Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:7 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 其強乃心、勿弱厥手、緣爾所為、必獲其賞、
  • 新标点和合本 - 现在你们要刚强,不要手软,因你们所行的必得赏赐。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你们要刚强,不要手软,因你们所行的必得赏赐。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在你们要刚强,不要手软,因你们所行的必得赏赐。”
  • 当代译本 - 但你们要刚强,不要双手发软,因为你们必因所行的得奖赏。”
  • 圣经新译本 - 但你们要坚强,不要胆怯,因为你们所行的,必有赏报。”
  • 中文标准译本 - 至于你们,要坚强,不要让你们的手发软,因为你们所做的事必有报偿。”
  • 现代标点和合本 - 现在你们要刚强,不要手软,因你们所行的必得赏赐。”
  • 和合本(拼音版) - 现在你们要刚强,不要手软,因你们所行的,必得赏赐。”
  • New International Version - But as for you, be strong and do not give up, for your work will be rewarded.”
  • New International Reader's Version - But be strong. Don’t give up. God will reward you for your work.”
  • English Standard Version - But you, take courage! Do not let your hands be weak, for your work shall be rewarded.”
  • New Living Translation - But as for you, be strong and courageous, for your work will be rewarded.”
  • The Message - “But it’s different with you: Be strong. Take heart. Payday is coming!”
  • Christian Standard Bible - But as for you, be strong; don’t give up, for your work has a reward.”
  • New American Standard Bible - But you, be strong and do not lose courage, for there is a reward for your work.”
  • New King James Version - But you, be strong and do not let your hands be weak, for your work shall be rewarded!”
  • Amplified Bible - But as for you, be strong and do not lose courage, for there is reward for your work.”
  • American Standard Version - But be ye strong, and let not your hands be slack; for your work shall be rewarded.
  • King James Version - Be ye strong therefore, and let not your hands be weak: for your work shall be rewarded.
  • New English Translation - But as for you, be strong and don’t get discouraged, for your work will be rewarded.”
  • World English Bible - But you be strong, and don’t let your hands be slack; for your work will be rewarded.”
  • 新標點和合本 - 現在你們要剛強,不要手軟,因你們所行的必得賞賜。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你們要剛強,不要手軟,因你們所行的必得賞賜。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在你們要剛強,不要手軟,因你們所行的必得賞賜。」
  • 當代譯本 - 但你們要剛強,不要雙手發軟,因為你們必因所行的得獎賞。」
  • 聖經新譯本 - 但你們要堅強,不要膽怯,因為你們所行的,必有賞報。”
  • 呂振中譯本 - 但是你們呢、你們要剛強,你們的手不要發軟;因為你們所行的必得賞報。』
  • 中文標準譯本 - 至於你們,要堅強,不要讓你們的手發軟,因為你們所做的事必有報償。」
  • 現代標點和合本 - 現在你們要剛強,不要手軟,因你們所行的必得賞賜。」
  • 文理委辦譯本 - 強乃志、毋喪膽、必得賞賚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾惟強心、 強心或作勉勵下同 勿喪膽、因爾之所為、必有其賞、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ustedes, ¡manténganse firmes y no bajen la guardia, porque sus obras serán recompensadas!»
  • 현대인의 성경 - 그러나 여러분은 용기를 잃지 말고 담대하게 선한 일을 하십시오. 그러면 여러분은 반드시 그 보상을 받게 될 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - А вы будьте тверды и не опускайте рук, потому что ваш труд будет вознагражден.
  • Восточный перевод - А вы будьте тверды и не опускайте рук, потому что ваш труд будет вознаграждён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А вы будьте тверды и не опускайте рук, потому что ваш труд будет вознаграждён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А вы будьте тверды и не опускайте рук, потому что ваш труд будет вознаграждён.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à vous, soyez fermes, ╵et ne faiblissez pas, parce que vos efforts ╵auront leur récompense.
  • リビングバイブル - しかし、ユダの方々、正しい行いに励んでください。気を落としてはなりません。必ず報いがあります。」
  • Nova Versão Internacional - Mas, sejam fortes e não desanimem, pois o trabalho de vocês será recompensado”.
