逐节对照
- 当代译本 - 以色列人已经许久没有真神,没有祭司教导,也没有律法。
- 新标点和合本 - 以色列人不信真 神,没有训诲的祭司,也没有律法,已经好久了;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人不信真神,没有训诲的祭司,也没有律法,已经许多日子了。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人不信真神,没有训诲的祭司,也没有律法,已经许多日子了。
- 圣经新译本 - 以色列人没有真神,没有教导他们的祭司,没有律法,已经很久了。
- 中文标准译本 - 以色列已经许多日子没有真神,没有祭司训导,没有律法了,
- 现代标点和合本 - 以色列人不信真神,没有训诲的祭司,也没有律法,已经好久了,
- 和合本(拼音版) - 以色列人不信真神,没有训诲的祭司,也没有律法,已经好久了。
- New International Version - For a long time Israel was without the true God, without a priest to teach and without the law.
- New International Reader's Version - For a long time Israel didn’t worship the true God. They didn’t have a priest who taught them. So they didn’t know God’s law.
- English Standard Version - For a long time Israel was without the true God, and without a teaching priest and without law,
- New Living Translation - For a long time Israel was without the true God, without a priest to teach them, and without the Law to instruct them.
- Christian Standard Bible - For many years Israel has been without the true God, without a teaching priest, and without instruction,
- New American Standard Bible - For many days Israel was without the true God and without a teaching priest and without the Law.
- New King James Version - For a long time Israel has been without the true God, without a teaching priest, and without law;
- Amplified Bible - Now for a long time Israel was without the true God and without a teaching priest, and without [God’s] law.
- American Standard Version - Now for a long season Israel was without the true God, and without a teaching priest, and without law:
- King James Version - Now for a long season Israel hath been without the true God, and without a teaching priest, and without law.
- New English Translation - For a long time Israel had no true God, or priest to instruct them, or law.
- World English Bible - Now for a long time Israel was without the true God, without a teaching priest, and without law.
- 新標點和合本 - 以色列人不信真神,沒有訓誨的祭司,也沒有律法,已經好久了;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人不信真神,沒有訓誨的祭司,也沒有律法,已經許多日子了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人不信真神,沒有訓誨的祭司,也沒有律法,已經許多日子了。
- 當代譯本 - 以色列人已經許久沒有真神,沒有祭司教導,也沒有律法。
- 聖經新譯本 - 以色列人沒有真神,沒有教導他們的祭司,沒有律法,已經很久了。
- 呂振中譯本 - 以色列 人沒有可信可靠的上帝,沒有指教 他們 的祭司,沒有禮節的規矩、已有好多年日了;
- 中文標準譯本 - 以色列已經許多日子沒有真神,沒有祭司訓導,沒有律法了,
- 現代標點和合本 - 以色列人不信真神,沒有訓誨的祭司,也沒有律法,已經好久了,
- 文理和合譯本 - 以色列人無真神、無訓誨之祭司、亦無法律、為日已久、
- 文理委辦譯本 - 昔以色列族不尊崇真上帝、不從祭司訓迪、不守律例、至於持久。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 以色列 人不尊崇真天主、無祭司訓誨、無律法、為日已久、
- Nueva Versión Internacional - Por mucho tiempo Israel estuvo sin el Dios verdadero y sin instrucción, pues no había sacerdote que le enseñara.
- 현대인의 성경 - 이스라엘은 오랫동안 참 신도 없고 백성을 가르칠 제사장이나 율법도 없이 살아왔습니다.
- Новый Русский Перевод - Долгое время Израиль оставался без истинного Бога, без священника, который бы учил, и без Закона.
- Восточный перевод - Долгое время Исраил оставался без истинного Бога, без священнослужителя, который бы учил, и без Закона.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Долгое время Исраил оставался без истинного Бога, без священнослужителя, который бы учил, и без Закона.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Долгое время Исроил оставался без истинного Бога, без священнослужителя, который бы учил, и без Закона.
- La Bible du Semeur 2015 - Pendant de nombreux jours, ╵Israël a vécu ╵sans avoir ni vrai Dieu, ni prêtres qui l’enseignent, ╵et sans avoir de Loi .
- リビングバイブル - これまで長い間、イスラエルの民はまことの神様を礼拝しませんでした。民を正しく導く、本物の祭司がいませんでした。それで、神様の教えも知らずに生活してきたのです。
- Nova Versão Internacional - Durante muito tempo Israel esteve sem o verdadeiro Deus, sem sacerdote para ensiná-lo e sem a Lei.
