Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:5 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 所以耶和华坚定他的国,犹大众人给他进贡;约沙法大有尊荣资财。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以耶和华坚定约沙法手中的国,犹大众人给他进贡;约沙法大有财富和尊荣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以耶和华坚定约沙法手中的国,犹大众人给他进贡;约沙法大有财富和尊荣。
  • 当代译本 - 因此,耶和华巩固他的王位,所有的犹大人都向他进贡,他极有财富和尊荣。
  • 圣经新译本 - 因此,耶和华使他统治的国稳固;犹大各地都给他进贡,所以约沙法的财富很多,极有尊荣。
  • 中文标准译本 - 所以耶和华坚立他手中的王权,全犹大都向约沙法进贡,他就拥有极大的财富和荣耀。
  • 现代标点和合本 - 所以耶和华坚定他的国,犹大众人给他进贡,约沙法大有尊荣、资财。
  • 和合本(拼音版) - 所以耶和华坚定他的国,犹大众人给他进贡;约沙法大有尊荣资财。
  • New International Version - The Lord established the kingdom under his control; and all Judah brought gifts to Jehoshaphat, so that he had great wealth and honor.
  • New International Reader's Version - The Lord made the kingdom secure under Jehoshaphat’s control. All the people of Judah brought gifts to Jehoshaphat. So he had great wealth and honor.
  • English Standard Version - Therefore the Lord established the kingdom in his hand. And all Judah brought tribute to Jehoshaphat, and he had great riches and honor.
  • New Living Translation - So the Lord established Jehoshaphat’s control over the kingdom of Judah. All the people of Judah brought gifts to Jehoshaphat, so he became very wealthy and highly esteemed.
  • Christian Standard Bible - So the Lord established the kingdom in his hand. Then all Judah brought him tribute, and he had riches and honor in abundance.
  • New American Standard Bible - So the Lord established the kingdom in his control, and all Judah gave tribute to Jehoshaphat, and he had great riches and honor.
  • New King James Version - Therefore the Lord established the kingdom in his hand; and all Judah gave presents to Jehoshaphat, and he had riches and honor in abundance.
  • Amplified Bible - Therefore the Lord established the kingdom in his hand; and all Judah brought tribute to Jehoshaphat, and he had great wealth and honor.
  • American Standard Version - Therefore Jehovah established the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat tribute; and he had riches and honor in abundance.
  • King James Version - Therefore the Lord stablished the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance.
  • New English Translation - The Lord made his kingdom secure; all Judah brought tribute to Jehoshaphat, and he became very wealthy and greatly respected.
  • World English Bible - Therefore Yahweh established the kingdom in his hand. All Judah brought tribute to Jehoshaphat, and he had riches and honor in abundance.
  • 新標點和合本 - 所以耶和華堅定他的國,猶大眾人給他進貢;約沙法大有尊榮資財。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以耶和華堅定約沙法手中的國,猶大眾人給他進貢;約沙法大有財富和尊榮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以耶和華堅定約沙法手中的國,猶大眾人給他進貢;約沙法大有財富和尊榮。
  • 當代譯本 - 因此,耶和華鞏固他的王位,所有的猶大人都向他進貢,他極有財富和尊榮。
  • 聖經新譯本 - 因此,耶和華使他統治的國穩固;猶大各地都給他進貢,所以約沙法的財富很多,極有尊榮。
  • 呂振中譯本 - 故此永恆主就堅立他手下的國; 猶大 眾人也給 約沙法 獻禮物; 約沙法 遂大有財富和尊榮。
  • 中文標準譯本 - 所以耶和華堅立他手中的王權,全猶大都向約沙法進貢,他就擁有極大的財富和榮耀。
  • 現代標點和合本 - 所以耶和華堅定他的國,猶大眾人給他進貢,約沙法大有尊榮、資財。
  • 文理和合譯本 - 緣此、耶和華鞏固其國、猶大人咸進貢、富有貨財、大得尊榮、
  • 文理委辦譯本 - 國以鞏固、猶大族眾饋禮物、極其尊榮、貨財甚饒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主鞏固 約沙法 之國、 猶大 人眾、獻禮物於 約沙法 、 約沙法 饒有貨財、極其尊榮、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso el Señor afirmó el reino en sus manos. Todo Judá le llevaba regalos, y Josafat llegó a tener muchas riquezas y recibió muchos honores.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 그를 통해 나라의 기틀을 튼튼하게 하셨으므로 모든 유다 사람들이 아낌없는 선물을 보내 왔다. 그래서 그는 부귀와 영광을 한 몸에 지니게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Господь утвердил его царство, и вся Иудея принесла Иосафату дары, так что он стал почитаем, и к тому же очень богат.
