逐节对照
- Amplified Bible - Now the dread of the Lord was on all the kingdoms of the lands surrounding Judah, so that they did not make war against Jehoshaphat.
- 新标点和合本 - 耶和华使犹大四围的列国都甚恐惧,不敢与约沙法争战。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大四围地上的邦国都惧怕耶和华,不敢与约沙法争战。
- 和合本2010(神版-简体) - 犹大四围地上的邦国都惧怕耶和华,不敢与约沙法争战。
- 当代译本 - 犹大周围的列国都惧怕耶和华,不敢与约沙法争战。
- 圣经新译本 - 犹大地周围的列国都惧怕耶和华,不敢和约沙法交战。
- 中文标准译本 - 犹大四围之地的列国都惧怕耶和华,不与约沙法争战。
- 现代标点和合本 - 耶和华使犹大四围的列国都甚恐惧,不敢与约沙法争战。
- 和合本(拼音版) - 耶和华使犹大四围的列国都甚恐惧,不敢与约沙法争战。
- New International Version - The fear of the Lord fell on all the kingdoms of the lands surrounding Judah, so that they did not go to war against Jehoshaphat.
- New International Reader's Version - All the kingdoms of the lands around Judah became afraid of the Lord. So they didn’t go to war against Jehoshaphat.
- English Standard Version - And the fear of the Lord fell upon all the kingdoms of the lands that were around Judah, and they made no war against Jehoshaphat.
- New Living Translation - Then the fear of the Lord fell over all the surrounding kingdoms so that none of them wanted to declare war on Jehoshaphat.
- The Message - There was a strong sense of the fear of God in all the kingdoms around Judah—they didn’t dare go to war against Jehoshaphat. Some Philistines even brought gifts and a load of silver to Jehoshaphat, and the desert bedouin brought flocks—7,700 rams and 7,700 goats. So Jehoshaphat became stronger by the day, and constructed more and more forts and store-cities—an age of prosperity for Judah!
- Christian Standard Bible - The terror of the Lord was on all the kingdoms of the lands that surrounded Judah, so they didn’t fight against Jehoshaphat.
- New American Standard Bible - Now the dread of the Lord was on all the kingdoms of the lands which were around Judah, so that they did not make war against Jehoshaphat.
- New King James Version - And the fear of the Lord fell on all the kingdoms of the lands that were around Judah, so that they did not make war against Jehoshaphat.
- American Standard Version - And the fear of Jehovah fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.
- King James Version - And the fear of the Lord fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.
- New English Translation - The Lord put fear into all the kingdoms surrounding Judah; they did not make war with Jehoshaphat.
- World English Bible - The fear of Yahweh fell on all the kingdoms of the lands that were around Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.
- 新標點和合本 - 耶和華使猶大四圍的列國都甚恐懼,不敢與約沙法爭戰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大四圍地上的邦國都懼怕耶和華,不敢與約沙法爭戰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶大四圍地上的邦國都懼怕耶和華,不敢與約沙法爭戰。
- 當代譯本 - 猶大周圍的列國都懼怕耶和華,不敢與約沙法爭戰。
- 聖經新譯本 - 猶大地周圍的列國都懼怕耶和華,不敢和約沙法交戰。
- 呂振中譯本 - 猶大 四圍各地的列國都起了畏懼永恆主的心,不敢同 約沙法 交戰。
- 中文標準譯本 - 猶大四圍之地的列國都懼怕耶和華,不與約沙法爭戰。
- 現代標點和合本 - 耶和華使猶大四圍的列國都甚恐懼,不敢與約沙法爭戰。
- 文理和合譯本 - 耶和華使猶大四周之國畏懼、不與約沙法戰、
- 文理委辦譯本 - 鄰國畏耶和華、不敢與約沙法戰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使 猶大 四周之列國畏懼、不敢與 約沙法 戰、
- Nueva Versión Internacional - Todos los reinos de las naciones vecinas de Judá sintieron un miedo profundo hacia el Señor y no se atrevieron a declararle la guerra a Josafat.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 유다의 모든 인접 국가들에게 두려운 마음을 주셔서 그들이 감히 여호사밧에게 도전하지 못하도록 하셨다.
