逐节对照
- 环球圣经译本 - 约沙法逐渐变得非常强盛,在犹大修筑好几座城堡和储货城。
- 新标点和合本 - 约沙法日渐强大,在犹大建造营寨和积货城。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约沙法日渐强大,他在犹大建造堡垒和储货城。
- 和合本2010(神版-简体) - 约沙法日渐强大,他在犹大建造堡垒和储货城。
- 当代译本 - 约沙法日渐强大,在犹大境内修建堡垒和储货城,
- 圣经新译本 - 约沙法逐渐变得十分强大,在犹大建造了几座堡垒和贮藏货物的城市。
- 中文标准译本 - 约沙法渐渐变得非常强盛。他在犹大各地建造营寨和积货城,
- 现代标点和合本 - 约沙法日渐强大,在犹大建造营寨和积货城。
- 和合本(拼音版) - 约沙法日渐强大,在犹大建造营寨和积货城。
- New International Version - Jehoshaphat became more and more powerful; he built forts and store cities in Judah
- New International Reader's Version - Jehoshaphat became more and more powerful. He built forts in Judah. He also built cities in Judah where he could store things.
- English Standard Version - And Jehoshaphat grew steadily greater. He built in Judah fortresses and store cities,
- New Living Translation - So Jehoshaphat became more and more powerful and built fortresses and storage cities throughout Judah.
- Christian Standard Bible - Jehoshaphat grew stronger and stronger. He built fortresses and storage cities in Judah
- New American Standard Bible - So Jehoshaphat grew greater and greater, and he built fortresses and storage cities in Judah.
- New King James Version - So Jehoshaphat became increasingly powerful, and he built fortresses and storage cities in Judah.
- Amplified Bible - So Jehoshaphat became greater and greater. He built fortresses and storage cities in Judah.
- American Standard Version - And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles and cities of store.
- King James Version - And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles, and cities of store.
- New English Translation - Jehoshaphat’s power kept increasing. He built fortresses and storage cities throughout Judah.
- World English Bible - Jehoshaphat grew great exceedingly; and he built fortresses and store cities in Judah.
- 新標點和合本 - 約沙法日漸強大,在猶大建造營寨和積貨城。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約沙法日漸強大,他在猶大建造堡壘和儲貨城。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約沙法日漸強大,他在猶大建造堡壘和儲貨城。
- 當代譯本 - 約沙法日漸強大,在猶大境內修建堡壘和儲貨城,
- 環球聖經譯本 - 約沙法逐漸變得非常強盛,在猶大修築好幾座城堡和儲貨城。
- 聖經新譯本 - 約沙法逐漸變得十分強大,在猶大建造了幾座堡壘和貯藏貨物的城市。
- 呂振中譯本 - 約沙法 越來越強大、到非常 強盛 ;他在 猶大 建造幾座碉堡和貯藏城。
- 中文標準譯本 - 約沙法漸漸變得非常強盛。他在猶大各地建造營寨和積貨城,
- 現代標點和合本 - 約沙法日漸強大,在猶大建造營寨和積貨城。
- 文理和合譯本 - 約沙法日漸強大、在猶大建保障、及府庫之邑、
- 文理委辦譯本 - 約沙法昌大、於猶大地建衛所府庫、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約沙法 日漸強大、在 猶大 建鞏固之衛所、及府庫之城、
- Nueva Versión Internacional - Josafat se hizo cada vez más poderoso. Construyó en Judá fortalezas y lugares de almacenamiento,
- 현대인의 성경 - 이리하여 여호사밧은 점점 강력해져서 유다 전역에 요새 성과 국고성을 건축하고
- Новый Русский Перевод - Иосафат становился все сильнее и сильнее. Он строил в Иудее крепости и города для хранения припасов
- Восточный перевод - Иосафат становился всё сильнее и сильнее. Он строил в Иудее крепости и города для хранения припасов
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иосафат становился всё сильнее и сильнее. Он строил в Иудее крепости и города для хранения припасов
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иосафат становился всё сильнее и сильнее. Он строил в Иудее крепости и города для хранения припасов
- La Bible du Semeur 2015 - Josaphat devint de plus en plus puissant. Il construisit en Juda des citadelles et des villes-entrepôts.
