逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约沙法日渐强大,他在犹大建造堡垒和储货城。
- 新标点和合本 - 约沙法日渐强大,在犹大建造营寨和积货城。
- 和合本2010(神版-简体) - 约沙法日渐强大,他在犹大建造堡垒和储货城。
- 当代译本 - 约沙法日渐强大,在犹大境内修建堡垒和储货城,
- 圣经新译本 - 约沙法逐渐变得十分强大,在犹大建造了几座堡垒和贮藏货物的城市。
- 中文标准译本 - 约沙法渐渐变得非常强盛。他在犹大各地建造营寨和积货城,
- 现代标点和合本 - 约沙法日渐强大,在犹大建造营寨和积货城。
- 和合本(拼音版) - 约沙法日渐强大,在犹大建造营寨和积货城。
- New International Version - Jehoshaphat became more and more powerful; he built forts and store cities in Judah
- New International Reader's Version - Jehoshaphat became more and more powerful. He built forts in Judah. He also built cities in Judah where he could store things.
- English Standard Version - And Jehoshaphat grew steadily greater. He built in Judah fortresses and store cities,
- New Living Translation - So Jehoshaphat became more and more powerful and built fortresses and storage cities throughout Judah.
- Christian Standard Bible - Jehoshaphat grew stronger and stronger. He built fortresses and storage cities in Judah
- New American Standard Bible - So Jehoshaphat grew greater and greater, and he built fortresses and storage cities in Judah.
- New King James Version - So Jehoshaphat became increasingly powerful, and he built fortresses and storage cities in Judah.
- Amplified Bible - So Jehoshaphat became greater and greater. He built fortresses and storage cities in Judah.
- American Standard Version - And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles and cities of store.
- King James Version - And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles, and cities of store.
- New English Translation - Jehoshaphat’s power kept increasing. He built fortresses and storage cities throughout Judah.
- World English Bible - Jehoshaphat grew great exceedingly; and he built fortresses and store cities in Judah.
- 新標點和合本 - 約沙法日漸強大,在猶大建造營寨和積貨城。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約沙法日漸強大,他在猶大建造堡壘和儲貨城。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約沙法日漸強大,他在猶大建造堡壘和儲貨城。
- 當代譯本 - 約沙法日漸強大,在猶大境內修建堡壘和儲貨城,
- 聖經新譯本 - 約沙法逐漸變得十分強大,在猶大建造了幾座堡壘和貯藏貨物的城市。
- 呂振中譯本 - 約沙法 越來越強大、到非常 強盛 ;他在 猶大 建造幾座碉堡和貯藏城。
- 中文標準譯本 - 約沙法漸漸變得非常強盛。他在猶大各地建造營寨和積貨城,
- 現代標點和合本 - 約沙法日漸強大,在猶大建造營寨和積貨城。
- 文理和合譯本 - 約沙法日漸強大、在猶大建保障、及府庫之邑、
- 文理委辦譯本 - 約沙法昌大、於猶大地建衛所府庫、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約沙法 日漸強大、在 猶大 建鞏固之衛所、及府庫之城、
- Nueva Versión Internacional - Josafat se hizo cada vez más poderoso. Construyó en Judá fortalezas y lugares de almacenamiento,
- 현대인의 성경 - 이리하여 여호사밧은 점점 강력해져서 유다 전역에 요새 성과 국고성을 건축하고
- Новый Русский Перевод - Иосафат становился все сильнее и сильнее. Он строил в Иудее крепости и города для хранения припасов
- Восточный перевод - Иосафат становился всё сильнее и сильнее. Он строил в Иудее крепости и города для хранения припасов
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иосафат становился всё сильнее и сильнее. Он строил в Иудее крепости и города для хранения припасов
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иосафат становился всё сильнее и сильнее. Он строил в Иудее крепости и города для хранения припасов
- La Bible du Semeur 2015 - Josaphat devint de plus en plus puissant. Il construisit en Juda des citadelles et des villes-entrepôts.
