逐节对照
- Nova Versão Internacional - Fizeram um acordo de todo o coração e de toda a alma de buscar o Senhor, o Deus dos seus antepassados.
- 新标点和合本 - 他们就立约,要尽心尽性地寻求耶和华他们列祖的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们立约,要尽心尽性寻求耶和华—他们列祖的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们立约,要尽心尽性寻求耶和华—他们列祖的 神。
- 当代译本 - 他们与他们祖先的上帝耶和华立约,要全心全意地寻求祂。
- 圣经新译本 - 他们也立约,要一心一意寻求耶和华他们列祖的 神。
- 中文标准译本 - 然后他们立约,要全心、全灵寻求耶和华他们祖先的神,
- 现代标点和合本 - 他们就立约,要尽心、尽性地寻求耶和华他们列祖的神,
- 和合本(拼音版) - 他们就立约,要尽心尽性地寻求耶和华他们列祖的上帝;
- New International Version - They entered into a covenant to seek the Lord, the God of their ancestors, with all their heart and soul.
- New International Reader's Version - They made a covenant to obey the Lord, the God of their people. They would obey him with all their heart and soul.
- English Standard Version - And they entered into a covenant to seek the Lord, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul,
- New Living Translation - Then they entered into a covenant to seek the Lord, the God of their ancestors, with all their heart and soul.
- Christian Standard Bible - Then they entered into a covenant to seek the Lord God of their ancestors with all their heart and all their soul.
- New American Standard Bible - They entered into the covenant to seek the Lord God of their fathers with all their heart and soul;
- New King James Version - Then they entered into a covenant to seek the Lord God of their fathers with all their heart and with all their soul;
- Amplified Bible - They entered into a covenant (solemn agreement) to seek the Lord God of their fathers with all their heart and soul;
- American Standard Version - And they entered into the covenant to seek Jehovah, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul;
- King James Version - And they entered into a covenant to seek the Lord God of their fathers with all their heart and with all their soul;
- New English Translation - They solemnly agreed to seek the Lord God of their ancestors with their whole heart and being.
- World English Bible - They entered into the covenant to seek Yahweh, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul;
- 新標點和合本 - 他們就立約,要盡心盡性地尋求耶和華-他們列祖的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們立約,要盡心盡性尋求耶和華-他們列祖的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們立約,要盡心盡性尋求耶和華—他們列祖的 神。
- 當代譯本 - 他們與他們祖先的上帝耶和華立約,要全心全意地尋求祂。
- 聖經新譯本 - 他們也立約,要一心一意尋求耶和華他們列祖的 神。
- 呂振中譯本 - 他們入了約,要全心全意尋求永恆主他們列祖的上帝;
- 中文標準譯本 - 然後他們立約,要全心、全靈尋求耶和華他們祖先的神,
- 現代標點和合本 - 他們就立約,要盡心、盡性地尋求耶和華他們列祖的神,
- 文理和合譯本 - 立約、一心一意尋求其列祖之上帝耶和華、
- 文理委辦譯本 - 相約一心一意、宗事列祖之上帝耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 立約必盡心盡意、尋求主其列祖之天主、
- Nueva Versión Internacional - Luego hicieron un pacto, mediante el cual se comprometieron a buscar de todo corazón y con toda el alma al Señor, Dios de sus antepasados.
- 현대인의 성경 - 그런 다음 그들은 마음과 정성을 다하여 그들 조상의 하나님 여호와만을 섬기기로 서약하고
- Новый Русский Перевод - Они вступили в завет, чтобы всем сердцем и всей душой искать Господа, Бога своих отцов.
- Восточный перевод - Они вступили в соглашение, чтобы всем сердцем и всей душой искать Вечного, Бога своих предков.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они вступили в соглашение, чтобы всем сердцем и всей душой искать Вечного, Бога своих предков.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они вступили в соглашение, чтобы всем сердцем и всей душой искать Вечного, Бога своих предков.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils s’engagèrent par une alliance à s’attacher à l’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres, de tout leur cœur et de tout leur être.