  • Hoffnung für alle - Ihr aber sollt stark sein und euch nicht entmutigen lassen! Was ihr tut, wird nicht unbelohnt bleiben!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, xin vua và toàn dân hãy vững lòng, đừng sợ hãi, vì công việc mình sẽ được ban thưởng!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ส่วนท่านจงเข้มแข็งและอย่ายอมแพ้เพราะผลงานของท่านจะได้รับบำเหน็จ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​พวก​ท่าน จง​กล้าหาญ​เถิด อย่า​ท้อ​ถอย เพราะ​การ​งาน​ที่​ท่าน​ทำ​จะ​ได้​รับ​ผล​ตอบแทน​แน่นอน”
交叉引用
  • 馬太福音 6:18 - 俾爾禁食不見於人、惟見於隱中之父、爾父鑒於隱者、將以報爾、○
  • 路加福音 6:35 - 惟爾當愛爾敵、而善待之、貸於人而不絕望、則爾賞大矣、且爾將為至上者之子、蓋彼施仁於辜恩及不善者矣、
  • 詩篇 19:11 - 爾僕因之受警、守此可得大賚兮、
  • 以賽亞書 35:3 - 宜堅痿弱之手、固顫動之膝、
  • 以賽亞書 35:4 - 告心怯者曰、強乃志、勿畏葸、爾之上帝、將以復仇而臨、行上帝之復仇、彼必至而救爾、
  • 馬太福音 6:1 - 慎勿行爾義於人前、令人見之、若然、則不獲賞於爾天父矣、
  • 馬太福音 6:4 - 俾爾之施濟隱焉、爾父鑒於隱者、將以報爾、○
  • 詩篇 27:14 - 爾其企望耶和華、壯乃志、強乃心、以企望耶和華兮、
  • 馬太福音 5:46 - 爾愛乎愛爾者、有何賞耶、稅吏不亦然乎、
  • 歌羅西書 3:24 - 蓋知嗣業之賞、由主而得、爾所事者、主基督也、
  • 馬太福音 5:12 - 宜欣喜歡樂、以爾在天之賞大也、蓋前乎爾之先知、人亦如是窘逐之、○
  • 哥林多前書 9:17 - 若我有志為之、則有賞、即非我志、其任已託於我、
  • 哥林多前書 9:18 - 然則我之賞維何、即宣福音、使人不費而得之、免我盡用福音之權也、
  • 哥林多前書 16:13 - 宜儆醒立於信、剛毅如丈夫、
  • 但以理書 10:19 - 曰、大蒙眷愛者歟、勿懼、願爾平康、強乃心、壯乃志、彼與我言、我則得力、曰、請我主言之、以爾壯我也、
  • 羅馬書 4:4 - 夫行者得賞、非為恩、乃其所宜、
  • 羅馬書 4:5 - 不行者、第信其稱不虔之人為義、其信即以之為義矣、
  • 希伯來書 6:10 - 蓋上帝非不義、忘爾之工、及向其名所彰之愛、以爾素役事聖徒、今亦役事之、
  • 哥林多前書 3:8 - 樹者灌者一也、各因其勞而得值、
  • 馬太福音 6:6 - 惟爾祈禱、宜入密室閉門、祈爾隱中之父、爾父鑒於隱者、將以報爾、
  • 以弗所書 6:10 - 此外當賴主及其權能而剛健、
  • 哥林多前書 3:14 - 人所建於其上之工若存、則將得值、
  • 馬太福音 10:41 - 接先知、以其為先知者、得先知之賞、接義人、以其為義人者、得義人之賞、
  • 馬太福音 10:42 - 第以杯水飲此小子之一、以其為吾徒也、我誠語汝、彼必不失其賞也、
  • 路得記 2:12 - 願耶和華報爾所為、爾來託庇於以色列上帝耶和華翼下、願其大賚爾、
  • 詩篇 58:11 - 人則曰、義人果得賞賚、誠有上帝行鞫於世兮、
  • 創世記 15:1 - 嗣後耶和華於異象中、諭亞伯蘭曰、亞伯蘭歟、毋懼、我為爾盾、大賚於爾、
  • 歷代志上 28:20 - 又諭其子所羅門曰、強乃心、壯乃志、以行是事、勿畏葸、勿恐惶、因我上帝耶和華偕爾、必不離爾、不棄爾、迨耶和華室供事之製作、告厥成功、
  • 哥林多前書 15:58 - 故我所愛之兄弟、當貞固不搖、恆務主工、蓋知爾之勞於主者、非徒然也、
  • 希伯來書 10:35 - 故勿去爾果毅、蓋有大賞焉、
  • 約書亞記 1:7 - 惟當強乃心、壯乃志、悉守我僕摩西命爾之律、而遵行之、勿偏於左、勿偏於右、俾爾無論何往、靡不亨通、
  • 約書亞記 1:9 - 我豈不命爾乎、強乃心、壯乃志、勿畏葸、勿恐惶、無論何往、爾上帝耶和華與爾偕焉、○
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 其強乃心、勿弱厥手、緣爾所為、必獲其賞、
  • 新标点和合本 - 现在你们要刚强,不要手软,因你们所行的必得赏赐。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你们要刚强,不要手软,因你们所行的必得赏赐。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在你们要刚强,不要手软,因你们所行的必得赏赐。”
  • 当代译本 - 但你们要刚强,不要双手发软,因为你们必因所行的得奖赏。”
  • 圣经新译本 - 但你们要坚强,不要胆怯,因为你们所行的,必有赏报。”
  • 中文标准译本 - 至于你们,要坚强,不要让你们的手发软,因为你们所做的事必有报偿。”
  • 现代标点和合本 - 现在你们要刚强,不要手软,因你们所行的必得赏赐。”
  • 和合本(拼音版) - 现在你们要刚强,不要手软,因你们所行的,必得赏赐。”
  • New International Version - But as for you, be strong and do not give up, for your work will be rewarded.”