  • Восточный перевод - Вечный утвердил его царство, и вся Иудея принесла Иосафату дары, так что он стал почитаем и к тому же очень богат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный утвердил его царство, и вся Иудея принесла Иосафату дары, так что он стал почитаем и к тому же очень богат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный утвердил его царство, и вся Иудея принесла Иосафату дары, так что он стал почитаем и к тому же очень богат.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi l’Eternel affermit-il son pouvoir royal et tout Juda lui apportait des présents. Il fut comblé de richesses et de gloire.
  • リビングバイブル - 主は、ユダの王としてのヨシャパテの地位を確固たるものにしました。すべてのユダの人々が納税に協力したので、彼は人気が高まったばかりか、財産も増えました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor firmou o reino de Josafá, e todo o Judá lhe trazia presentes, de maneira que teve grande riqueza e honra.
  • Hoffnung für alle - Darum stärkte der Herr Joschafats Macht. Menschen aus ganz Juda kamen und brachten ihm Geschenke, und so wurde er reich und angesehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu củng cố vương quốc của Giô-sa-phát. Toàn dân Giu-đa dâng phẩm vật cho vua, và vua được của cải dồi dào, và rất được kính trọng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสถาปนาอาณาจักรที่เยโฮชาฟัททรงปกครอง ชาวยูดาห์ทั้งปวงนำสิ่งของมาถวายแด่พระองค์ พระองค์จึงทรงร่ำรวยและมีเกียรติมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​สถาปนา​อาณาจักร​ไว้​ใน​มือ​ของ​ท่าน คน​ทั้ง​ปวง​ใน​ยูดาห์​นำ​ของ​กำนัล​มา​มอบ​แก่​เยโฮชาฟัท ท่าน​พร้อมพรั่ง​ด้วย​ทรัพย์​สมบัติ​และ​เกียรติยศ
交叉引用
  • Psalms 76:11 - Do for God what you said you’d do— he is, after all, your God. Let everyone in town bring offerings to the One Who Watches our every move. Nobody gets by with anything, no one plays fast and loose with him.
  • 2 Samuel 7:25 - “So now, great God, this word that you have spoken to me and my family, guarantee it permanently! Do exactly what you’ve promised! Then your reputation will flourish always as people exclaim, ‘The God-of-the-Angel-Armies is God over Israel!’ And the house of your servant David will remain sure and solid in your watchful presence. For you, God-of-the-Angel-Armies, Israel’s God, told me plainly, ‘I will build you a house.’ That’s how I was able to find the courage to pray this prayer to you.
  • 2 Chronicles 32:27 - Hezekiah ended up very wealthy and much honored. He built treasuries for all his silver, gold, precious stones, spices, shields, and valuables, barns for the grain, new wine, and olive oil, stalls for his various breeds of cattle, and pens for his flocks. He founded royal cities for himself and built up huge stocks of sheep and cattle. God saw to it that he was extravagantly rich. Hezekiah was also responsible for diverting the upper outlet of the Gihon spring and rerouting the water to the west side of the City of David. Hezekiah succeeded in everything he did. But when the rulers of Babylon sent emissaries to find out about the sign from God that had taken place earlier, God left him on his own to see what he would do; he wanted to test his heart. * * *
  • Job 42:12 - God blessed Job’s later life even more than his earlier life. He ended up with fourteen thousand sheep, six thousand camels, one thousand teams of oxen, and one thousand donkeys. He also had seven sons and three daughters. He named the first daughter Dove, the second, Cinnamon, and the third, Darkeyes. There was not a woman in that country as beautiful as Job’s daughters. Their father treated them as equals with their brothers, providing the same inheritance.
  • Psalms 127:1 - If God doesn’t build the house, the builders only build shacks. If God doesn’t guard the city, the night watchman might as well nap. It’s useless to rise early and go to bed late, and work your worried fingers to the bone. Don’t you know he enjoys giving rest to those he loves?
  • Matthew 2:11 - They entered the house and saw the child in the arms of Mary, his mother. Overcome, they kneeled and worshiped him. Then they opened their luggage and presented gifts: gold, frankincense, myrrh.
  • 2 Chronicles 18:1 - But even though Jehoshaphat was very rich and much honored, he made a marriage alliance with Ahab of Israel. Some time later he paid a visit to Ahab at Samaria. Ahab celebrated his visit with a feast—a huge barbecue with all the lamb and beef you could eat. But Ahab had a hidden agenda; he wanted Jehoshaphat’s support in attacking Ramoth Gilead. Then Ahab brought it into the open: “Will you join me in attacking Ramoth Gilead?” Jehoshaphat said, “You bet. I’m with you all the way; you can count on me and my troops.”
