逐节对照
- King James Version - That whosoever would not seek the Lord God of Israel should be put to death, whether small or great, whether man or woman.
- 新标点和合本 - 凡不寻求耶和华以色列 神的,无论大小、男女,必被治死。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡不寻求耶和华—以色列上帝的,无论大小、男女,必被处死。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡不寻求耶和华—以色列 神的,无论大小、男女,必被处死。
- 当代译本 - 凡不寻求以色列的上帝耶和华的,无论男女老幼,一律处死。
- 圣经新译本 - 不寻求耶和华以色列的 神的,无论男女老幼,都必处死。
- 中文标准译本 - 凡是不寻求耶和华以色列之神的人,无论老少,无论男女,都要被处死。
- 现代标点和合本 - 凡不寻求耶和华以色列神的,无论大小、男女,必被治死。
- 和合本(拼音版) - 凡不寻求耶和华以色列上帝的,无论大小、男女,必被治死。
- New International Version - All who would not seek the Lord, the God of Israel, were to be put to death, whether small or great, man or woman.
- New International Reader's Version - All those who wouldn’t obey the Lord, the God of Israel, would be killed. It wouldn’t matter how important they were. It wouldn’t matter whether they were men or women.
- English Standard Version - but that whoever would not seek the Lord, the God of Israel, should be put to death, whether young or old, man or woman.
- New Living Translation - They agreed that anyone who refused to seek the Lord, the God of Israel, would be put to death—whether young or old, man or woman.
- Christian Standard Bible - Whoever would not seek the Lord God of Israel would be put to death, young or old, man or woman.
- New American Standard Bible - and whoever would not seek the Lord God of Israel was to be put to death, whether small or great, man or woman.
- New King James Version - and whoever would not seek the Lord God of Israel was to be put to death, whether small or great, whether man or woman.
- Amplified Bible - and that whoever would not seek the Lord God of Israel, was to be put to death, whether young or old, man or woman.
- American Standard Version - and that whosoever would not seek Jehovah, the God of Israel, should be put to death, whether small or great, whether man or woman.
- New English Translation - Anyone who would not seek the Lord God of Israel would be executed, whether they were young or old, male or female.
- World English Bible - and that whoever would not seek Yahweh, the God of Israel, should be put to death, whether small or great, whether man or woman.
- 新標點和合本 - 凡不尋求耶和華-以色列神的,無論大小、男女,必被治死。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡不尋求耶和華-以色列上帝的,無論大小、男女,必被處死。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡不尋求耶和華—以色列 神的,無論大小、男女,必被處死。
- 當代譯本 - 凡不尋求以色列的上帝耶和華的,無論男女老幼,一律處死。
- 聖經新譯本 - 不尋求耶和華以色列的 神的,無論男女老幼,都必處死。
- 呂振中譯本 - 凡不尋求永恆主 以色列 之上帝的、無論大小男女、都必被處死。
- 中文標準譯本 - 凡是不尋求耶和華以色列之神的人,無論老少,無論男女,都要被處死。
- 現代標點和合本 - 凡不尋求耶和華以色列神的,無論大小、男女,必被治死。
- 文理和合譯本 - 凡不尋求以色列之上帝耶和華者、無論尊卑男女、必致之死、
- 文理委辦譯本 - 凡不崇以色列族之上帝耶和華、無論尊卑男女、死無赦。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡不求主 以色列 之天主者、無論大小男女、必治之死、
- Nueva Versión Internacional - Al que no buscara al Señor, Dios de Israel, se le castigaría con la muerte, fuera grande o pequeño, hombre o mujer.
- 현대인의 성경 - 여호와를 섬기지 않는 자는 남자 여자 어른 아이 할 것 없이 모두 죽이기로 합의하였다.
- Новый Русский Перевод - Все, кто не искал Господа, Бога Израиля, должны были быть преданы смерти, будь то мужчина или женщина.
