Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:10 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 猶大周圍的列國都懼怕耶和華,不敢與約沙法爭戰。
  • 新标点和合本 - 耶和华使犹大四围的列国都甚恐惧,不敢与约沙法争战。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大四围地上的邦国都惧怕耶和华,不敢与约沙法争战。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大四围地上的邦国都惧怕耶和华,不敢与约沙法争战。
  • 当代译本 - 犹大周围的列国都惧怕耶和华,不敢与约沙法争战。
  • 圣经新译本 - 犹大地周围的列国都惧怕耶和华,不敢和约沙法交战。
  • 中文标准译本 - 犹大四围之地的列国都惧怕耶和华,不与约沙法争战。
  • 现代标点和合本 - 耶和华使犹大四围的列国都甚恐惧,不敢与约沙法争战。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华使犹大四围的列国都甚恐惧,不敢与约沙法争战。
  • New International Version - The fear of the Lord fell on all the kingdoms of the lands surrounding Judah, so that they did not go to war against Jehoshaphat.
  • New International Reader's Version - All the kingdoms of the lands around Judah became afraid of the Lord. So they didn’t go to war against Jehoshaphat.
  • English Standard Version - And the fear of the Lord fell upon all the kingdoms of the lands that were around Judah, and they made no war against Jehoshaphat.
  • New Living Translation - Then the fear of the Lord fell over all the surrounding kingdoms so that none of them wanted to declare war on Jehoshaphat.
  • The Message - There was a strong sense of the fear of God in all the kingdoms around Judah—they didn’t dare go to war against Jehoshaphat. Some Philistines even brought gifts and a load of silver to Jehoshaphat, and the desert bedouin brought flocks—7,700 rams and 7,700 goats. So Jehoshaphat became stronger by the day, and constructed more and more forts and store-cities—an age of prosperity for Judah!
  • Christian Standard Bible - The terror of the Lord was on all the kingdoms of the lands that surrounded Judah, so they didn’t fight against Jehoshaphat.
  • New American Standard Bible - Now the dread of the Lord was on all the kingdoms of the lands which were around Judah, so that they did not make war against Jehoshaphat.
  • New King James Version - And the fear of the Lord fell on all the kingdoms of the lands that were around Judah, so that they did not make war against Jehoshaphat.
  • Amplified Bible - Now the dread of the Lord was on all the kingdoms of the lands surrounding Judah, so that they did not make war against Jehoshaphat.
  • American Standard Version - And the fear of Jehovah fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.
  • King James Version - And the fear of the Lord fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.
  • New English Translation - The Lord put fear into all the kingdoms surrounding Judah; they did not make war with Jehoshaphat.
  • World English Bible - The fear of Yahweh fell on all the kingdoms of the lands that were around Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.
  • 新標點和合本 - 耶和華使猶大四圍的列國都甚恐懼,不敢與約沙法爭戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大四圍地上的邦國都懼怕耶和華,不敢與約沙法爭戰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大四圍地上的邦國都懼怕耶和華,不敢與約沙法爭戰。
  • 聖經新譯本 - 猶大地周圍的列國都懼怕耶和華,不敢和約沙法交戰。
  • 呂振中譯本 - 猶大 四圍各地的列國都起了畏懼永恆主的心,不敢同 約沙法 交戰。
  • 中文標準譯本 - 猶大四圍之地的列國都懼怕耶和華,不與約沙法爭戰。
  • 現代標點和合本 - 耶和華使猶大四圍的列國都甚恐懼,不敢與約沙法爭戰。
  • 文理和合譯本 - 耶和華使猶大四周之國畏懼、不與約沙法戰、
  • 文理委辦譯本 - 鄰國畏耶和華、不敢與約沙法戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使 猶大 四周之列國畏懼、不敢與 約沙法 戰、
  • Nueva Versión Internacional - Todos los reinos de las naciones vecinas de Judá sintieron un miedo profundo hacia el Señor y no se atrevieron a declararle la guerra a Josafat.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 유다의 모든 인접 국가들에게 두려운 마음을 주셔서 그들이 감히 여호사밧에게 도전하지 못하도록 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Ужас перед Господом охватил все царства земель, которые окружали Иудею, и они не воевали с Иосафатом.
