逐节对照
- 文理和合譯本 - 以色列之上帝耶和華曾立鹽約、以以色列國永賜大衛、及其子孫、爾豈不知乎、
- 新标点和合本 - 耶和华以色列的 神曾立盐约(“盐”即“不废坏”的意思),将以色列国永远赐给大卫和他的子孙,你们不知道吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—以色列的上帝曾立盐约,将以色列国永远赐给大卫和他的子孙,你们不知道吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—以色列的 神曾立盐约,将以色列国永远赐给大卫和他的子孙,你们不知道吗?
- 当代译本 - 你们不知道以色列的上帝耶和华曾经立下永世之约 ,要把以色列国永远赐给大卫和他的子孙吗?
- 圣经新译本 - 耶和华以色列的 神曾经立了盐约,要把以色列国永远赐给大卫和他的子孙,你们不知道吗?
- 中文标准译本 - 难道你们不知道吗?耶和华以色列的神藉着盐约,把以色列的王权永远赐给了大卫和他的子孙。
- 现代标点和合本 - 耶和华以色列的神曾立盐 约,将以色列国永远赐给大卫和他的子孙,你们不知道吗?
- 和合本(拼音版) - 耶和华以色列的上帝曾立盐约 ,将以色列国永远赐给大卫和他的子孙,你们不知道吗?
- New International Version - Don’t you know that the Lord, the God of Israel, has given the kingship of Israel to David and his descendants forever by a covenant of salt?
- New International Reader's Version - The Lord is the God of Israel. Don’t you know that he has placed David and his sons after him on Israel’s throne forever? The Lord made a covenant of salt with David. The salt means the covenant will last for all time to come.
- English Standard Version - Ought you not to know that the Lord God of Israel gave the kingship over Israel forever to David and his sons by a covenant of salt?
- New Living Translation - Don’t you realize that the Lord, the God of Israel, made a lasting covenant with David, giving him and his descendants the throne of Israel forever?
- Christian Standard Bible - Don’t you know that the Lord God of Israel gave the kingship over Israel to David and his descendants forever by a covenant of salt?
- New American Standard Bible - Do you not know that the Lord God of Israel gave the rule over Israel forever to David and his sons by a covenant of salt?
- New King James Version - Should you not know that the Lord God of Israel gave the dominion over Israel to David forever, to him and his sons, by a covenant of salt?
- Amplified Bible - Do you not know that the Lord God of Israel, gave rule over Israel forever to David and to his sons by a covenant of salt [a permanent pact, extending to each generation of Israel]?
- American Standard Version - Ought ye not to know that Jehovah, the God of Israel, gave the kingdom over Israel to David for ever, even to him and to his sons by a covenant of salt?
- King James Version - Ought ye not to know that the Lord God of Israel gave the kingdom over Israel to David for ever, even to him and to his sons by a covenant of salt?
- New English Translation - Don’t you realize that the Lord God of Israel has given David and his dynasty lasting dominion over Israel by a formal agreement?
- World English Bible - Ought you not to know that Yahweh, the God of Israel, gave the kingdom over Israel to David forever, even to him and to his sons by a covenant of salt?
- 新標點和合本 - 耶和華-以色列的神曾立鹽約(鹽就是不廢壞的意思),將以色列國永遠賜給大衛和他的子孫,你們不知道嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-以色列的上帝曾立鹽約,將以色列國永遠賜給大衛和他的子孫,你們不知道嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—以色列的 神曾立鹽約,將以色列國永遠賜給大衛和他的子孫,你們不知道嗎?
- 當代譯本 - 你們不知道以色列的上帝耶和華曾經立下永世之約 ,要把以色列國永遠賜給大衛和他的子孫嗎?
- 聖經新譯本 - 耶和華以色列的 神曾經立了鹽約,要把以色列國永遠賜給大衛和他的子孫,你們不知道嗎?
- 呂振中譯本 - 永恆主 以色列 的上帝曾 立了 鹽的約,將國權賜給 大衛 ,給他和他子孫,來管理 以色列 到永遠,你們不知道麼?
- 中文標準譯本 - 難道你們不知道嗎?耶和華以色列的神藉著鹽約,把以色列的王權永遠賜給了大衛和他的子孫。
- 現代標點和合本 - 耶和華以色列的神曾立鹽 約,將以色列國永遠賜給大衛和他的子孫,你們不知道嗎?
- 文理委辦譯本 - 以色列族之上帝耶和華、以以色列國賜大闢、爰及子孫、著為永例不易之約、爾所當知。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主 以色列 之天主、以 以色列 國、永賜 大衛 及其子孫、以為不廢之約、 不廢之約原文作鹽約 爾豈不知乎、
- Nueva Versión Internacional - ¿No saben que el Señor, Dios de Israel, concedió para siempre el reino de Israel a David y a sus descendientes mediante un pacto inalterable?
- 현대인의 성경 - 이스라엘의 하나님 여호와께서 이스라엘의 왕권을 다윗왕과 그 후손에게 영원히 주셨다는 것을 너희는 모르느냐?
- Новый Русский Перевод - Разве вам неизвестно, что Господь, Бог Израиля, дал царскую власть над Израилем Давиду и его потомкам навек по завету соли?
- Восточный перевод - Разве вам неизвестно, что Вечный, Бог Исраила, дал царскую власть над Исраилом Давуду и его потомкам навек по соглашению соли?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве вам неизвестно, что Вечный, Бог Исраила, дал царскую власть над Исраилом Давуду и его потомкам навек по соглашению соли?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве вам неизвестно, что Вечный, Бог Исроила, дал царскую власть над Исроилом Довуду и его потомкам навек по соглашению соли?
