทุกเมืองของยูดาห์
交叉引用
- Acts 28:23 - So when they had appointed him a day, many came to him at his lodging, to whom he explained and solemnly testified of the kingdom of God, persuading them concerning Jesus from both the Law of Moses and the Prophets, from morning till evening.
- Joshua 1:7 - Only be strong and very courageous, that you may observe to do according to all the law which Moses My servant commanded you; do not turn from it to the right hand or to the left, that you may prosper wherever you go.
- Joshua 1:8 - This Book of the Law shall not depart from your mouth, but you shall meditate in it day and night, that you may observe to do according to all that is written in it. For then you will make your way prosperous, and then you will have good success.
- Nehemiah 8:7 - Also Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, helped the people to understand the Law; and the people stood in their place.
- 1 Peter 4:11 - If anyone speaks, let him speak as the oracles of God. If anyone ministers, let him do it as with the ability which God supplies, that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom belong the glory and the dominion forever and ever. Amen.
- Romans 3:2 - Much in every way! Chiefly because to them were committed the oracles of God.
- Matthew 15:2 - “Why do Your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.”
- Matthew 15:3 - He answered and said to them, “Why do you also transgress the commandment of God because of your tradition?
- Matthew 15:4 - For God commanded, saying, ‘Honor your father and your mother’; and, ‘He who curses father or mother, let him be put to death.’
- Matthew 15:5 - But you say, ‘Whoever says to his father or mother, “Whatever profit you might have received from me is a gift to God”—
- Matthew 15:6 - then he need not honor his father or mother.’ Thus you have made the commandment of God of no effect by your tradition.
- Matthew 15:7 - Hypocrites! Well did Isaiah prophesy about you, saying:
- Matthew 15:8 - ‘These people draw near to Me with their mouth, And honor Me with their lips, But their heart is far from Me.
- Matthew 15:9 - And in vain they worship Me, Teaching as doctrines the commandments of men.’ ”
- Matthew 28:19 - Go therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
- Matthew 28:20 - teaching them to observe all things that I have commanded you; and lo, I am with you always, even to the end of the age.” Amen.
- John 5:39 - You search the Scriptures, for in them you think you have eternal life; and these are they which testify of Me.
- Acts 8:40 - But Philip was found at Azotus. And passing through, he preached in all the cities till he came to Caesarea.
- Acts 15:21 - For Moses has had throughout many generations those who preach him in every city, being read in the synagogues every Sabbath.”
- Deuteronomy 31:11 - when all Israel comes to appear before the Lord your God in the place which He chooses, you shall read this law before all Israel in their hearing.
- Deuteronomy 31:12 - Gather the people together, men and women and little ones, and the stranger who is within your gates, that they may hear and that they may learn to fear the Lord your God and carefully observe all the words of this law,
- Deuteronomy 31:13 - and that their children, who have not known it, may hear and learn to fear the Lord your God as long as you live in the land which you cross the Jordan to possess.”
- 2 Chronicles 35:3 - Then he said to the Levites who taught all Israel, who were holy to the Lord: “Put the holy ark in the house which Solomon the son of David, king of Israel, built. It shall no longer be a burden on your shoulders. Now serve the Lord your God and His people Israel.
- Deuteronomy 6:4 - “Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one!
- Deuteronomy 6:5 - You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your strength.
- Deuteronomy 6:6 - “And these words which I command you today shall be in your heart.
- Deuteronomy 6:7 - You shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.
- Deuteronomy 6:8 - You shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
- Deuteronomy 6:9 - You shall write them on the doorposts of your house and on your gates.
- Acts 13:15 - And after the reading of the Law and the Prophets, the rulers of the synagogue sent to them, saying, “Men and brethren, if you have any word of exhortation for the people, say on.”
- John 5:46 - For if you believed Moses, you would believe Me; for he wrote about Me.
- Luke 4:17 - And He was handed the book of the prophet Isaiah. And when He had opened the book, He found the place where it was written:
- Luke 4:18 - “The Spirit of the Lord is upon Me, Because He has anointed Me To preach the gospel to the poor; He has sent Me to heal the brokenhearted, To proclaim liberty to the captives And recovery of sight to the blind, To set at liberty those who are oppressed;
- Luke 4:19 - To proclaim the acceptable year of the Lord.”
- Matthew 10:23 - When they persecute you in this city, flee to another. For assuredly, I say to you, you will not have gone through the cities of Israel before the Son of Man comes.
- Isaiah 8:20 - To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, it is because there is no light in them.
- Matthew 11:1 - Now it came to pass, when Jesus finished commanding His twelve disciples, that He departed from there to teach and to preach in their cities.