Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:12 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 约沙法日渐强大,在犹大境内修建堡垒和储货城,
  • 新标点和合本 - 约沙法日渐强大,在犹大建造营寨和积货城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约沙法日渐强大,他在犹大建造堡垒和储货城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约沙法日渐强大,他在犹大建造堡垒和储货城。
  • 圣经新译本 - 约沙法逐渐变得十分强大,在犹大建造了几座堡垒和贮藏货物的城市。
  • 中文标准译本 - 约沙法渐渐变得非常强盛。他在犹大各地建造营寨和积货城,
  • 现代标点和合本 - 约沙法日渐强大,在犹大建造营寨和积货城。
  • 和合本(拼音版) - 约沙法日渐强大,在犹大建造营寨和积货城。
  • New International Version - Jehoshaphat became more and more powerful; he built forts and store cities in Judah
  • New International Reader's Version - Jehoshaphat became more and more powerful. He built forts in Judah. He also built cities in Judah where he could store things.
  • English Standard Version - And Jehoshaphat grew steadily greater. He built in Judah fortresses and store cities,
  • New Living Translation - So Jehoshaphat became more and more powerful and built fortresses and storage cities throughout Judah.
  • Christian Standard Bible - Jehoshaphat grew stronger and stronger. He built fortresses and storage cities in Judah
  • New American Standard Bible - So Jehoshaphat grew greater and greater, and he built fortresses and storage cities in Judah.
  • New King James Version - So Jehoshaphat became increasingly powerful, and he built fortresses and storage cities in Judah.
  • Amplified Bible - So Jehoshaphat became greater and greater. He built fortresses and storage cities in Judah.
  • American Standard Version - And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles and cities of store.
  • King James Version - And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles, and cities of store.
  • New English Translation - Jehoshaphat’s power kept increasing. He built fortresses and storage cities throughout Judah.
  • World English Bible - Jehoshaphat grew great exceedingly; and he built fortresses and store cities in Judah.
  • 新標點和合本 - 約沙法日漸強大,在猶大建造營寨和積貨城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約沙法日漸強大,他在猶大建造堡壘和儲貨城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約沙法日漸強大,他在猶大建造堡壘和儲貨城。
  • 當代譯本 - 約沙法日漸強大,在猶大境內修建堡壘和儲貨城,
  • 聖經新譯本 - 約沙法逐漸變得十分強大,在猶大建造了幾座堡壘和貯藏貨物的城市。
  • 呂振中譯本 - 約沙法 越來越強大、到非常 強盛 ;他在 猶大 建造幾座碉堡和貯藏城。
  • 中文標準譯本 - 約沙法漸漸變得非常強盛。他在猶大各地建造營寨和積貨城,
  • 現代標點和合本 - 約沙法日漸強大,在猶大建造營寨和積貨城。
  • 文理和合譯本 - 約沙法日漸強大、在猶大建保障、及府庫之邑、
  • 文理委辦譯本 - 約沙法昌大、於猶大地建衛所府庫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約沙法 日漸強大、在 猶大 建鞏固之衛所、及府庫之城、
  • Nueva Versión Internacional - Josafat se hizo cada vez más poderoso. Construyó en Judá fortalezas y lugares de almacenamiento,
  • 현대인의 성경 - 이리하여 여호사밧은 점점 강력해져서 유다 전역에 요새 성과 국고성을 건축하고
  • Новый Русский Перевод - Иосафат становился все сильнее и сильнее. Он строил в Иудее крепости и города для хранения припасов
  • Восточный перевод - Иосафат становился всё сильнее и сильнее. Он строил в Иудее крепости и города для хранения припасов
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иосафат становился всё сильнее и сильнее. Он строил в Иудее крепости и города для хранения припасов
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иосафат становился всё сильнее и сильнее. Он строил в Иудее крепости и города для хранения припасов
  • La Bible du Semeur 2015 - Josaphat devint de plus en plus puissant. Il construisit en Juda des citadelles et des villes-entrepôts.