  • Восточный перевод - Ужас перед Вечным охватил все царства земель, которые окружали Иудею, и они не воевали с Иосафатом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ужас перед Вечным охватил все царства земель, которые окружали Иудею, и они не воевали с Иосафатом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ужас перед Вечным охватил все царства земель, которые окружали Иудею, и они не воевали с Иосафатом.
  • La Bible du Semeur 2015 - A cause de l’Eternel, une terreur s’empara de tous les royaumes environnant Juda, de sorte que personne n’osa faire la guerre à Josaphat.
  • リビングバイブル - その結果、回りのすべての国々が主を恐れるようになったので、ヨシャパテ王に戦いをしかける国は一つもありませんでした。
  • Nova Versão Internacional - O temor do Senhor caiu sobre todos os reinos ao redor de Judá, de forma que não entraram em guerra contra Josafá.
  • Hoffnung für alle - Der Herr sorgte dafür, dass alle Königreiche rings um Juda große Angst vor Joschafat bekamen. Kein König wagte es, ihm den Krieg zu erklären.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu khiến các nước lân bang đều nể sợ, không nước nào dám khai chiến với Giô-sa-phát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกอาณาจักรรอบๆ ยูดาห์ต่างก็เกรงกลัวองค์พระผู้เป็นเจ้า จึงไม่มีใครกล้ามาทำสงครามกับเยโฮชาฟัท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาณาจักร​โดย​รอบ​ดินแดน​ยูดาห์​ก็​เกิด​ความ​หวาด​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พวก​เขา​ไม่​ทำ​สงคราม​กับ​เยโฮชาฟัท
交叉引用
  • 箴言 16:7 - 人所行的若蒙耶和華喜悅, 耶和華必使仇敵與他和好。
  • 歷代志下 16:9 - 耶和華的眼目遍察天下,彰顯大能來扶助那些全心歸向祂的人。你做了愚蠢的事!從此以後,你必遭遇戰禍。」
  • 出埃及記 15:14 - 各邦聽見這些事就發抖, 非利士人痛苦不堪,
  • 出埃及記 15:15 - 以東的族長惶恐不安, 摩押的英雄瑟瑟發抖, 迦南的居民膽戰心驚。
  • 出埃及記 15:16 - 驚駭恐懼籠罩著他們。 耶和華啊, 你臂膀的大能嚇得他們僵立如石, 直到你的子民都安然走過, 直到你買贖的子民都安然走過。
  • 出埃及記 34:24 - 我要從你面前趕走外族人,擴張你的領土。你一年三次朝見你的上帝耶和華時,必沒有人貪戀你的土地。
  • 約書亞記 2:9 - 「我知道耶和華已經把這地方賜給你們,我們對你們充滿恐懼。這裡所有的居民都嚇得膽戰心驚。
  • 約書亞記 2:10 - 因為你們離開埃及過紅海的時候,耶和華怎樣使紅海在你們面前成為乾地,你們怎樣對付約旦河東的兩個亞摩利王西宏和噩,把他們徹底消滅,我們都聽說了。
  • 約書亞記 2:11 - 我們聽了這些事,感到心驚膽戰、勇氣盡失。你們的上帝耶和華是天地萬物的上帝。
  • 創世記 35:5 - 他們就出發了,上帝使恐懼籠罩周圍的城邑,沒有人敢追趕他們。
  • 歷代志下 14:14 - 攻陷了基拉耳四周的城邑,因為這些城裡的人都懼怕耶和華。他們洗劫各城,因為城中有大量財物。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 猶大周圍的列國都懼怕耶和華,不敢與約沙法爭戰。
  • 新标点和合本 - 耶和华使犹大四围的列国都甚恐惧,不敢与约沙法争战。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大四围地上的邦国都惧怕耶和华,不敢与约沙法争战。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大四围地上的邦国都惧怕耶和华,不敢与约沙法争战。
  • 当代译本 - 犹大周围的列国都惧怕耶和华,不敢与约沙法争战。
  • 圣经新译本 - 犹大地周围的列国都惧怕耶和华,不敢和约沙法交战。
  • 中文标准译本 - 犹大四围之地的列国都惧怕耶和华,不与约沙法争战。
  • 现代标点和合本 - 耶和华使犹大四围的列国都甚恐惧,不敢与约沙法争战。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华使犹大四围的列国都甚恐惧,不敢与约沙法争战。
  • New International Version - The fear of the Lord fell on all the kingdoms of the lands surrounding Judah, so that they did not go to war against Jehoshaphat.