- Новый Русский Перевод - Ужас перед Господом охватил все царства земель, которые окружали Иудею, и они не воевали с Иосафатом.
- Восточный перевод - Ужас перед Вечным охватил все царства земель, которые окружали Иудею, и они не воевали с Иосафатом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ужас перед Вечным охватил все царства земель, которые окружали Иудею, и они не воевали с Иосафатом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ужас перед Вечным охватил все царства земель, которые окружали Иудею, и они не воевали с Иосафатом.
- La Bible du Semeur 2015 - A cause de l’Eternel, une terreur s’empara de tous les royaumes environnant Juda, de sorte que personne n’osa faire la guerre à Josaphat.
- リビングバイブル - その結果、回りのすべての国々が主を恐れるようになったので、ヨシャパテ王に戦いをしかける国は一つもありませんでした。
- Nova Versão Internacional - O temor do Senhor caiu sobre todos os reinos ao redor de Judá, de forma que não entraram em guerra contra Josafá.
- Hoffnung für alle - Der Herr sorgte dafür, dass alle Königreiche rings um Juda große Angst vor Joschafat bekamen. Kein König wagte es, ihm den Krieg zu erklären.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu khiến các nước lân bang đều nể sợ, không nước nào dám khai chiến với Giô-sa-phát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกอาณาจักรรอบๆ ยูดาห์ต่างก็เกรงกลัวองค์พระผู้เป็นเจ้า จึงไม่มีใครกล้ามาทำสงครามกับเยโฮชาฟัท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาณาจักรโดยรอบดินแดนยูดาห์ก็เกิดความหวาดกลัวพระผู้เป็นเจ้า และพวกเขาไม่ทำสงครามกับเยโฮชาฟัท
交叉引用
- Proverbs 16:7 - When a man’s ways please the Lord, He makes even his enemies to be at peace with him.
- 2 Chronicles 16:9 - For the eyes of the Lord move to and fro throughout the earth so that He may support those whose heart is completely His. You have acted foolishly in this; therefore, from now on you will have wars.”
- Exodus 15:14 - The peoples have heard [about You], they tremble; Anguish and fear has gripped the inhabitants of Philistia.
- Exodus 15:15 - Then the [tribal] chiefs of Edom were dismayed and horrified; The [mighty] leaders of Moab, trembling grips them; All the inhabitants of Canaan have melted away [in despair]—
- Exodus 15:16 - Terror and dread fall on them; Because of the greatness of Your arm they are as still as a stone; Until Your people pass by and [into Canaan], O Lord, Until the people pass by whom You have purchased.
- Exodus 34:24 - For I will drive out and dispossess nations before you and enlarge your borders; nor shall any man covet (actively seek for himself) your land when you go up to appear before the Lord your God three times a year.
- Joshua 2:9 - and she said to the men, “I know that the Lord has given you the land, and that the terror and dread of you has fallen on us, and that all the inhabitants of the land have melted [in despair] because of you.
- Joshua 2:10 - For we have heard how the Lord dried up the water of the Red Sea for you when you came out of Egypt, and what you did to the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan [on the east], to Sihon and Og, whom you utterly destroyed.
- Joshua 2:11 - When we heard it, our hearts melted [in despair], and a [fighting] spirit no longer remained in any man because of you; for the Lord your God, He is God in heaven above and on earth beneath.
- Genesis 35:5 - As they journeyed, there was a great [supernatural] terror [sent from God] on the cities around them, and [for that reason] the Canaanites did not pursue the sons of Jacob.
- 2 Chronicles 14:14 - They attacked and destroyed all the cities around Gerar, for the dread of the Lord had fallen on them. They plundered all the cities, for there was a large amount of spoil in them.