  • リビングバイブル - こうして、ヨシャパテ王はますます勢力を増し、国中に要塞の町や補給基地の町を建てました。
  • Nova Versão Internacional - Josafá tornou-se cada vez mais poderoso; construiu fortalezas e cidades-armazéns em Judá,
  • Hoffnung für alle - So konnte Joschafat seine Macht immer mehr ausbauen. Überall in Juda errichtete er Festungen und Vorratsstädte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Giô-sa-phát ngày càng cường thịnh và vua xây cất các chiến lũy và các thành dùng làm kho tàng trong đất nước Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮชาฟัทยิ่งมีอำนาจมากขึ้น พระองค์ทรงสร้างป้อมกับเมืองคลังต่างๆ ในยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮชาฟัท​มี​อำนาจ​มาก​ยิ่ง​ขึ้น ท่าน​เสริม​สร้าง​ป้อม​ปราการ​และ​เมือง​คลัง​หลวง​หลาย​แห่ง
交叉引用
  • 历代志下 27:4 - 他还在犹大山区建造城邑,在树林中建造营寨和瞭望塔。
  • 历代志下 11:5 - 罗波安住在耶路撒冷,他在犹大修筑城池用来防御。
  • 历代志下 11:6 - 他修筑的城池有伯利恒、以坦、提哥亚、
  • 历代志下 11:7 - 伯·夙、梭哥、亚杜兰、
  • 历代志下 11:8 - 迦特、玛利沙、西弗、
  • 历代志下 11:9 - 亚多莱音、拉吉、亚西加、
  • 历代志下 11:10 - 琐拉、亚雅仑、希伯仑,这些都是犹大和便雅悯的坚城。
  • 历代志下 11:11 - 他又在各城池加强防御,派将领驻守,供给食物、油和酒。
  • 历代志下 11:12 - 他在城内储备盾牌和矛枪,使城池非常坚固。犹大和便雅悯都归属他。
  • 历代志下 8:2 - 他重修希兰送给他的城邑,让以色列人居住。
  • 历代志下 8:3 - 所罗门去攻打哈马琐巴,并攻取了此城。
  • 历代志下 8:4 - 他兴建旷野里的达莫以及哈马境内所有的储货城,
  • 历代志下 8:5 - 把上伯·和仑与下伯·和仑建成有墙、有门、有闩的坚城,
  • 历代志下 8:6 - 还建造巴拉、所有的储货城、屯车城、养马城,并在耶路撒冷、黎巴嫩及全国随意兴建城邑。
  • 历代志上 29:25 - 耶和华使所罗门倍受以色列人尊崇,赐他君王的威严,超过在他之前的所有以色列王。
  • 历代志下 32:5 - 希西迦发愤图强,修筑所有被毁坏的城墙,在上面建造城楼,在城外加建一道墙,并在大卫城的米罗加强防御,制造许多兵器和盾牌。
  • 历代志下 32:27 - 希西迦极有财富和尊荣。他建造库房来存放他的金、银、宝石、香料、盾牌和各种珍宝,
  • 历代志下 32:28 - 又建造仓库来贮藏谷物、新酒和新油,并为各类牲畜盖棚立圏。
  • 历代志下 32:29 - 他为自己建造城邑,并且拥有大批的牛羊,因为上帝赐他极多的财富。
  • 历代志下 18:1 - 约沙法极有财富和尊荣,他与亚哈结为姻亲。
  • 历代志下 26:6 - 他出兵攻打非利士人,把迦特、雅比尼和亚实突的城墙夷平后,在亚实突境内及非利士人的其他地区兴建城邑。
  • 历代志下 26:7 - 上帝帮助他攻打非利士人和住在姑珥·巴力的阿拉伯人及米乌尼人。
  • 历代志下 26:8 - 亚扪人向他进贡,乌西雅的名声传到埃及,因他非常强大。
  • 历代志下 26:9 - 乌西雅在耶路撒冷的角门、谷门和城墙拐角的地方建造城楼,并加固城楼,
  • 历代志下 14:6 - 他还在犹大修筑坚城,那些年国中太平,没有战事,因为耶和华赐他平安。
  • 历代志下 14:7 - 他对犹大人说:“我们要修筑城邑,在四周建造城墙和望楼,装置大门和门闩。我们仍拥有这片土地,是因为我们寻求我们的上帝耶和华;我们寻求祂,祂就赐我们四境平安。”于是,他们修筑城邑,凡事顺利。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 约沙法日渐强大,在犹大境内修建堡垒和储货城,
  • 新标点和合本 - 约沙法日渐强大,在犹大建造营寨和积货城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约沙法日渐强大,他在犹大建造堡垒和储货城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约沙法日渐强大,他在犹大建造堡垒和储货城。
  • 圣经新译本 - 约沙法逐渐变得十分强大,在犹大建造了几座堡垒和贮藏货物的城市。
  • 中文标准译本 - 约沙法渐渐变得非常强盛。他在犹大各地建造营寨和积货城,
  • 现代标点和合本 - 约沙法日渐强大,在犹大建造营寨和积货城。
  • 和合本(拼音版) - 约沙法日渐强大,在犹大建造营寨和积货城。
  • New International Version - Jehoshaphat became more and more powerful; he built forts and store cities in Judah
  • New International Reader's Version - Jehoshaphat became more and more powerful. He built forts in Judah. He also built cities in Judah where he could store things.