- Восточный перевод - Все, кто не искал Вечного, Бога Исраила, должны были быть преданы смерти, будь то мужчина или женщина.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все, кто не искал Вечного, Бога Исраила, должны были быть преданы смерти, будь то мужчина или женщина.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все, кто не искал Вечного, Бога Исроила, должны были быть преданы смерти, будь то мужчина или женщина.
- La Bible du Semeur 2015 - Cette alliance stipulait que quiconque ne s’attacherait pas à l’Eternel, le Dieu d’Israël, serait mis à mort, quelle que soit sa condition sociale, homme ou femme.
- リビングバイブル - 違反者はだれでも、老若男女の別なく殺されるということに同意したのです。
- Nova Versão Internacional - Todo aquele que não buscasse o Senhor, o Deus de Israel, deveria ser morto, gente simples ou importante, homem ou mulher.
- Hoffnung für alle - Wer aber nicht zum Herrn, dem Gott Israels, gehören wollte, der sollte getötet werden, egal ob jung oder alt, Mann oder Frau.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ quyết nghị xử tử người nào không tìm kiếm Ngài, dù nhỏ hay lớn, nam hay nữ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนที่ไม่ยอมแสวงหาพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลต้องถูกประหารไม่ว่าผู้ใหญ่หรือผู้น้อย ชายหรือหญิง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนผู้ที่ไม่ยอมแสวงหาพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอล ก็จะต้องรับโทษถึงชีวิต ไม่ว่าจะเป็นเด็กหรือผู้ใหญ่ ชายหรือหญิงก็ตาม
交叉引用
- Genesis 19:11 - And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door.
- Revelation 6:15 - And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains;
- Exodus 12:29 - And it came to pass, that at midnight the Lord smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that was in the dungeon; and all the firstborn of cattle.
- Job 34:19 - How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
- Job 3:19 - The small and great are there; and the servant is free from his master.
- Revelation 20:12 - And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works.
- Deuteronomy 29:18 - Lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from the Lord our God, to go and serve the gods of these nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood;
- Deuteronomy 13:5 - And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; because he hath spoken to turn you away from the Lord your God, which brought you out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage, to thrust thee out of the way which the Lord thy God commanded thee to walk in. So shalt thou put the evil away from the midst of thee.
- Deuteronomy 13:6 - If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, which is as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers;
- Deuteronomy 13:7 - Namely, of the gods of the people which are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth;
- Deuteronomy 13:8 - Thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him:
- Deuteronomy 13:9 - But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
- Deuteronomy 13:10 - And thou shalt stone him with stones, that he die; because he hath sought to thrust thee away from the Lord thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.
- Deuteronomy 13:11 - And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you.
- Deuteronomy 13:12 - If thou shalt hear say in one of thy cities, which the Lord thy God hath given thee to dwell there, saying,
- Deuteronomy 13:13 - Certain men, the children of Belial, are gone out from among you, and have withdrawn the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known;
- Deuteronomy 13:14 - Then shalt thou enquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought among you;
- Deuteronomy 13:15 - Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword.
- Deuteronomy 17:2 - If there be found among you, within any of thy gates which the Lord thy God giveth thee, man or woman, that hath wrought wickedness in the sight of the Lord thy God, in transgressing his covenant,
- Deuteronomy 17:3 - And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;
- Deuteronomy 17:4 - And it be told thee, and thou hast heard of it, and enquired diligently, and, behold, it be true, and the thing certain, that such abomination is wrought in Israel:
- Deuteronomy 17:5 - Then shalt thou bring forth that man or that woman, which have committed that wicked thing, unto thy gates, even that man or that woman, and shalt stone them with stones, till they die.
- Psalms 115:13 - He will bless them that fear the Lord, both small and great.
- 1 Kings 18:40 - And Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them: and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there.
- Acts 26:22 - Having therefore obtained help of God, I continue unto this day, witnessing both to small and great, saying none other things than those which the prophets and Moses did say should come:
- Exodus 22:20 - He that sacrificeth unto any god, save unto the Lord only, he shall be utterly destroyed.