  • New International Reader's Version - But be strong. Don’t give up. God will reward you for your work.”
  • English Standard Version - But you, take courage! Do not let your hands be weak, for your work shall be rewarded.”
  • New Living Translation - But as for you, be strong and courageous, for your work will be rewarded.”
  • The Message - “But it’s different with you: Be strong. Take heart. Payday is coming!”
  • Christian Standard Bible - But as for you, be strong; don’t give up, for your work has a reward.”
  • New American Standard Bible - But you, be strong and do not lose courage, for there is a reward for your work.”
  • New King James Version - But you, be strong and do not let your hands be weak, for your work shall be rewarded!”
  • Amplified Bible - But as for you, be strong and do not lose courage, for there is reward for your work.”
  • American Standard Version - But be ye strong, and let not your hands be slack; for your work shall be rewarded.
  • King James Version - Be ye strong therefore, and let not your hands be weak: for your work shall be rewarded.
  • New English Translation - But as for you, be strong and don’t get discouraged, for your work will be rewarded.”
  • World English Bible - But you be strong, and don’t let your hands be slack; for your work will be rewarded.”
  • 新標點和合本 - 現在你們要剛強,不要手軟,因你們所行的必得賞賜。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你們要剛強,不要手軟,因你們所行的必得賞賜。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在你們要剛強,不要手軟,因你們所行的必得賞賜。」
  • 當代譯本 - 但你們要剛強,不要雙手發軟,因為你們必因所行的得獎賞。」
  • 聖經新譯本 - 但你們要堅強,不要膽怯,因為你們所行的,必有賞報。”
  • 呂振中譯本 - 但是你們呢、你們要剛強,你們的手不要發軟;因為你們所行的必得賞報。』
  • 中文標準譯本 - 至於你們,要堅強,不要讓你們的手發軟,因為你們所做的事必有報償。」
  • 現代標點和合本 - 現在你們要剛強,不要手軟,因你們所行的必得賞賜。」
  • 文理委辦譯本 - 強乃志、毋喪膽、必得賞賚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾惟強心、 強心或作勉勵下同 勿喪膽、因爾之所為、必有其賞、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ustedes, ¡manténganse firmes y no bajen la guardia, porque sus obras serán recompensadas!»
  • 현대인의 성경 - 그러나 여러분은 용기를 잃지 말고 담대하게 선한 일을 하십시오. 그러면 여러분은 반드시 그 보상을 받게 될 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - А вы будьте тверды и не опускайте рук, потому что ваш труд будет вознагражден.
  • Восточный перевод - А вы будьте тверды и не опускайте рук, потому что ваш труд будет вознаграждён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А вы будьте тверды и не опускайте рук, потому что ваш труд будет вознаграждён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А вы будьте тверды и не опускайте рук, потому что ваш труд будет вознаграждён.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à vous, soyez fermes, ╵et ne faiblissez pas, parce que vos efforts ╵auront leur récompense.
  • リビングバイブル - しかし、ユダの方々、正しい行いに励んでください。気を落としてはなりません。必ず報いがあります。」
  • Nova Versão Internacional - Mas, sejam fortes e não desanimem, pois o trabalho de vocês será recompensado”.
