逐节对照
- 圣经新译本 - 他除掉外族人的祭坛和邱坛,打断神柱,砍下亚舍拉,
- 新标点和合本 - 除掉外邦神的坛和邱坛,打碎柱像,砍下木偶,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 除掉外邦的祭坛和丘坛,打碎柱像,砍下亚舍拉,
- 和合本2010(神版-简体) - 除掉外邦的祭坛和丘坛,打碎柱像,砍下亚舍拉,
- 当代译本 - 拆除外族的祭坛和丘坛,打碎神柱,砍倒亚舍拉神像,
- 中文标准译本 - 他除掉外邦的祭坛和高所,打碎神柱,砍倒亚舍拉柱,
- 现代标点和合本 - 除掉外邦神的坛和丘坛,打碎柱像,砍下木偶,
- 和合本(拼音版) - 除掉外邦神的坛和邱坛,打碎柱像,砍下木偶,
- New International Version - He removed the foreign altars and the high places, smashed the sacred stones and cut down the Asherah poles.
- New International Reader's Version - Asa removed the altars where false gods were worshiped. He took away the high places. He smashed the sacred stones. He cut down the poles used to worship the female god named Asherah.
- English Standard Version - He took away the foreign altars and the high places and broke down the pillars and cut down the Asherim
- New Living Translation - He removed the foreign altars and the pagan shrines. He smashed the sacred pillars and cut down the Asherah poles.
- Christian Standard Bible - He removed the pagan altars and the high places. He shattered their sacred pillars and chopped down their Asherah poles.
- New American Standard Bible - for he removed the foreign altars and high places, tore down the memorial stones, cut down the Asherim,
- New King James Version - for he removed the altars of the foreign gods and the high places, and broke down the sacred pillars and cut down the wooden images.
- Amplified Bible - He removed the foreign altars and high places and tore down the [pagan] pillars (obelisks, memorial stones), and cut to pieces the Asherim [the symbols of the goddess Asherah].
- American Standard Version - for he took away the foreign altars, and the high places, and brake down the pillars, and hewed down the Asherim,
- King James Version - For he took away the altars of the strange gods, and the high places, and brake down the images, and cut down the groves:
- New English Translation - He removed the pagan altars and the high places, smashed the sacred pillars, and cut down the Asherah poles.
- World English Bible - for he took away the foreign altars and the high places, broke down the pillars, cut down the Asherah poles,
- 新標點和合本 - 除掉外邦神的壇和邱壇,打碎柱像,砍下木偶,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 除掉外邦的祭壇和丘壇,打碎柱像,砍下亞舍拉,
- 和合本2010(神版-繁體) - 除掉外邦的祭壇和丘壇,打碎柱像,砍下亞舍拉,
- 當代譯本 - 拆除外族的祭壇和邱壇,打碎神柱,砍倒亞舍拉神像,
- 聖經新譯本 - 他除掉外族人的祭壇和邱壇,打斷神柱,砍下亞舍拉,
- 呂振中譯本 - 他除掉了外人祭壇和邱壇,打碎了崇拜柱子,砍下了 亞舍拉 神木,
- 中文標準譯本 - 他除掉外邦的祭壇和高所,打碎神柱,砍倒亞舍拉柱,
- 現代標點和合本 - 除掉外邦神的壇和丘壇,打碎柱像,砍下木偶,
- 文理和合譯本 - 除異邦之祭壇與崇邱、毀柱像、斫木偶、
- 文理委辦譯本 - 棄異邦上帝之壇、廢崇坵、毀偶像、伐林木。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 除異邦神之祭壇、及邱壇、毀柱像、斷諸亞舍拉、
- Nueva Versión Internacional - Se deshizo de los altares y santuarios paganos, destrozó las piedras sagradas, y derribó las imágenes de la diosa Aserá.
- 현대인의 성경 - 아사는 이방의 산당과 제단을 헐고 돌기둥의 우상을 파괴하며 아세라 여신상을 찍어 버렸다.
- Новый Русский Перевод - Он убрал чужеземные жертвенники и святилища на возвышенностях, разбил священные камни и срубил столбы Ашеры .
- Восточный перевод - Он убрал чужеземные жертвенники и капища на возвышенностях, разбил священные камни и срубил столбы Ашеры .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он убрал чужеземные жертвенники и капища на возвышенностях, разбил священные камни и срубил столбы Ашеры .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он убрал чужеземные жертвенники и капища на возвышенностях, разбил священные камни и срубил столбы Ашеры .
- La Bible du Semeur 2015 - Il demanda aux Judéens de s’attacher à l’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres, et d’obéir aux commandements de la Loi.
