逐节对照
- 呂振中譯本 - 但他們在急難時候回轉來歸向永恆主 以色列 的上帝,尋求他,他就給他們尋見。
- 新标点和合本 - 但他们在急难的时候归向耶和华以色列的 神,寻求他,他就被他们寻见。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但他们在急难的时候归向耶和华—以色列的上帝,寻求他,他就被他们寻见。
- 和合本2010(神版-简体) - 但他们在急难的时候归向耶和华—以色列的 神,寻求他,他就被他们寻见。
- 当代译本 - 然而,他们在患难时归向以色列的上帝耶和华,寻求祂,祂就让他们寻见。
- 圣经新译本 - 但他们在遭难的时候,回转归向耶和华以色列的 神,寻求他,他就给他们寻见。
- 中文标准译本 - 但他们在危难中回转归向耶和华以色列的神,寻求他,他就让他们寻见。
- 现代标点和合本 - 但他们在急难的时候归向耶和华以色列的神,寻求他,他就被他们寻见。
- 和合本(拼音版) - 但他们在急难的时候,归向耶和华以色列的上帝,寻求他,他就被他们寻见。
- New International Version - But in their distress they turned to the Lord, the God of Israel, and sought him, and he was found by them.
- New International Reader's Version - But when they were in trouble, they turned to the Lord, the God of Israel. When they did, they found him.
- English Standard Version - but when in their distress they turned to the Lord, the God of Israel, and sought him, he was found by them.
- New Living Translation - But whenever they were in trouble and turned to the Lord, the God of Israel, and sought him out, they found him.
- Christian Standard Bible - but when they turned to the Lord God of Israel in their distress and sought him, he was found by them.
- New American Standard Bible - But in their distress they turned to the Lord God of Israel, and they sought Him, and He let them find Him.
- New King James Version - but when in their trouble they turned to the Lord God of Israel, and sought Him, He was found by them.
- Amplified Bible - But when they were in their trouble and distress they turned to the Lord God of Israel, and [in desperation earnestly] sought Him, and He let them find Him.
- American Standard Version - But when in their distress they turned unto Jehovah, the God of Israel, and sought him, he was found of them.
- King James Version - But when they in their trouble did turn unto the Lord God of Israel, and sought him, he was found of them.
- New English Translation - Because of their distress, they turned back to the Lord God of Israel. They sought him and he responded to them.
- World English Bible - But when in their distress they turned to Yahweh, the God of Israel, and sought him, he was found by them.
- 新標點和合本 - 但他們在急難的時候歸向耶和華-以色列的神,尋求他,他就被他們尋見。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他們在急難的時候歸向耶和華-以色列的上帝,尋求他,他就被他們尋見。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但他們在急難的時候歸向耶和華—以色列的 神,尋求他,他就被他們尋見。
- 當代譯本 - 然而,他們在患難時歸向以色列的上帝耶和華,尋求祂,祂就讓他們尋見。
- 聖經新譯本 - 但他們在遭難的時候,回轉歸向耶和華以色列的 神,尋求他,他就給他們尋見。
- 中文標準譯本 - 但他們在危難中回轉歸向耶和華以色列的神,尋求他,他就讓他們尋見。
- 現代標點和合本 - 但他們在急難的時候歸向耶和華以色列的神,尋求他,他就被他們尋見。
- 文理和合譯本 - 惟遭難時、則歸向以色列之上帝耶和華、尋求而遇之、
- 文理委辦譯本 - 患難之際、則向以色列族之上帝耶和華而求、得沾其恩。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 急難時、歸向主 以色列 之天主、尋求之、為其所得、
- Nueva Versión Internacional - Pero, cuando en su tribulación se volvieron al Señor, Dios de Israel, y lo buscaron, él les permitió que lo hallaran.
- 현대인의 성경 - 그러나 그들이 어려움을 당하여 이스라엘의 하나님 여호와께 돌아가 그분을 찾았을 때 그들은 여호와를 만날 수 있었습니다.
- Новый Русский Перевод - Но в беде они обратились к Господу, Богу Израиля, стали искать Его, и Он открылся им.
- Восточный перевод - Но в беде исраильтяне обратились к Вечному, Богу Исраила, стали искать Его, и Он открылся им.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но в беде исраильтяне обратились к Вечному, Богу Исраила, стали искать Его, и Он открылся им.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но в беде исроильтяне обратились к Вечному, Богу Исроила, стали искать Его, и Он открылся им.
- La Bible du Semeur 2015 - Au sein de la détresse, ╵les hommes d’Israël ╵se sont tournés ╵vers l’Eternel, Dieu d’Israël, ils se sont adressés à lui, il est intervenu pour eux.