  • Hoffnung für alle - Ihr aber sollt stark sein und euch nicht entmutigen lassen! Was ihr tut, wird nicht unbelohnt bleiben!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, xin vua và toàn dân hãy vững lòng, đừng sợ hãi, vì công việc mình sẽ được ban thưởng!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ส่วนท่านจงเข้มแข็งและอย่ายอมแพ้เพราะผลงานของท่านจะได้รับบำเหน็จ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​พวก​ท่าน จง​กล้าหาญ​เถิด อย่า​ท้อ​ถอย เพราะ​การ​งาน​ที่​ท่าน​ทำ​จะ​ได้​รับ​ผล​ตอบแทน​แน่นอน”
  • 馬太福音 6:18 - 俾爾禁食不見於人、惟見於隱中之父、爾父鑒於隱者、將以報爾、○
  • 路加福音 6:35 - 惟爾當愛爾敵、而善待之、貸於人而不絕望、則爾賞大矣、且爾將為至上者之子、蓋彼施仁於辜恩及不善者矣、
  • 詩篇 19:11 - 爾僕因之受警、守此可得大賚兮、
  • 以賽亞書 35:3 - 宜堅痿弱之手、固顫動之膝、
  • 以賽亞書 35:4 - 告心怯者曰、強乃志、勿畏葸、爾之上帝、將以復仇而臨、行上帝之復仇、彼必至而救爾、
  • 馬太福音 6:1 - 慎勿行爾義於人前、令人見之、若然、則不獲賞於爾天父矣、
  • 馬太福音 6:4 - 俾爾之施濟隱焉、爾父鑒於隱者、將以報爾、○
  • 詩篇 27:14 - 爾其企望耶和華、壯乃志、強乃心、以企望耶和華兮、
  • 馬太福音 5:46 - 爾愛乎愛爾者、有何賞耶、稅吏不亦然乎、
  • 歌羅西書 3:24 - 蓋知嗣業之賞、由主而得、爾所事者、主基督也、
  • 馬太福音 5:12 - 宜欣喜歡樂、以爾在天之賞大也、蓋前乎爾之先知、人亦如是窘逐之、○
  • 哥林多前書 9:17 - 若我有志為之、則有賞、即非我志、其任已託於我、
  • 哥林多前書 9:18 - 然則我之賞維何、即宣福音、使人不費而得之、免我盡用福音之權也、
  • 哥林多前書 16:13 - 宜儆醒立於信、剛毅如丈夫、
  • 但以理書 10:19 - 曰、大蒙眷愛者歟、勿懼、願爾平康、強乃心、壯乃志、彼與我言、我則得力、曰、請我主言之、以爾壯我也、
  • 羅馬書 4:4 - 夫行者得賞、非為恩、乃其所宜、
  • 羅馬書 4:5 - 不行者、第信其稱不虔之人為義、其信即以之為義矣、
  • 希伯來書 6:10 - 蓋上帝非不義、忘爾之工、及向其名所彰之愛、以爾素役事聖徒、今亦役事之、
  • 哥林多前書 3:8 - 樹者灌者一也、各因其勞而得值、
  • 馬太福音 6:6 - 惟爾祈禱、宜入密室閉門、祈爾隱中之父、爾父鑒於隱者、將以報爾、
  • 以弗所書 6:10 - 此外當賴主及其權能而剛健、
  • 哥林多前書 3:14 - 人所建於其上之工若存、則將得值、
  • 馬太福音 10:41 - 接先知、以其為先知者、得先知之賞、接義人、以其為義人者、得義人之賞、
  • 馬太福音 10:42 - 第以杯水飲此小子之一、以其為吾徒也、我誠語汝、彼必不失其賞也、
  • 路得記 2:12 - 願耶和華報爾所為、爾來託庇於以色列上帝耶和華翼下、願其大賚爾、
  • 詩篇 58:11 - 人則曰、義人果得賞賚、誠有上帝行鞫於世兮、
  • 創世記 15:1 - 嗣後耶和華於異象中、諭亞伯蘭曰、亞伯蘭歟、毋懼、我為爾盾、大賚於爾、
  • 歷代志上 28:20 - 又諭其子所羅門曰、強乃心、壯乃志、以行是事、勿畏葸、勿恐惶、因我上帝耶和華偕爾、必不離爾、不棄爾、迨耶和華室供事之製作、告厥成功、
  • 哥林多前書 15:58 - 故我所愛之兄弟、當貞固不搖、恆務主工、蓋知爾之勞於主者、非徒然也、
  • 希伯來書 10:35 - 故勿去爾果毅、蓋有大賞焉、
  • 約書亞記 1:7 - 惟當強乃心、壯乃志、悉守我僕摩西命爾之律、而遵行之、勿偏於左、勿偏於右、俾爾無論何往、靡不亨通、
  • 約書亞記 1:9 - 我豈不命爾乎、強乃心、壯乃志、勿畏葸、勿恐惶、無論何往、爾上帝耶和華與爾偕焉、○
圣经
资源
计划
奉献