Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:13 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - In the 41st year of Asa’s rule he joined the members of his family who had already died.
  • 新标点和合本 - 他作王四十一年而死,与他列祖同睡,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他作王四十一年死了,与他祖先同睡,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他作王四十一年死了,与他祖先同睡,
  • 当代译本 - 亚撒在他执政第四十一年去世,与他祖先同眠,
  • 圣经新译本 - 亚撒作王四十一年以后死了,和他的列祖同睡。
  • 中文标准译本 - 亚撒与他的列祖长眠,死于他统治的第四十一年。
  • 现代标点和合本 - 他做王四十一年而死,与他列祖同睡,
  • 和合本(拼音版) - 他作王四十一年而死,与他列祖同睡,
  • New International Version - Then in the forty-first year of his reign Asa died and rested with his ancestors.
  • English Standard Version - And Asa slept with his fathers, dying in the forty-first year of his reign.
  • New Living Translation - So he died in the forty-first year of his reign.
  • Christian Standard Bible - Asa rested with his ancestors; he died in the forty-first year of his reign.
  • New American Standard Bible - So Asa lay down with his fathers, and died in the forty-first year of his reign.
  • New King James Version - So Asa rested with his fathers; he died in the forty-first year of his reign.
  • Amplified Bible - So Asa slept with his fathers [in death], dying in the forty-first year of his reign.
  • American Standard Version - And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign.
  • King James Version - And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign.
  • New English Translation - Asa passed away in the forty-first year of his reign.
  • World English Bible - Asa slept with his fathers, and died in the forty-first year of his reign.
  • 新標點和合本 - 他作王四十一年而死,與他列祖同睡,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他作王四十一年死了,與他祖先同睡,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他作王四十一年死了,與他祖先同睡,
  • 當代譯本 - 亞撒在他執政第四十一年去世,與他祖先同眠,
  • 聖經新譯本 - 亞撒作王四十一年以後死了,和他的列祖同睡。
  • 呂振中譯本 - 亞撒 作王四十一年、然後死,跟他的列祖一同長眠。
  • 中文標準譯本 - 亞撒與他的列祖長眠,死於他統治的第四十一年。
  • 現代標點和合本 - 他做王四十一年而死,與他列祖同睡,
  • 文理和合譯本 - 在位四十一年而卒、與列祖偕眠、
  • 文理委辦譯本 - 四十一年薨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞撒 在位四十有一年乃卒、與列祖同寢、
  • Nueva Versión Internacional - En el año cuarenta y uno de su reinado, Asá murió y fue sepultado con sus antepasados.
  • 현대인의 성경 - 그러다가 그는 왕이 된 지 41년 만에 죽어 다윗성에 그가 직접 파 둔 묘에 장사되었는데 백성들은 그 시체를 묻을 때에 여러 가지 향료와 향수를 뿌린 관에 넣어 장사를 지내고 또 아사왕의 죽음을 슬퍼하여 큰 향불을 피우기도 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Аса упокоился со своими предками, скончавшись на сорок первом году своего правления.
  • Восточный перевод - Аса упокоился со своими предками, скончавшись на сорок первом году своего правления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аса упокоился со своими предками, скончавшись на сорок первом году своего правления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Осо упокоился со своими предками, скончавшись на сорок первом году своего правления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Asa rejoignit ses ancêtres décédés. Il mourut la quarante et unième année de son règne.
  • リビングバイブル - 王はその治世の第四十一年に死に、エルサレムに用意してあった墓に葬られました。その遺体は高価な香油や香料をしみ込ませた寝台に横たえられ、人々は彼の埋葬のためにたくさんの香をたきました。
  • Nova Versão Internacional - Então, no quadragésimo primeiro ano do seu reinado, Asa morreu e descansou com os seus antepassados.
  • Hoffnung für alle - Im 41. Regierungsjahr starb König Asa.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-sa qua đời vào năm thứ bốn mươi mốt đời trị vì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วในปีที่สี่สิบเอ็ดแห่งรัชกาลอาสา พระองค์ก็สิ้นพระชนม์และล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​ที่​สี่​สิบ​เอ็ด​ของ​รัชสมัย​ของ​ท่าน อาสา​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 1 Kings 15:24 - He joined the members of his family who had already died. He was buried in his family tomb. It was in the city of King David. Asa’s son Jehoshaphat became the next king after him.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - In the 41st year of Asa’s rule he joined the members of his family who had already died.