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 所以耶和华坚定他的国,犹大众人给他进贡;约沙法大有尊荣资财。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以耶和华坚定约沙法手中的国,犹大众人给他进贡;约沙法大有财富和尊荣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以耶和华坚定约沙法手中的国,犹大众人给他进贡;约沙法大有财富和尊荣。
  • 当代译本 - 因此,耶和华巩固他的王位,所有的犹大人都向他进贡,他极有财富和尊荣。
  • 圣经新译本 - 因此,耶和华使他统治的国稳固;犹大各地都给他进贡,所以约沙法的财富很多,极有尊荣。
  • 中文标准译本 - 所以耶和华坚立他手中的王权,全犹大都向约沙法进贡,他就拥有极大的财富和荣耀。
  • 现代标点和合本 - 所以耶和华坚定他的国,犹大众人给他进贡,约沙法大有尊荣、资财。
  • 和合本(拼音版) - 所以耶和华坚定他的国,犹大众人给他进贡;约沙法大有尊荣资财。
  • New International Version - The Lord established the kingdom under his control; and all Judah brought gifts to Jehoshaphat, so that he had great wealth and honor.
  • New International Reader's Version - The Lord made the kingdom secure under Jehoshaphat’s control. All the people of Judah brought gifts to Jehoshaphat. So he had great wealth and honor.
  • English Standard Version - Therefore the Lord established the kingdom in his hand. And all Judah brought tribute to Jehoshaphat, and he had great riches and honor.
  • New Living Translation - So the Lord established Jehoshaphat’s control over the kingdom of Judah. All the people of Judah brought gifts to Jehoshaphat, so he became very wealthy and highly esteemed.
  • Christian Standard Bible - So the Lord established the kingdom in his hand. Then all Judah brought him tribute, and he had riches and honor in abundance.
  • New American Standard Bible - So the Lord established the kingdom in his control, and all Judah gave tribute to Jehoshaphat, and he had great riches and honor.
  • New King James Version - Therefore the Lord established the kingdom in his hand; and all Judah gave presents to Jehoshaphat, and he had riches and honor in abundance.
  • Amplified Bible - Therefore the Lord established the kingdom in his hand; and all Judah brought tribute to Jehoshaphat, and he had great wealth and honor.
  • American Standard Version - Therefore Jehovah established the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat tribute; and he had riches and honor in abundance.
  • King James Version - Therefore the Lord stablished the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance.
  • New English Translation - The Lord made his kingdom secure; all Judah brought tribute to Jehoshaphat, and he became very wealthy and greatly respected.
  • World English Bible - Therefore Yahweh established the kingdom in his hand. All Judah brought tribute to Jehoshaphat, and he had riches and honor in abundance.
  • 新標點和合本 - 所以耶和華堅定他的國,猶大眾人給他進貢;約沙法大有尊榮資財。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以耶和華堅定約沙法手中的國,猶大眾人給他進貢;約沙法大有財富和尊榮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以耶和華堅定約沙法手中的國,猶大眾人給他進貢;約沙法大有財富和尊榮。
  • 當代譯本 - 因此,耶和華鞏固他的王位,所有的猶大人都向他進貢,他極有財富和尊榮。
  • 聖經新譯本 - 因此,耶和華使他統治的國穩固;猶大各地都給他進貢,所以約沙法的財富很多,極有尊榮。
  • 呂振中譯本 - 故此永恆主就堅立他手下的國; 猶大 眾人也給 約沙法 獻禮物; 約沙法 遂大有財富和尊榮。
  • 中文標準譯本 - 所以耶和華堅立他手中的王權,全猶大都向約沙法進貢,他就擁有極大的財富和榮耀。
  • 現代標點和合本 - 所以耶和華堅定他的國,猶大眾人給他進貢,約沙法大有尊榮、資財。
  • 文理和合譯本 - 緣此、耶和華鞏固其國、猶大人咸進貢、富有貨財、大得尊榮、
  • 文理委辦譯本 - 國以鞏固、猶大族眾饋禮物、極其尊榮、貨財甚饒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主鞏固 約沙法 之國、 猶大 人眾、獻禮物於 約沙法 、 約沙法 饒有貨財、極其尊榮、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso el Señor afirmó el reino en sus manos. Todo Judá le llevaba regalos, y Josafat llegó a tener muchas riquezas y recibió muchos honores.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 그를 통해 나라의 기틀을 튼튼하게 하셨으므로 모든 유다 사람들이 아낌없는 선물을 보내 왔다. 그래서 그는 부귀와 영광을 한 몸에 지니게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Господь утвердил его царство, и вся Иудея принесла Иосафату дары, так что он стал почитаем, и к тому же очень богат.
