逐节对照
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 유다의 모든 인접 국가들에게 두려운 마음을 주셔서 그들이 감히 여호사밧에게 도전하지 못하도록 하셨다.
- 新标点和合本 - 耶和华使犹大四围的列国都甚恐惧,不敢与约沙法争战。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大四围地上的邦国都惧怕耶和华,不敢与约沙法争战。
- 和合本2010(神版-简体) - 犹大四围地上的邦国都惧怕耶和华,不敢与约沙法争战。
- 当代译本 - 犹大周围的列国都惧怕耶和华,不敢与约沙法争战。
- 圣经新译本 - 犹大地周围的列国都惧怕耶和华,不敢和约沙法交战。
- 中文标准译本 - 犹大四围之地的列国都惧怕耶和华,不与约沙法争战。
- 现代标点和合本 - 耶和华使犹大四围的列国都甚恐惧,不敢与约沙法争战。
- 和合本(拼音版) - 耶和华使犹大四围的列国都甚恐惧,不敢与约沙法争战。
- New International Version - The fear of the Lord fell on all the kingdoms of the lands surrounding Judah, so that they did not go to war against Jehoshaphat.
- New International Reader's Version - All the kingdoms of the lands around Judah became afraid of the Lord. So they didn’t go to war against Jehoshaphat.
- English Standard Version - And the fear of the Lord fell upon all the kingdoms of the lands that were around Judah, and they made no war against Jehoshaphat.
- New Living Translation - Then the fear of the Lord fell over all the surrounding kingdoms so that none of them wanted to declare war on Jehoshaphat.
- The Message - There was a strong sense of the fear of God in all the kingdoms around Judah—they didn’t dare go to war against Jehoshaphat. Some Philistines even brought gifts and a load of silver to Jehoshaphat, and the desert bedouin brought flocks—7,700 rams and 7,700 goats. So Jehoshaphat became stronger by the day, and constructed more and more forts and store-cities—an age of prosperity for Judah!
- Christian Standard Bible - The terror of the Lord was on all the kingdoms of the lands that surrounded Judah, so they didn’t fight against Jehoshaphat.
- New American Standard Bible - Now the dread of the Lord was on all the kingdoms of the lands which were around Judah, so that they did not make war against Jehoshaphat.
- New King James Version - And the fear of the Lord fell on all the kingdoms of the lands that were around Judah, so that they did not make war against Jehoshaphat.
- Amplified Bible - Now the dread of the Lord was on all the kingdoms of the lands surrounding Judah, so that they did not make war against Jehoshaphat.
- American Standard Version - And the fear of Jehovah fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.
- King James Version - And the fear of the Lord fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.
- New English Translation - The Lord put fear into all the kingdoms surrounding Judah; they did not make war with Jehoshaphat.
- World English Bible - The fear of Yahweh fell on all the kingdoms of the lands that were around Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.
- 新標點和合本 - 耶和華使猶大四圍的列國都甚恐懼,不敢與約沙法爭戰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大四圍地上的邦國都懼怕耶和華,不敢與約沙法爭戰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶大四圍地上的邦國都懼怕耶和華,不敢與約沙法爭戰。
- 當代譯本 - 猶大周圍的列國都懼怕耶和華,不敢與約沙法爭戰。
- 聖經新譯本 - 猶大地周圍的列國都懼怕耶和華,不敢和約沙法交戰。
- 呂振中譯本 - 猶大 四圍各地的列國都起了畏懼永恆主的心,不敢同 約沙法 交戰。
- 中文標準譯本 - 猶大四圍之地的列國都懼怕耶和華,不與約沙法爭戰。
- 現代標點和合本 - 耶和華使猶大四圍的列國都甚恐懼,不敢與約沙法爭戰。
- 文理和合譯本 - 耶和華使猶大四周之國畏懼、不與約沙法戰、
- 文理委辦譯本 - 鄰國畏耶和華、不敢與約沙法戰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使 猶大 四周之列國畏懼、不敢與 約沙法 戰、
- Nueva Versión Internacional - Todos los reinos de las naciones vecinas de Judá sintieron un miedo profundo hacia el Señor y no se atrevieron a declararle la guerra a Josafat.
- Новый Русский Перевод - Ужас перед Господом охватил все царства земель, которые окружали Иудею, и они не воевали с Иосафатом.