- Hoffnung für alle - Lange Zeit lebten die Israeliten ohne den wahren Gott. Sie hatten keine Priester, die sie unterwiesen, und kannten das Gesetz Gottes nicht mehr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đã từ lâu, Ít-ra-ên vắng bóng Đức Chúa Trời, không có thầy tế lễ giáo huấn, cũng chẳng có luật pháp hướng dẫn!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นานมาแล้วที่ในอิสราเอลไม่มีพระเจ้าเที่ยงแท้ ไม่มีปุโรหิตที่จะสอนและไม่มีบทบัญญัติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นเวลานานแล้วที่อิสราเอลอยู่โดยปราศจากพระเจ้าที่แท้จริง ไม่มีปุโรหิตผู้สั่งสอน และห่างเหินจากกฎบัญญัติ
交叉引用
- 罗马书 7:8 - 然而,罪却趁机利用诫命在我里面生出各种贪念,因为没有律法,罪是死的。
- 罗马书 7:9 - 从前没有律法的时候,我是活的,但诫命来了之后,罪就活了,而我却死了。
- 历代志下 17:8 - 与他们同去的还有利未人示玛雅、尼探雅、西巴第雅、亚撒黑、示米拉末、约拿单、亚多尼雅、多比雅和驼·巴多尼雅,还有祭司以利沙玛和约兰。
- 历代志下 17:9 - 他们带着耶和华的律法书,走遍犹大各城镇教导民众。
- 提摩太前书 3:2 - 做监督的人必须无可指责,只有一位妻子,为人节制自律、受人尊敬、乐于接待客旅、善于教导、
- 尼希米记 8:9 - 全体民众听到律法书上的话都哭了。尼希米省长、律法教师以斯拉祭司和教导民众的利未人对他们说:“今天是你们上帝耶和华的圣日,不要悲哀、哭泣。”
- 弥迦书 3:11 - 城里的首领为贪赃而枉法, 祭司为银子而施教, 先知为钱财而占卜。 他们却宣称倚靠耶和华,说: “耶和华不是在我们当中吗? 灾祸不会临到我们。”
- 以西结书 44:21 - 祭司进入内院时,不可喝酒。
- 以西结书 44:22 - 他们不可娶寡妇或被休的妇女为妻,只能娶以色列的处女或祭司的遗孀。
- 以西结书 44:23 - 他们要教导我的子民辨别圣与俗,洁净与不洁净。
- 耶利米书 10:10 - 唯有耶和华是真神, 是永活的上帝, 是永恒的君王。 祂一发怒,大地便震动, 列国都无法承受祂的烈怒。
- 申命记 33:10 - 他们把你的典章传授给雅各, 把你的律法传授给以色列; 他们要把香献在你面前, 把全牲燔祭献在你的坛上。
- 玛拉基书 2:7 - 祭司的嘴唇应持守知识,民众应从他口中寻求训诲,因为他是万军之耶和华的使者。
- 马太福音 2:4 - 希律王就召来祭司长和律法教师,问他们:“基督降生在哪里呢?”
- 马太福音 2:5 - 他们回答说:“在犹太的伯利恒,因为先知这样记载,
- 帖撒罗尼迦前书 1:9 - 因为人们都在传讲你们如何接待我们,如何离弃偶像归向上帝,事奉又真又活的上帝,
- 约翰福音 17:3 - 这永生就是,认识你独一的真神,并且认识你差来的耶稣基督。
- 哥林多前书 9:21 - 面对没有律法的人,我就像个没有律法的人,为了要赢得没有律法的人。其实我并非在上帝的律法之外,我是在基督的律法之下。
- 列王纪上 12:28 - 他征询臣僚的意见后,就铸造了两个金牛犊,对民众说:“以色列人啊,你们上耶路撒冷敬拜太麻烦了。这两个金牛犊就是带你们出埃及的神明。”
- 列王纪上 12:29 - 他把一个金牛犊安置在伯特利,另一个安置在但。
- 列王纪上 12:30 - 这使民众陷入罪中,因为他们开始到但去拜金牛犊。
- 列王纪上 12:31 - 耶罗波安又在高岗上修建神庙,任命各种人做祭司,他们并非利未人。
- 列王纪上 12:32 - 耶罗波安规定每年八月十五日为节期,好像犹大的节期一样。他自己在伯特利的祭坛上向金牛犊献祭,又在伯特利为他修建的神庙设立祭司。
- 列王纪上 12:33 - 在八月十五日,就是他私自为以色列人定为节期的日子,他在伯特利自己修建的祭坛上烧香。
- 罗马书 2:12 - 没有上帝律法的人若犯罪,虽然不按律法受审判,仍要灭亡;有上帝律法的人若犯罪,必按律法受审判。
- 何西阿书 3:4 - 以色列人也要有许多日子没有君王和首领,没有祭祀和神柱,也没有以弗得和家庭神像。
- 利未记 10:11 - 你们必须将我借摩西赐给以色列人的一切律例教导他们。”