  • Восточный перевод - Вечный утвердил его царство, и вся Иудея принесла Иосафату дары, так что он стал почитаем и к тому же очень богат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный утвердил его царство, и вся Иудея принесла Иосафату дары, так что он стал почитаем и к тому же очень богат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный утвердил его царство, и вся Иудея принесла Иосафату дары, так что он стал почитаем и к тому же очень богат.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi l’Eternel affermit-il son pouvoir royal et tout Juda lui apportait des présents. Il fut comblé de richesses et de gloire.
  • リビングバイブル - 主は、ユダの王としてのヨシャパテの地位を確固たるものにしました。すべてのユダの人々が納税に協力したので、彼は人気が高まったばかりか、財産も増えました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor firmou o reino de Josafá, e todo o Judá lhe trazia presentes, de maneira que teve grande riqueza e honra.
  • Hoffnung für alle - Darum stärkte der Herr Joschafats Macht. Menschen aus ganz Juda kamen und brachten ihm Geschenke, und so wurde er reich und angesehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu củng cố vương quốc của Giô-sa-phát. Toàn dân Giu-đa dâng phẩm vật cho vua, và vua được của cải dồi dào, và rất được kính trọng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสถาปนาอาณาจักรที่เยโฮชาฟัททรงปกครอง ชาวยูดาห์ทั้งปวงนำสิ่งของมาถวายแด่พระองค์ พระองค์จึงทรงร่ำรวยและมีเกียรติมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​สถาปนา​อาณาจักร​ไว้​ใน​มือ​ของ​ท่าน คน​ทั้ง​ปวง​ใน​ยูดาห์​นำ​ของ​กำนัล​มา​มอบ​แก่​เยโฮชาฟัท ท่าน​พร้อมพรั่ง​ด้วย​ทรัพย์​สมบัติ​และ​เกียรติยศ
  • Psalms 76:11 - Do for God what you said you’d do— he is, after all, your God. Let everyone in town bring offerings to the One Who Watches our every move. Nobody gets by with anything, no one plays fast and loose with him.
  • 2 Samuel 7:25 - “So now, great God, this word that you have spoken to me and my family, guarantee it permanently! Do exactly what you’ve promised! Then your reputation will flourish always as people exclaim, ‘The God-of-the-Angel-Armies is God over Israel!’ And the house of your servant David will remain sure and solid in your watchful presence. For you, God-of-the-Angel-Armies, Israel’s God, told me plainly, ‘I will build you a house.’ That’s how I was able to find the courage to pray this prayer to you.
  • 2 Chronicles 32:27 - Hezekiah ended up very wealthy and much honored. He built treasuries for all his silver, gold, precious stones, spices, shields, and valuables, barns for the grain, new wine, and olive oil, stalls for his various breeds of cattle, and pens for his flocks. He founded royal cities for himself and built up huge stocks of sheep and cattle. God saw to it that he was extravagantly rich. Hezekiah was also responsible for diverting the upper outlet of the Gihon spring and rerouting the water to the west side of the City of David. Hezekiah succeeded in everything he did. But when the rulers of Babylon sent emissaries to find out about the sign from God that had taken place earlier, God left him on his own to see what he would do; he wanted to test his heart. * * *
  • Job 42:12 - God blessed Job’s later life even more than his earlier life. He ended up with fourteen thousand sheep, six thousand camels, one thousand teams of oxen, and one thousand donkeys. He also had seven sons and three daughters. He named the first daughter Dove, the second, Cinnamon, and the third, Darkeyes. There was not a woman in that country as beautiful as Job’s daughters. Their father treated them as equals with their brothers, providing the same inheritance.
  • Psalms 127:1 - If God doesn’t build the house, the builders only build shacks. If God doesn’t guard the city, the night watchman might as well nap. It’s useless to rise early and go to bed late, and work your worried fingers to the bone. Don’t you know he enjoys giving rest to those he loves?
  • Matthew 2:11 - They entered the house and saw the child in the arms of Mary, his mother. Overcome, they kneeled and worshiped him. Then they opened their luggage and presented gifts: gold, frankincense, myrrh.
  • 2 Chronicles 18:1 - But even though Jehoshaphat was very rich and much honored, he made a marriage alliance with Ahab of Israel. Some time later he paid a visit to Ahab at Samaria. Ahab celebrated his visit with a feast—a huge barbecue with all the lamb and beef you could eat. But Ahab had a hidden agenda; he wanted Jehoshaphat’s support in attacking Ramoth Gilead. Then Ahab brought it into the open: “Will you join me in attacking Ramoth Gilead?” Jehoshaphat said, “You bet. I’m with you all the way; you can count on me and my troops.”
圣经
资源
计划
奉献