  • English Standard Version - And Jehoshaphat grew steadily greater. He built in Judah fortresses and store cities,
  • New Living Translation - So Jehoshaphat became more and more powerful and built fortresses and storage cities throughout Judah.
  • Christian Standard Bible - Jehoshaphat grew stronger and stronger. He built fortresses and storage cities in Judah
  • New American Standard Bible - So Jehoshaphat grew greater and greater, and he built fortresses and storage cities in Judah.
  • New King James Version - So Jehoshaphat became increasingly powerful, and he built fortresses and storage cities in Judah.
  • Amplified Bible - So Jehoshaphat became greater and greater. He built fortresses and storage cities in Judah.
  • American Standard Version - And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles and cities of store.
  • King James Version - And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles, and cities of store.
  • New English Translation - Jehoshaphat’s power kept increasing. He built fortresses and storage cities throughout Judah.
  • World English Bible - Jehoshaphat grew great exceedingly; and he built fortresses and store cities in Judah.
  • 新標點和合本 - 約沙法日漸強大,在猶大建造營寨和積貨城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約沙法日漸強大,他在猶大建造堡壘和儲貨城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約沙法日漸強大,他在猶大建造堡壘和儲貨城。
  • 當代譯本 - 約沙法日漸強大,在猶大境內修建堡壘和儲貨城,
  • 聖經新譯本 - 約沙法逐漸變得十分強大,在猶大建造了幾座堡壘和貯藏貨物的城市。
  • 呂振中譯本 - 約沙法 越來越強大、到非常 強盛 ;他在 猶大 建造幾座碉堡和貯藏城。
  • 中文標準譯本 - 約沙法漸漸變得非常強盛。他在猶大各地建造營寨和積貨城,
  • 現代標點和合本 - 約沙法日漸強大,在猶大建造營寨和積貨城。
  • 文理和合譯本 - 約沙法日漸強大、在猶大建保障、及府庫之邑、
  • 文理委辦譯本 - 約沙法昌大、於猶大地建衛所府庫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約沙法 日漸強大、在 猶大 建鞏固之衛所、及府庫之城、
  • Nueva Versión Internacional - Josafat se hizo cada vez más poderoso. Construyó en Judá fortalezas y lugares de almacenamiento,
  • 현대인의 성경 - 이리하여 여호사밧은 점점 강력해져서 유다 전역에 요새 성과 국고성을 건축하고
  • Новый Русский Перевод - Иосафат становился все сильнее и сильнее. Он строил в Иудее крепости и города для хранения припасов
  • Восточный перевод - Иосафат становился всё сильнее и сильнее. Он строил в Иудее крепости и города для хранения припасов
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иосафат становился всё сильнее и сильнее. Он строил в Иудее крепости и города для хранения припасов
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иосафат становился всё сильнее и сильнее. Он строил в Иудее крепости и города для хранения припасов
  • La Bible du Semeur 2015 - Josaphat devint de plus en plus puissant. Il construisit en Juda des citadelles et des villes-entrepôts.