- リビングバイブル - 王は高台の偶像の祭壇を取り壊し、柱を砕き、忌まわしいアシェラ像を切り倒しました。
- Nova Versão Internacional - Retirou os altares dos deuses estrangeiros e os altares idólatras que havia nos montes, despedaçou as colunas sagradas e derrubou os postes sagrados.
- Hoffnung für alle - Er forderte die Bevölkerung Judas auf, wieder dem Herrn, dem Gott ihrer Vorfahren, zu dienen und nach seinen Geboten zu leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông phá hủy các bàn thờ ngoại bang và miếu thờ tà thần. Ông lật đổ các trụ cột và triệt hạ các pho tượng A-sê-ra.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงรื้อแท่นบูชาของชนต่างด้าวและสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลาย ทรงทุบหินศักดิ์สิทธิ์และโค่นเสาเจ้าแม่อาเชราห์ ทิ้ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านกำจัดแท่นบูชาของชนชาติอื่น และสถานบูชาบนภูเขาสูง พังเสาหลัก และฟันเทวรูปอาเชราห์ลง
交叉引用
- 列王纪上 14:22 - 犹大人行耶和华看为恶的事;他们所犯的罪,惹动他的妒忿比他们的列祖更厉害。
- 列王纪上 14:23 - 他们又为自己在各高冈上,各茂盛树下建造邱坛、神柱和亚舍拉。
- 列王纪上 14:24 - 国内又有男妓,他们仿效耶和华在以色列人面前所赶出的外族人,行了一切可憎的事。
- 列王纪下 18:4 - 他废去邱坛,打碎神柱,砍掉亚舍拉;他又打碎摩西所做的铜蛇,因为直到那些日子,以色列人仍然向它焚香,称它作尼忽士但。
- 列王纪下 23:6 - 他把亚舍拉像从耶和华殿里搬走,拿到耶路撒冷外的汲沦溪去,在汲沦溪把它烧毁,磨碎成灰,把灰撒在平民的坟墓上。
- 申命记 7:25 - 他们的神像,你们要用火焚烧;神像上的金银,你不可贪爱,也不可据为己有,免得你因此陷入网罗;因为这是耶和华你的 神厌恶的。
- 列王纪上 11:7 - 那时,所罗门为摩押人可憎的偶像基抹和亚扪人可憎的偶像摩洛,在耶路撒冷东面的山上建造邱坛。
- 列王纪上 11:8 - 他为他娶自外族的妃嫔都这样作;她们都向自己的神烧香献祭。
- 士师记 6:25 - 当夜,耶和华对基甸说:“取你父亲的牛和另一头七岁大的牛来,拆毁你父亲的巴力祭坛,砍下坛旁的亚舍拉。
- 士师记 6:26 - 在这坚固的地方上面,你要整整齐齐为耶和华你的 神筑一座祭坛,拿第二头牛作燔祭,用你砍下来的亚舍拉作柴。”
- 士师记 6:27 - 基甸就从他的仆人中选出了十个人,照着耶和华告诉他的行了;但因为害怕他的父家和城里的人,就不敢在日间行事,只好在晚上作了。
- 士师记 6:28 - 城里的人清早起来,见巴力的祭坛已被拆毁,坛旁的亚舍拉也被砍下来,并且看见那第二头牛献在新筑的祭坛上的时候,
- 历代志下 34:4 - 众人在他面前拆毁了巴力的祭坛,他亲自打碎了坛上高高的香坛,又把亚舍拉、雕像和铸像砍碎成灰,撒在向这些偶像献过祭的人的坟上。
- 利未记 26:30 - 我必毁坏你们的邱坛,砍倒你们的香坛,把你们的尸体扔在你们仆倒的偶像上面;我的心必厌弃你们。
- 历代志下 15:17 - 只是邱坛还没有从以色列中除掉,但亚撒的心一生都完全忠于耶和华。
- 列王纪下 23:14 - 他又打碎神柱,砍下亚舍拉,把死人的骨头布满那个地方。
- 列王纪上 15:12 - 他从国中除去庙妓,又除掉他列祖所做的一切偶像。
- 列王纪上 15:13 - 并且废除他祖母玛迦太后的后位,因为她为亚舍拉做了可怕的偶像。亚撒把她那可怕的偶像砍下来,在汲沦溪旁烧掉。
- 列王纪上 15:14 - 只是邱坛还没有废去;不过亚撒一生都完完全全归向耶和华。
- 出埃及记 34:13 - 他们的祭坛你们却要拆毁,他们的柱像你们要打碎,他们的亚舍拉你们要砍下。
- 申命记 7:5 - 你们却要这样待他们:拆毁他们的祭坛,打碎他们的神柱,砍下他们的亚舍拉,用火焚烧他们的雕像。