- Восточный перевод - Ужас перед Вечным охватил все царства земель, которые окружали Иудею, и они не воевали с Иосафатом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ужас перед Вечным охватил все царства земель, которые окружали Иудею, и они не воевали с Иосафатом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ужас перед Вечным охватил все царства земель, которые окружали Иудею, и они не воевали с Иосафатом.
- La Bible du Semeur 2015 - A cause de l’Eternel, une terreur s’empara de tous les royaumes environnant Juda, de sorte que personne n’osa faire la guerre à Josaphat.
- リビングバイブル - その結果、回りのすべての国々が主を恐れるようになったので、ヨシャパテ王に戦いをしかける国は一つもありませんでした。
- Nova Versão Internacional - O temor do Senhor caiu sobre todos os reinos ao redor de Judá, de forma que não entraram em guerra contra Josafá.
- Hoffnung für alle - Der Herr sorgte dafür, dass alle Königreiche rings um Juda große Angst vor Joschafat bekamen. Kein König wagte es, ihm den Krieg zu erklären.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu khiến các nước lân bang đều nể sợ, không nước nào dám khai chiến với Giô-sa-phát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกอาณาจักรรอบๆ ยูดาห์ต่างก็เกรงกลัวองค์พระผู้เป็นเจ้า จึงไม่มีใครกล้ามาทำสงครามกับเยโฮชาฟัท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาณาจักรโดยรอบดินแดนยูดาห์ก็เกิดความหวาดกลัวพระผู้เป็นเจ้า และพวกเขาไม่ทำสงครามกับเยโฮชาฟัท
交叉引用
- 잠언 16:7 - 사람이 여호와를 기쁘시게 하면 여호와께서는 그 사람의 원수까지도 그와 화목하게 지내게 하신다.
- 역대하 16:9 - 여호와께서는 온 세상을 두루 살피시고 자기를 진심으로 찾는 사람에게 능력을 주십니다. 그러나 왕이 정말 어리석게 행동하였으므로 이제부터 왕에게는 전쟁이 있을 것입니다.”
- 출애굽기 15:14 - 여러 민족이 듣고 떨 것이며 블레셋 사람들이 공포에 사로잡히고
- 출애굽기 15:15 - 에돔의 지도자들이 놀라며 모압의 권력자들이 두려워하고 가나안 사람들이 놀라서 낙담할 것입니다.
- 출애굽기 15:16 - 공포와 두려움이 미치므로 그들이 주의 크신 능력을 보고 돌같이 굳어 주의 백성이 다 통과할 때까지 꼼짝하지 않을 것입니다.
- 출애굽기 34:24 - 내가 이방 민족을 너희 앞에서 쫓아내고 너희 영토를 넓히겠다. 너희가 매년 세 번씩 나 여호와 너희 하나님에게 경배하러 올 때에는 아무도 너희 땅을 탐내어 침범하지 못할 것이다.
- 여호수아 2:9 - “나는 당신들의 하나님이 이 땅을 이미 당신들에게 주신 줄로 압니다. 우리는 당신들을 두려운 존재로 여기고 있습니다. 이 땅에 사는 모든 사람들이 ‘이스라엘’ 이란 말만 들어도 무서워 떨고 있답니다.
- 여호수아 2:10 - 우리는 당신들이 이집트를 탈출해 나오던 때에 여호와께서 당신들 앞에서 홍해 물을 말리셨다는 이야기를 들었어요. 어디 이뿐이겠습니까! 우리는 당신들이 요단 동쪽에 있는 두 아모리 왕, 시혼과 옥을 어떻게 처치했는지도 다 들었습니다.
- 여호수아 2:11 - 그런 말을 듣는 순간 우리는 당신들이 무서워 정신을 잃고 말았답니다. 정말 당신들의 하나님 여호와야말로 천하에서 제일 가는 신이십니다.
- 창세기 35:5 - 그러고서 그들이 그 곳을 떠났으나 하나님에 대한 두려움이 그들 주변의 모든 성에 엄습하므로 그들을 추격하는 자가 아무도 없었다.
- 역대하 14:14 - 그리고 여호와께서 그랄 일대의 모든 성들을 두렵게 하였으므로 유다군은 그 성들을 쳐서 수많은 물건을 약탈하였으며