  • リビングバイブル - こうして、ヨシャパテ王はますます勢力を増し、国中に要塞の町や補給基地の町を建てました。
  • Nova Versão Internacional - Josafá tornou-se cada vez mais poderoso; construiu fortalezas e cidades-armazéns em Judá,
  • Hoffnung für alle - So konnte Joschafat seine Macht immer mehr ausbauen. Überall in Juda errichtete er Festungen und Vorratsstädte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Giô-sa-phát ngày càng cường thịnh và vua xây cất các chiến lũy và các thành dùng làm kho tàng trong đất nước Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮชาฟัทยิ่งมีอำนาจมากขึ้น พระองค์ทรงสร้างป้อมกับเมืองคลังต่างๆ ในยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮชาฟัท​มี​อำนาจ​มาก​ยิ่ง​ขึ้น ท่าน​เสริม​สร้าง​ป้อม​ปราการ​และ​เมือง​คลัง​หลวง​หลาย​แห่ง
  • 历代志下 27:4 - 他还在犹大山区建造城邑,在树林中建造营寨和瞭望塔。
  • 历代志下 11:5 - 罗波安住在耶路撒冷,他在犹大修筑城池用来防御。
  • 历代志下 11:6 - 他修筑的城池有伯利恒、以坦、提哥亚、
  • 历代志下 11:7 - 伯·夙、梭哥、亚杜兰、
  • 历代志下 11:8 - 迦特、玛利沙、西弗、
  • 历代志下 11:9 - 亚多莱音、拉吉、亚西加、
  • 历代志下 11:10 - 琐拉、亚雅仑、希伯仑,这些都是犹大和便雅悯的坚城。
  • 历代志下 11:11 - 他又在各城池加强防御,派将领驻守,供给食物、油和酒。
  • 历代志下 11:12 - 他在城内储备盾牌和矛枪,使城池非常坚固。犹大和便雅悯都归属他。
  • 历代志下 8:2 - 他重修希兰送给他的城邑,让以色列人居住。
  • 历代志下 8:3 - 所罗门去攻打哈马琐巴,并攻取了此城。
  • 历代志下 8:4 - 他兴建旷野里的达莫以及哈马境内所有的储货城,
  • 历代志下 8:5 - 把上伯·和仑与下伯·和仑建成有墙、有门、有闩的坚城,
  • 历代志下 8:6 - 还建造巴拉、所有的储货城、屯车城、养马城,并在耶路撒冷、黎巴嫩及全国随意兴建城邑。
  • 历代志上 29:25 - 耶和华使所罗门倍受以色列人尊崇,赐他君王的威严,超过在他之前的所有以色列王。
  • 历代志下 32:5 - 希西迦发愤图强,修筑所有被毁坏的城墙,在上面建造城楼,在城外加建一道墙,并在大卫城的米罗加强防御,制造许多兵器和盾牌。
  • 历代志下 32:27 - 希西迦极有财富和尊荣。他建造库房来存放他的金、银、宝石、香料、盾牌和各种珍宝,
  • 历代志下 32:28 - 又建造仓库来贮藏谷物、新酒和新油,并为各类牲畜盖棚立圏。
  • 历代志下 32:29 - 他为自己建造城邑,并且拥有大批的牛羊,因为上帝赐他极多的财富。
  • 历代志下 18:1 - 约沙法极有财富和尊荣,他与亚哈结为姻亲。
  • 历代志下 26:6 - 他出兵攻打非利士人,把迦特、雅比尼和亚实突的城墙夷平后,在亚实突境内及非利士人的其他地区兴建城邑。
  • 历代志下 26:7 - 上帝帮助他攻打非利士人和住在姑珥·巴力的阿拉伯人及米乌尼人。
  • 历代志下 26:8 - 亚扪人向他进贡,乌西雅的名声传到埃及,因他非常强大。
  • 历代志下 26:9 - 乌西雅在耶路撒冷的角门、谷门和城墙拐角的地方建造城楼,并加固城楼,
  • 历代志下 14:6 - 他还在犹大修筑坚城,那些年国中太平,没有战事,因为耶和华赐他平安。
  • 历代志下 14:7 - 他对犹大人说:“我们要修筑城邑,在四周建造城墙和望楼,装置大门和门闩。我们仍拥有这片土地,是因为我们寻求我们的上帝耶和华;我们寻求祂,祂就赐我们四境平安。”于是,他们修筑城邑,凡事顺利。
圣经
资源
计划
奉献