- リビングバイブル - こうして、ヨシャパテ王はますます勢力を増し、国中に要塞の町や補給基地の町を建てました。
- Nova Versão Internacional - Josafá tornou-se cada vez mais poderoso; construiu fortalezas e cidades-armazéns em Judá,
- Hoffnung für alle - So konnte Joschafat seine Macht immer mehr ausbauen. Überall in Juda errichtete er Festungen und Vorratsstädte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Giô-sa-phát ngày càng cường thịnh và vua xây cất các chiến lũy và các thành dùng làm kho tàng trong đất nước Giu-đa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮชาฟัทยิ่งมีอำนาจมากขึ้น พระองค์ทรงสร้างป้อมกับเมืองคลังต่างๆ ในยูดาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮชาฟัทมีอำนาจมากยิ่งขึ้น ท่านเสริมสร้างป้อมปราการและเมืองคลังหลวงหลายแห่ง
- Thai KJV - และเยโฮชาฟัททรงเจริญใหญ่ยิ่งขึ้นเป็นลำดับ พระองค์ทรงสร้างป้อมและหัวเมืองคลังหลวงไว้ในยูดาห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เยโฮชาฟัทมีอำนาจมากขึ้นเรื่อยๆ เขาได้สร้างพวกป้อมและพวกเมืองสำหรับเก็บเสบียงในยูดาห์
- onav - وَعَظُمَ شَأْنُ يَهُوشَافَاطَ وَبَنَى فِي يَهُوذَا حُصُوناً وَمُدُنَ مَخَازِنَ لِلتَّمْوِينِ.
交叉引用
- 历代志下 27:4 - 他在犹大山区建造城镇,在树林中建造一些城堡和瞭望塔。
- 历代志下 11:5 - 罗波安住在耶路撒冷,并在犹大修建多座城邑作为设防城。
- 历代志下 11:6 - 他修建伯利恒、以坦、提哥亚、
- 历代志下 11:7 - 伯楚、梭可、亚杜兰、
- 历代志下 11:8 - 迦特、玛利沙、西弗、
- 历代志下 11:9 - 亚多莱音、拉吉、亚西加、
- 历代志下 11:10 - 琐拉、亚雅仑、希伯仑;这些都是犹大和便雅悯境内的设防城。
- 历代志下 11:11 - 他巩固这些设防城,在城里设立军事指挥官,贮备粮食、油和酒,
- 历代志下 11:12 - 且在各城装备大盾牌和矛枪,使这些城邑固若金汤。这样,犹大和便雅悯都在他统治之下。
- 历代志下 8:2 - 希览送给所罗门的那些城邑,所罗门重新修筑,把以色列人安置在那里。
- 历代志下 8:3 - 所罗门到哈玛琐巴去,占领了那地方。
- 历代志下 8:4 - 所罗门修筑荒野中的塔莫,又建造哈马的所有储货城。
- 历代志下 8:5 - 他建造上伯贺仑及下伯贺仑,使其成为有墙、有门和有闩的设防城,
- 历代志下 8:6 - 又建造巴拉特以及属于所罗门的所有储货城、屯车城、战车兵城。所罗门还在耶路撒冷、黎巴嫩和他统治的全境建造他喜爱的一切工程。
- 历代志上 29:25 - 耶和华使所罗门在全体以色列人眼前非常尊大,又赐给他君王的威严,胜过在他以前所有的以色列王。
- 历代志下 32:5 - 希西家发愤图强,整修所有损坏的城墙,并在城墙上筑起城楼,又修建一道外墙,巩固大卫城内的米罗宫,并打造许多兵器和盾牌。
- 历代志下 32:27 - 希西家享尽荣华富贵,他建造库房,收藏金银、珠宝、香料、盾牌和各样的珍贵物品,
- 历代志下 32:28 - 又建造仓库,收藏谷物、新酒和新油,并为各类牲畜盖棚立圈。
- 历代志下 32:29 - 他还建造城镇,畜养大批牛羊牲口,因为 神赐给他极多的财物。
- 历代志下 18:1 - 约沙法财富很多,极有尊荣,他与亚哈联姻结盟。
- 历代志下 26:6 - 乌西雅出去攻打非利士人,拆毁迦特、雅比尼和亚实突的城墙,又在亚实突境内和非利士人当中修建几座城。
- 历代志下 26:7 - 神帮助他攻打非利士人和住在姑珥巴力的阿拉伯人以及米乌尼人。
- 历代志下 26:8 - 亚扪人向乌西雅进贡。他的名声传到埃及,因为他极其强盛。
- 历代志下 26:9 - 乌西雅在耶路撒冷的角门、谷门和城墙转角的地方,建筑坚固的城楼。
- 历代志下 14:6 - 他还在犹大建造几座设防城。国中太平,多年没有战事,因为耶和华使他享受安宁。
- 历代志下 14:7 - 他对犹大人说:“我们要建造这些城,在周边筑墙,建造城楼,安设城门和门闩。这片土地仍然属于我们,是因为我们寻求耶和华我们的 神;我们寻求他,他就使我们四境平安。”于是他们兴工建造,事事顺利。