  • New International Reader's Version - All the kingdoms of the lands around Judah became afraid of the Lord. So they didn’t go to war against Jehoshaphat.
  • English Standard Version - And the fear of the Lord fell upon all the kingdoms of the lands that were around Judah, and they made no war against Jehoshaphat.
  • New Living Translation - Then the fear of the Lord fell over all the surrounding kingdoms so that none of them wanted to declare war on Jehoshaphat.
  • The Message - There was a strong sense of the fear of God in all the kingdoms around Judah—they didn’t dare go to war against Jehoshaphat. Some Philistines even brought gifts and a load of silver to Jehoshaphat, and the desert bedouin brought flocks—7,700 rams and 7,700 goats. So Jehoshaphat became stronger by the day, and constructed more and more forts and store-cities—an age of prosperity for Judah!
  • Christian Standard Bible - The terror of the Lord was on all the kingdoms of the lands that surrounded Judah, so they didn’t fight against Jehoshaphat.
  • New American Standard Bible - Now the dread of the Lord was on all the kingdoms of the lands which were around Judah, so that they did not make war against Jehoshaphat.
  • New King James Version - And the fear of the Lord fell on all the kingdoms of the lands that were around Judah, so that they did not make war against Jehoshaphat.
  • Amplified Bible - Now the dread of the Lord was on all the kingdoms of the lands surrounding Judah, so that they did not make war against Jehoshaphat.
  • American Standard Version - And the fear of Jehovah fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.
  • King James Version - And the fear of the Lord fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.
  • New English Translation - The Lord put fear into all the kingdoms surrounding Judah; they did not make war with Jehoshaphat.
  • World English Bible - The fear of Yahweh fell on all the kingdoms of the lands that were around Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.
  • 新標點和合本 - 耶和華使猶大四圍的列國都甚恐懼,不敢與約沙法爭戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大四圍地上的邦國都懼怕耶和華,不敢與約沙法爭戰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大四圍地上的邦國都懼怕耶和華,不敢與約沙法爭戰。
  • 聖經新譯本 - 猶大地周圍的列國都懼怕耶和華,不敢和約沙法交戰。
  • 呂振中譯本 - 猶大 四圍各地的列國都起了畏懼永恆主的心,不敢同 約沙法 交戰。
  • 中文標準譯本 - 猶大四圍之地的列國都懼怕耶和華,不與約沙法爭戰。
  • 現代標點和合本 - 耶和華使猶大四圍的列國都甚恐懼,不敢與約沙法爭戰。
  • 文理和合譯本 - 耶和華使猶大四周之國畏懼、不與約沙法戰、
  • 文理委辦譯本 - 鄰國畏耶和華、不敢與約沙法戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使 猶大 四周之列國畏懼、不敢與 約沙法 戰、
  • Nueva Versión Internacional - Todos los reinos de las naciones vecinas de Judá sintieron un miedo profundo hacia el Señor y no se atrevieron a declararle la guerra a Josafat.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 유다의 모든 인접 국가들에게 두려운 마음을 주셔서 그들이 감히 여호사밧에게 도전하지 못하도록 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Ужас перед Господом охватил все царства земель, которые окружали Иудею, и они не воевали с Иосафатом.
