逐节对照
- リビングバイブル - 王は高台の異教の祭壇を壊し、アシェラ像を取り除くなど、大胆に主の道を歩みました。
- 新标点和合本 - 他高兴遵行耶和华的道,并且从犹大除掉一切邱坛和木偶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他乐意遵行耶和华的道,并且从犹大再次除掉一切丘坛和亚舍拉。
- 和合本2010(神版-简体) - 他乐意遵行耶和华的道,并且从犹大再次除掉一切丘坛和亚舍拉。
- 当代译本 - 他专心遵行耶和华的道,铲除犹大境内的丘坛和亚舍拉神像。
- 圣经新译本 - 他勇敢地遵行耶和华的道路,并且从犹大地中除掉邱坛和亚舍拉。
- 中文标准译本 - 他心中尊崇耶和华的道,而且还从犹大除掉了高所和亚舍拉柱。
- 现代标点和合本 - 他高兴遵行耶和华的道,并且从犹大除掉一切丘坛和木偶。
- 和合本(拼音版) - 他高兴遵行耶和华的道,并且从犹大除掉一切邱坛和木偶。
- New International Version - His heart was devoted to the ways of the Lord; furthermore, he removed the high places and the Asherah poles from Judah.
- New International Reader's Version - His heart was committed to living the way the Lord wanted him to. He removed the high places from Judah. He also removed the poles used to worship the female god named Asherah.
- English Standard Version - His heart was courageous in the ways of the Lord. And furthermore, he took the high places and the Asherim out of Judah.
- New Living Translation - He was deeply committed to the ways of the Lord. He removed the pagan shrines and Asherah poles from Judah.
- Christian Standard Bible - He took great pride in the Lord’s ways, and he again removed the high places and Asherah poles from Judah.
- New American Standard Bible - He took great pride in the ways of the Lord, and again removed the high places and the Asherim from Judah.
- New King James Version - And his heart took delight in the ways of the Lord; moreover he removed the high places and wooden images from Judah.
- Amplified Bible - His heart was encouraged and he took great pride in the ways of the Lord; moreover, he again removed the high places [of pagan worship] and the Asherim from Judah.
- American Standard Version - And his heart was lifted up in the ways of Jehovah: and furthermore he took away the high places and the Asherim out of Judah.
- King James Version - And his heart was lifted up in the ways of the Lord: moreover he took away the high places and groves out of Judah.
- New English Translation - He was committed to following the Lord; he even removed the high places and Asherah poles from Judah.
- World English Bible - His heart was lifted up in the ways of Yahweh. Furthermore, he took away the high places and the Asherah poles out of Judah.
- 新標點和合本 - 他高興遵行耶和華的道,並且從猶大除掉一切邱壇和木偶。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他樂意遵行耶和華的道,並且從猶大再次除掉一切丘壇和亞舍拉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他樂意遵行耶和華的道,並且從猶大再次除掉一切丘壇和亞舍拉。
- 當代譯本 - 他專心遵行耶和華的道,剷除猶大境內的邱壇和亞舍拉神像。
- 聖經新譯本 - 他勇敢地遵行耶和華的道路,並且從猶大地中除掉邱壇和亞舍拉。
- 呂振中譯本 - 在永恆主的道路上他的心志很振奮;他還從 猶大 地 除掉了邱壇和 亞舍拉 神木。
- 中文標準譯本 - 他心中尊崇耶和華的道,而且還從猶大除掉了高所和亞舍拉柱。
- 現代標點和合本 - 他高興遵行耶和華的道,並且從猶大除掉一切丘壇和木偶。
- 文理和合譯本 - 奮志行耶和華之道、且除猶大之崇邱與木偶、
- 文理委辦譯本 - 約沙法勇行耶和華道、廢猶大地之崇坵、偶像。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 奮勇行主之道、自 猶大 廢諸邱壇與諸亞舍拉、
- Nueva Versión Internacional - Anduvo con orgullo en los caminos del Señor, y hasta quitó de Judá los santuarios paganos y las imágenes de la diosa Aserá.
- 현대인의 성경 - 여호사밧은 여호와를 섬기는 일에 큰 긍지를 가지고 과감하게 산 속에 있는 이방 제단들을 헐고 아세라 여신상을 없애 버렸다.
- Новый Русский Перевод - Его сердце было предано Господним путям. Он даже убрал в Иудее святилища на возвышенностях и столбы Ашеры.
- Восточный перевод - Его сердце было предано путям Вечного. Он убрал в Иудее капища на возвышенностях и столбы Ашеры.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его сердце было предано путям Вечного. Он убрал в Иудее капища на возвышенностях и столбы Ашеры.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его сердце было предано путям Вечного. Он убрал в Иудее капища на возвышенностях и столбы Ашеры.
- La Bible du Semeur 2015 - Il s’enhardit pour suivre les chemins prescrits par l’Eternel, de sorte qu’il supprima encore les hauts lieux et les poteaux sacrés d’Ashéra dans le pays de Juda.