- リビングバイブル - そして彼らは、父祖の神、主だけを礼拝するという契約を結び、
- Hoffnung für alle - Sie erneuerten den Bund, den ihre Vorfahren mit Gott, dem Herrn, geschlossen hatten, und schworen, ihm wieder von ganzem Herzen zu dienen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn dân kết ước hết lòng, hết linh hồn tìm kiếm Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của tổ phụ mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำพันธสัญญาที่จะแสวงหาพระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษด้วยสุดจิตสุดใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาทั้งหลายทำพันธสัญญาที่จะแสวงหาพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของบรรพบุรุษ ด้วยสุดดวงใจและสุดดวงจิตของพวกเขา
交叉引用
- Deuteronômio 29:12 - Vocês estão aqui presentes para entrar em aliança com o Senhor, o seu Deus, aliança que ele está fazendo com vocês hoje, selando-a sob juramento,
- Deuteronômio 10:12 - “E agora, ó Israel, que é que o Senhor, o seu Deus, pede a você, senão que tema o Senhor, o seu Deus, que ande em todos os seus caminhos, que o ame e que sirva ao Senhor, o seu Deus, de todo o seu coração e de toda a sua alma,
- 2 Crônicas 15:4 - Mas em sua angústia eles se voltaram para o Senhor, o Deus de Israel; buscaram-no, e ele deixou que o encontrassem.
- 2 Coríntios 8:5 - E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
- Deuteronômio 29:1 - São estes os termos da aliança que o Senhor ordenou que Moisés fizesse com os israelitas em Moabe, além da aliança que tinha feito com eles em Horebe.
- Jeremias 29:12 - Então vocês clamarão a mim, virão orar a mim, e eu os ouvirei.
- Jeremias 29:13 - Vocês me procurarão e me acharão quando me procurarem de todo o coração.
- Deuteronômio 4:29 - E lá procurarão o Senhor, o seu Deus, e o acharão, se o procurarem de todo o seu coração e de toda a sua alma.
- Jeremias 50:5 - Perguntarão pelo caminho para Sião e voltarão o rosto na direção dela. Virão e se apegarão ao Senhor numa aliança permanente que não será esquecida.
- 2 Crônicas 34:31 - Ele tomou o seu lugar e, na presença do Senhor, fez uma aliança, comprometendo-se a seguir o Senhor e obedecer de todo o coração e de toda a alma aos seus mandamentos, aos seus testemunhos e aos seus decretos, cumprindo as palavras da aliança escritas naquele livro.
- 2 Crônicas 34:32 - Depois fez com que todos em Jerusalém e em Benjamim se comprometessem com a aliança; os habitantes de Jerusalém passaram a cumprir a aliança de Deus, o Deus dos seus antepassados.
- Atos 24:14 - Confesso-te, porém, que adoro o Deus dos nossos antepassados como seguidor do Caminho, a que chamam seita. Creio em tudo o que concorda com a Lei e no que está escrito nos Profetas
- 1 Reis 8:48 - e se lá eles se voltarem para ti de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra dos inimigos que os tiverem levado como prisioneiros, e orarem voltados para a terra que deste aos seus antepassados, para a cidade que escolheste e para o templo que construí em honra ao teu nome,
- Neemias 9:38 - “Em vista disso tudo, estamos fazendo um acordo, por escrito, e assinado por nossos líderes, nossos levitas e nossos sacerdotes”.
- 2 Reis 23:3 - O rei colocou-se junto à coluna real e, na presença do Senhor, fez uma aliança, comprometendo-se a seguir o Senhor e a obedecer de todo o coração e de toda a alma aos seus mandamentos, aos seus preceitos e aos seus decretos, confirmando assim as palavras da aliança escritas naquele livro. Então todo o povo se comprometeu com a aliança.
- Neemias 10:29 - agora se une a seus irmãos, os nobres, e se obrigam sob maldição e sob juramento a seguir a Lei de Deus dada por meio do servo de Deus, Moisés, e a obedecer fielmente a todos os mandamentos, ordenanças e decretos do Senhor, o nosso Senhor.
- 2 Crônicas 29:10 - Pretendo, pois, agora fazer uma aliança com o Senhor, o Deus de Israel, para que o fogo da sua ira se afaste de nós.
- 2 Crônicas 23:16 - E Joiada fez um acordo pelo qual ele, o povo e o rei seriam o povo do Senhor.