  • 新标点和合本 - 他作王四十一年而死,与他列祖同睡,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他作王四十一年死了,与他祖先同睡,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他作王四十一年死了,与他祖先同睡,
  • 当代译本 - 亚撒在他执政第四十一年去世,与他祖先同眠,
  • 圣经新译本 - 亚撒作王四十一年以后死了,和他的列祖同睡。
  • 中文标准译本 - 亚撒与他的列祖长眠,死于他统治的第四十一年。
  • 现代标点和合本 - 他做王四十一年而死,与他列祖同睡,
  • 和合本(拼音版) - 他作王四十一年而死,与他列祖同睡,
  • New International Version - Then in the forty-first year of his reign Asa died and rested with his ancestors.
  • English Standard Version - And Asa slept with his fathers, dying in the forty-first year of his reign.
  • New Living Translation - So he died in the forty-first year of his reign.
  • Christian Standard Bible - Asa rested with his ancestors; he died in the forty-first year of his reign.
  • New American Standard Bible - So Asa lay down with his fathers, and died in the forty-first year of his reign.
  • New King James Version - So Asa rested with his fathers; he died in the forty-first year of his reign.
  • Amplified Bible - So Asa slept with his fathers [in death], dying in the forty-first year of his reign.
  • American Standard Version - And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign.
  • King James Version - And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign.
  • New English Translation - Asa passed away in the forty-first year of his reign.
  • World English Bible - Asa slept with his fathers, and died in the forty-first year of his reign.
  • 新標點和合本 - 他作王四十一年而死,與他列祖同睡,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他作王四十一年死了,與他祖先同睡,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他作王四十一年死了,與他祖先同睡,
  • 當代譯本 - 亞撒在他執政第四十一年去世,與他祖先同眠,
  • 聖經新譯本 - 亞撒作王四十一年以後死了,和他的列祖同睡。
  • 呂振中譯本 - 亞撒 作王四十一年、然後死,跟他的列祖一同長眠。
  • 中文標準譯本 - 亞撒與他的列祖長眠,死於他統治的第四十一年。
  • 現代標點和合本 - 他做王四十一年而死,與他列祖同睡,
  • 文理和合譯本 - 在位四十一年而卒、與列祖偕眠、
  • 文理委辦譯本 - 四十一年薨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞撒 在位四十有一年乃卒、與列祖同寢、
  • Nueva Versión Internacional - En el año cuarenta y uno de su reinado, Asá murió y fue sepultado con sus antepasados.
  • 현대인의 성경 - 그러다가 그는 왕이 된 지 41년 만에 죽어 다윗성에 그가 직접 파 둔 묘에 장사되었는데 백성들은 그 시체를 묻을 때에 여러 가지 향료와 향수를 뿌린 관에 넣어 장사를 지내고 또 아사왕의 죽음을 슬퍼하여 큰 향불을 피우기도 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Аса упокоился со своими предками, скончавшись на сорок первом году своего правления.
  • Восточный перевод - Аса упокоился со своими предками, скончавшись на сорок первом году своего правления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аса упокоился со своими предками, скончавшись на сорок первом году своего правления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Осо упокоился со своими предками, скончавшись на сорок первом году своего правления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Asa rejoignit ses ancêtres décédés. Il mourut la quarante et unième année de son règne.
  • リビングバイブル - 王はその治世の第四十一年に死に、エルサレムに用意してあった墓に葬られました。その遺体は高価な香油や香料をしみ込ませた寝台に横たえられ、人々は彼の埋葬のためにたくさんの香をたきました。
  • Nova Versão Internacional - Então, no quadragésimo primeiro ano do seu reinado, Asa morreu e descansou com os seus antepassados.
  • Hoffnung für alle - Im 41. Regierungsjahr starb König Asa.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-sa qua đời vào năm thứ bốn mươi mốt đời trị vì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วในปีที่สี่สิบเอ็ดแห่งรัชกาลอาสา พระองค์ก็สิ้นพระชนม์และล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​ที่​สี่​สิบ​เอ็ด​ของ​รัชสมัย​ของ​ท่าน อาสา​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน
  • 1 Kings 15:24 - He joined the members of his family who had already died. He was buried in his family tomb. It was in the city of King David. Asa’s son Jehoshaphat became the next king after him.
圣经
资源
计划
奉献