- リビングバイブル - こうして、ヨシャパテ王はますます勢力を増し、国中に要塞の町や補給基地の町を建てました。
- Nova Versão Internacional - Josafá tornou-se cada vez mais poderoso; construiu fortalezas e cidades-armazéns em Judá,
- Hoffnung für alle - So konnte Joschafat seine Macht immer mehr ausbauen. Überall in Juda errichtete er Festungen und Vorratsstädte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Giô-sa-phát ngày càng cường thịnh và vua xây cất các chiến lũy và các thành dùng làm kho tàng trong đất nước Giu-đa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮชาฟัทยิ่งมีอำนาจมากขึ้น พระองค์ทรงสร้างป้อมกับเมืองคลังต่างๆ ในยูดาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮชาฟัทมีอำนาจมากยิ่งขึ้น ท่านเสริมสร้างป้อมปราการและเมืองคลังหลวงหลายแห่ง
交叉引用
- 历代志下 27:4 - 又在犹大山区建造城镇,在树林中建筑营寨和瞭望楼。
- 历代志下 11:5 - 罗波安住在耶路撒冷,在犹大为防御修筑城镇,
- 历代志下 11:6 - 他修筑伯利恒、以坦、提哥亚、
- 历代志下 11:7 - 伯‧夙、梭哥、亚杜兰、
- 历代志下 11:8 - 迦特、玛利沙、西弗、
- 历代志下 11:9 - 亚多莱音、拉吉、亚西加、
- 历代志下 11:10 - 琐拉、亚雅仑、希伯仑。这都是犹大和便雅悯的坚固城。
- 历代志下 11:11 - 罗波安又巩固这些堡垒,在其中安置军官,储备粮食、油和酒。
- 历代志下 11:12 - 他在各城里预备盾牌和枪,使城极其坚固。犹大和便雅悯都归了他。
- 历代志下 8:2 - 所罗门修筑希兰送给他的城镇,使以色列人住在那里。
- 历代志下 8:3 - 所罗门往哈马‧琐巴去,攻取了那地方。
- 历代志下 8:4 - 所罗门建造旷野的达莫,建造哈马一切的储货城,
- 历代志下 8:5 - 又建造上伯‧和仑、下伯‧和仑,成为有墙、门、闩的堡垒城。
- 历代志下 8:6 - 所罗门建造巴拉和一切的储货城、战车城、战马城,以及他所想要建造的,在耶路撒冷、黎巴嫩,和自己所治理全国中的一切建设。
- 历代志上 29:25 - 耶和华使所罗门在以色列众人眼前非常尊大,赐他君王的威严,胜过他以前任何一位以色列王。
- 历代志下 32:5 - 希西家奋勇自强,修筑所有毁坏的城墙,升高城楼,又在城外筑另一片城墙,坚固大卫城的米罗 ,制造许多兵器和盾牌。
- 历代志下 32:27 - 希西家大有财富和尊荣,他为自己建造府库,收藏金银、宝石、香料、盾牌和各样的宝器,
- 历代志下 32:28 - 又建造仓房,收藏五谷、新酒和新的油,又为各类牲畜盖棚立圈,
- 历代志下 32:29 - 并且为自己建立城镇,也拥有许多的羊群牛群,因为上帝赐他极多的财产。
- 历代志下 18:1 - 约沙法大有财富和尊荣,他与亚哈结亲。
- 历代志下 26:6 - 他出去攻击非利士人,拆毁了迦特、雅比尼和亚实突的城墙,又在非利士人中,在亚实突境内建筑城镇。
- 历代志下 26:7 - 上帝帮助他攻击非利士人和住在姑珥‧巴力的阿拉伯人,以及米乌尼人。
- 历代志下 26:8 - 米乌尼人 向乌西雅进贡。他的名声传到埃及,因他非常强盛。
- 历代志下 26:9 - 乌西雅在耶路撒冷的角门和谷门,以及城墙转角之处建筑城楼,非常坚固。
- 历代志下 14:6 - 他在犹大建造了几座坚固城。那些年间,国中太平,没有战争,因为耶和华赐他平安。
- 历代志下 14:7 - 他对犹大人说:“我们要建造这些城镇,四围筑墙,盖城楼,安门,做闩;地仍属于我们,因为我们寻求耶和华—我们的上帝;我们寻求他,他就赐我们四境平安。”于是他们建造城镇,诸事亨通。