  • Восточный перевод - Ужас перед Вечным охватил все царства земель, которые окружали Иудею, и они не воевали с Иосафатом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ужас перед Вечным охватил все царства земель, которые окружали Иудею, и они не воевали с Иосафатом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ужас перед Вечным охватил все царства земель, которые окружали Иудею, и они не воевали с Иосафатом.
  • La Bible du Semeur 2015 - A cause de l’Eternel, une terreur s’empara de tous les royaumes environnant Juda, de sorte que personne n’osa faire la guerre à Josaphat.
  • リビングバイブル - その結果、回りのすべての国々が主を恐れるようになったので、ヨシャパテ王に戦いをしかける国は一つもありませんでした。
  • Nova Versão Internacional - O temor do Senhor caiu sobre todos os reinos ao redor de Judá, de forma que não entraram em guerra contra Josafá.
  • Hoffnung für alle - Der Herr sorgte dafür, dass alle Königreiche rings um Juda große Angst vor Joschafat bekamen. Kein König wagte es, ihm den Krieg zu erklären.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu khiến các nước lân bang đều nể sợ, không nước nào dám khai chiến với Giô-sa-phát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกอาณาจักรรอบๆ ยูดาห์ต่างก็เกรงกลัวองค์พระผู้เป็นเจ้า จึงไม่มีใครกล้ามาทำสงครามกับเยโฮชาฟัท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาณาจักร​โดย​รอบ​ดินแดน​ยูดาห์​ก็​เกิด​ความ​หวาด​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พวก​เขา​ไม่​ทำ​สงคราม​กับ​เยโฮชาฟัท
  • 箴言 16:7 - 人所行的若蒙耶和華喜悅, 耶和華必使仇敵與他和好。
  • 歷代志下 16:9 - 耶和華的眼目遍察天下,彰顯大能來扶助那些全心歸向祂的人。你做了愚蠢的事!從此以後,你必遭遇戰禍。」
  • 出埃及記 15:14 - 各邦聽見這些事就發抖, 非利士人痛苦不堪,
  • 出埃及記 15:15 - 以東的族長惶恐不安, 摩押的英雄瑟瑟發抖, 迦南的居民膽戰心驚。
  • 出埃及記 15:16 - 驚駭恐懼籠罩著他們。 耶和華啊, 你臂膀的大能嚇得他們僵立如石, 直到你的子民都安然走過, 直到你買贖的子民都安然走過。
  • 出埃及記 34:24 - 我要從你面前趕走外族人,擴張你的領土。你一年三次朝見你的上帝耶和華時,必沒有人貪戀你的土地。
  • 約書亞記 2:9 - 「我知道耶和華已經把這地方賜給你們,我們對你們充滿恐懼。這裡所有的居民都嚇得膽戰心驚。
  • 約書亞記 2:10 - 因為你們離開埃及過紅海的時候,耶和華怎樣使紅海在你們面前成為乾地,你們怎樣對付約旦河東的兩個亞摩利王西宏和噩,把他們徹底消滅,我們都聽說了。
  • 約書亞記 2:11 - 我們聽了這些事,感到心驚膽戰、勇氣盡失。你們的上帝耶和華是天地萬物的上帝。
  • 創世記 35:5 - 他們就出發了,上帝使恐懼籠罩周圍的城邑,沒有人敢追趕他們。
  • 歷代志下 14:14 - 攻陷了基拉耳四周的城邑,因為這些城裡的人都懼怕耶和華。他們洗劫各城,因為城中有大量財物。
圣经
资源
计划
奉献