- Nova Versão Internacional - Ele seguiu corajosamente os caminhos do Senhor; além disso, retirou de Judá os altares idólatras e os postes sagrados.
- Hoffnung für alle - Das ermutigte ihn, sich ganz auf den Herrn zu verlassen. Er ließ in Juda die Opferstätten und die Holzpfähle zerstören, die der Göttin Aschera geweiht waren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua hăng hái đi theo đường lối Chúa Hằng Hữu. Ông mạnh dạn dỡ bỏ các miếu thờ tà thần và tiêu diệt các tượng thần A-sê-ra khắp đất nước Giu-đa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮชาฟัททรงปักใจแน่วแน่ในทางขององค์พระผู้เป็นเจ้า ยิ่งกว่านั้นพระองค์ทรงกำจัดสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลายและบรรดาเสาเจ้าแม่อาเชราห์ออกจากยูดาห์ด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านมีจิตใจกล้าหาญในวิถีทางของพระผู้เป็นเจ้า และยิ่งกว่านั้น ท่านยังได้กำจัดสถานบูชาบนภูเขาสูงและเทวรูปอาเชราห์ออกไปจากยูดาห์
交叉引用
- ホセア書 14:9 - 賢い者はみな、これらのことを悟りなさい。 知恵のある者はみな、聞きなさい。 主の道は真実で正しく、良い人はその道を歩みます。 しかし罪人は、その道を歩こうとして失敗します。
- 歴代誌Ⅱ 31:1 - そののち、偶像礼拝打破の大がかりな運動が始まりました。過越の祭りを祝うためにエルサレムに集まった人々は、ユダ、ベニヤミン、エフライム、マナセの町々へ行き、偶像の祭壇、石の柱、恥ずべき像、その他の異教の施設を壊しました。そのあと、北の諸部族から祭りに来ていた人々は、それぞれの家へ帰って行きました。
- 申命記 28:47 - 何の不自由もなく守っていただきながら、主をほめたたえようとしなければ、敵の奴隷にされます。敵に攻められ、飢え渇き、着る物もなく、あらゆる不自由を忍ばなければなりません。絶対にはずせない鉄のくびきをはめられ、最後には全滅するのです。
- 詩篇 18:21 - 私はご命令に従い、主に背を向けて 罪を犯すようなことはしませんでした。
- 詩篇 18:22 - いつも主のおきてを目の前に掲げ、 一つたりとも捨てたりしなかったのです。
- 使徒の働き 13:10 - 「悪魔の子、ぺてん師め! おまえのように悪事にたけた者は、正義の敵だ。どこまで主に反抗するつもりか。
- 詩篇 138:5 - 彼らは、栄光に輝く主の道をたたえて歌います。 ご栄光の偉大さに圧倒されるからです。
- 詩篇 119:1 - 主のおきてを完全に守る人は幸いです。
- 歴代誌Ⅱ 34:3 - 十六歳になった治世の第八年には、ダビデの信じた神を熱心に求めるようになりました。その四年後には、ユダとエルサレムをきよめ始め、高台にある異教の祭壇や恥ずべき像を取り壊しました。
- 歴代誌Ⅱ 34:4 - 王が陣頭指揮をとり、バアルの祭壇が取り壊され、その上にある柱がたたき折られ、偶像が粉々に砕かれて、この偶像にいけにえをささげた者たちの墓にまき散らされました。
- 歴代誌Ⅱ 34:5 - また、異教の祭司たちの骨を彼らの祭壇で焼くことによって、ユダとエルサレムの住民を偶像礼拝の罪からきよめました。
- 歴代誌Ⅱ 34:6 - それからヨシヤは、マナセ、エフライム、シメオン、さらに遠くナフタリにある町々にまで行って同じようにしました。
- 歴代誌Ⅱ 34:7 - 異教の祭壇を取り壊し、偶像を粉々に砕き、石の柱を切り倒したのです。ヨシヤ王はイスラエル全土でこのようにしてから、エルサレムに戻りました。
- ヨブ 記 22:26 - そのとき、あなたは主の恵みを感じて喜び、 神を見上げる。
- 歴代誌Ⅱ 14:3 - 王は高台の偶像の祭壇を取り壊し、柱を砕き、忌まわしいアシェラ像を切り倒しました。
- 歴代誌Ⅱ 19:3 - しかし、あなたには幾つかの良い点があります。この地からアシェラ像を一掃して、神に忠誠を尽くそうと努力してきたことがそれです。」
- 列王記Ⅰ 22:43 - 彼は父アサにならって、すべての面で主に従いました。ただし、丘の上の礼拝所だけは取り除かなかったので、人々は相変わらず、そこでいけにえをささげ、香をたき続けました。
- 歴代誌Ⅱ 20:33 - しかし、高台にある偶像の宮を取り壊すことだけはしなかったので、人々に、父祖の神に従うことを決心させるまでには至りませんでした。
- 歴代誌Ⅱ 15:17 - イスラエル全土から完全に偶像の宮が取り除かれたわけではありませんが、ユダとベニヤミンの地においては、アサ王の心は、生涯を通じて神の前に完全だったといえます。