- リビングバイブル - それでも、悩みにぶつかって、イスラエルの神、主に立ち返り、主を探し求めたとき、主はいつも助けてくださいました。
- Nova Versão Internacional - Mas em sua angústia eles se voltaram para o Senhor, o Deus de Israel; buscaram-no, e ele deixou que o encontrassem.
- Hoffnung für alle - Aber als sie in Not gerieten, kehrten sie wieder zum Herrn, dem Gott Israels, um. Sie suchten ihn, und er ließ sich finden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, trong cơn khốn khổ, toàn dân quay về cùng Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, tìm kiếm Chúa nên được gặp Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ในยามทุกข์ลำเค็ญ พวกเขาหันกลับมาหาพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล พวกเขาแสวงหาพระองค์ แล้วก็ได้พบพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพวกเขาเป็นทุกข์ เขาก็หันเข้าหาพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอล และแสวงหาพระองค์ และพวกเขาก็พบพระองค์
交叉引用
- 詩篇 106:44 - 然而他聽見了他們的喊求時, 就看到他們於急難中。
- 羅馬人書 10:20 - 又有 以賽亞 放膽而說: 『沒有尋求我的、我使他們遇見; 沒有求問我的、我向他們顯現。』
- 何西阿書 6:1 - 『來吧,我們回歸於永恆主吧, 因為他撕裂,他也必醫治我們; 他擊傷,他也必給我們綁紮。
- 士師記 10:10 - 以色列 人向永恆主哀呼說:『我們犯罪得罪了你了,因為 我們離棄了我們的上帝,去服事眾 巴力 。』
- 士師記 10:11 - 永恆主對 以色列 人說:『我豈沒有 拯救了你們 脫離 埃及 人和 亞摩利 人、 亞捫 人、和 非利士 人麼?
- 士師記 10:12 - 西頓 人、 亞瑪力 人、 馬雲 人、也都壓迫你們;你們向我哀叫,我也拯救你們脫離他們的手。
- 士師記 10:13 - 你們竟離棄了我,去服事別的神;因此我不再拯救你們了。
- 士師記 10:14 - 你們去向你們所選擇的神哀呼!讓他在你們遭遇患難時拯救你們吧。』
- 士師記 10:15 - 以色列 人對永恆主說:『我們犯了罪了:你看怎麼好就怎麼待我們吧;只求你今日援救我們好啦。』
- 士師記 10:16 - 以色列 人就從他們中間除掉外族人的神,而事奉永恆主;因 以色列 人 所遭遇 的患難,永恆主的心就很着急。
- 士師記 3:9 - 以色列 人向永恆主哀呼,永恆主就為 以色列 人興起了一位拯救者來拯救他們,就是 迦勒 的兄弟、那比他小的、 基納斯 的兒子 俄陀聶 。
- 士師記 3:10 - 永恆主的靈感動他,他就作士師來拯救 以色列 ;他出去爭戰,永恆主將 亞蘭 王 古珊利薩田 交在他手中,他的手就強過 古珊利薩田 。
- 何西阿書 14:1 - 以色列 啊,你要回歸永恆主你的上帝, 因為你是因你自己的罪孽而傾覆的。
- 何西阿書 14:2 - 要帶着 懺悔的 話 來回歸永恆主! 對他說: 『赦除一切罪孽哦! 悅納善行哦!』 那我們就獻上我們嘴脣之果實 了。
- 何西阿書 14:3 - 亞述 不能拯救我們, 駿馬我們必不 再 騎上; 我們的手所造的 我們必不再稱為 「我們的上帝」, 因為只有在你裏面 孤兒得以找到憐憫。
- 申命記 4:29 - 但你們必從那裏尋求永恆主你的上帝;你若全心全意地尋找他,就會找着。
- 申命記 4:30 - 日後你在患難中、這些事都找到你身上來的時候,你就必回歸永恆主你的上帝,聽他的聲音;
- 以賽亞書 65:1 - 那素來沒有求問 我 的、 我都準備着讓他們尋求到了; 那沒有尋找我的、 我都準備着讓他們找到了。 那沒有呼求我名的 國、 我都對他 們 說: 看哪,我在這裏!我在這裏!
- 以賽亞書 65:2 - 我整天伸開着手 招呼倔強 悖逆 的人民, 就是隨自己的意圖 行不善的路的;
- 歷代志下 15:15 - 猶大 眾人為了所起的誓而歡喜;因為他們全心地起誓,全意地尋求永恆主,永恆主就給他們尋見,並且使他們四境得享平靜。
- 以賽亞書 55:6 - 『要趁永恆主可找到時尋找他, 趁他相近時呼求他。