- La Bible du Semeur 2015 - Ne devriez-vous pas reconnaître que l’Eternel, le Dieu d’Israël, a donné pour toujours la royauté sur Israël à David et à ses descendants en vertu d’une alliance irrévocable ?
- リビングバイブル - 「よく聞け! ダビデ王の子孫が代々イスラエルの王になるという主の約束を、よもや知らぬはずはあるまい。
- Nova Versão Internacional - Vocês não sabem que o Senhor, o Deus de Israel, deu para sempre o reino de Israel a Davi e a seus descendentes mediante uma aliança irrevogável ?
- Hoffnung für alle - Habt ihr vergessen, dass der Herr, der Gott Israels, mit David einen ewigen Bund geschlossen hat? Er hat ihm und seinen Nachkommen für alle Zeiten die Herrschaft über Israel gegeben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi không biết rằng Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, đã vĩnh viễn ban vương quốc Ít-ra-ên cho Đa-vít và dòng họ người hay sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกท่านก็รู้ไม่ใช่หรือว่าพระยาห์เวห์พระเจ้าของอิสราเอลทรงทำพันธสัญญาว่าวงศ์วานของดาวิดจะเป็นกษัตริย์อิสราเอลตลอดไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกท่านไม่ทราบหรือว่าพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอลได้มอบตำแหน่งกษัตริย์แห่งอิสราเอลแก่ดาวิดและบรรดาบุตรของท่านเป็นนิตย์ด้วยพันธสัญญาเกลือ
交叉引用
- 彼得後書 3:5 - 彼甘忘太古以上帝命而有諸天及地自水而出、以水而結、
- 詩篇 89:19 - 爾見異象、諭爾聖民曰、我以助力、畀有能者、高舉一人、自民所簡兮、
- 詩篇 89:20 - 尋獲我僕大衛、膏以聖膏兮、
- 詩篇 89:21 - 我手恆與之偕、我臂必增其力、
- 詩篇 89:22 - 仇敵不得勒索之、惡黨不得困苦之兮、
- 詩篇 89:23 - 我必擊仆其敵、撻憾之者兮、
- 詩篇 89:24 - 我之信實慈惠、必與之偕、藉我之名、其角高舉兮、
- 詩篇 89:25 - 我使其手及於海、右手至於河兮、
- 詩篇 89:26 - 彼必呼我曰、爾為我父、我之上帝、我拯救之磐石兮、
- 詩篇 89:27 - 我必立之為冢子、地上至高之王兮、
- 詩篇 89:28 - 為之永存我慈惠、堅定我盟約兮、
- 詩篇 89:29 - 我必永延其裔、俾其位如天悠久兮、
- 詩篇 89:30 - 如其子孫違棄我法度、不遵我律例、
- 詩篇 89:31 - 玷辱我典章、不守我誡命、
- 詩篇 89:32 - 我必以杖責其愆尤、以鞭懲其罪戾兮、
- 詩篇 89:33 - 然我之慈惠、不盡追回、我之信實、不忍廢棄、
- 詩篇 89:34 - 不爽我約、不易我口所出兮、
- 詩篇 89:35 - 我指己聖而誓、一次而已、必不欺誑大衛兮、
- 詩篇 89:36 - 其裔永存、其位在於我前、如日之久、
- 詩篇 89:37 - 如月之恆、如上天之確證兮、○
- 耶利米書 33:21 - 則我與我僕大衛所立之約亦可廢、使彼乏嗣以踐其位、事我之祭司利未人、其約亦可廢焉、
- 耶利米書 33:22 - 天象不可勝數、海沙不可勝量、我必如是繁衍我僕大衛之裔、與事我之利未人、
- 耶利米書 27:5 - 我以大能奮臂、肇造大地、與其上之人民牲畜、以地錫人、依我所視為宜、
- 耶利米書 27:6 - 吾今以此諸國、付於我僕巴比倫王尼布甲尼撒手、亦錫以田野之畜、俾供其役、
- 耶利米書 27:7 - 列邦必服事之、延及子孫、迨其國之期既屆、則有多國大王、使之服役、
- 歷代志上 17:14 - 我必永立之於我家我國、鞏固其位、歷久弗替、
- 箴言 1:29 - 因其憎惡知識、不喜寅畏耶和華、
- 以西結書 43:24 - 奉至耶和華前、祭司灑以鹽、獻為燔祭於耶和華、
- 撒母耳記上 16:12 - 遂遣人攜之入、其人赤色、目秀貌美、耶和華曰、斯人是也、起而膏之、
- 列王紀上 8:20 - 今耶和華之言驗矣、蓋我循其所許、起而繼父大衛、居以色列國位、又為以色列上帝耶和華之名建室、備所以置匱、
- 但以理書 5:18 - 王歟、至上上帝以國位大權、尊榮威嚴、錫爾父尼布甲尼撒、
- 歷代志上 17:11 - 迨爾之日已盈、歸爾列祖、我必立爾後裔、即爾子以嗣爾、鞏固其國、
- 路加福音 1:31 - 爾將妊而生子、名之曰耶穌、
- 路加福音 1:32 - 彼將為大、稱為至上者之子、主上帝以其祖大衛之位予之、
- 路加福音 1:33 - 永王於雅各家、其國靡暨、
- 歷代志上 28:4 - 然以色列之上帝耶和華、於我父家簡我、永為以色列王、因其簡猶大族為首、在猶大室中簡我父家、在我父眾子中悅我、立為以色列全族之王、
- 歷代志上 28:5 - 耶和華賜我多子、在我子中簡我子所羅門、居耶和華國之位、以治以色列人、
- 耶利米書 33:26 - 則我遺棄雅各之裔、及我僕大衛之裔、不取大衛之裔、以治亞伯拉罕 以撒 雅各之後、蓋我必返其俘囚、加以矜恤、
- 尼希米記 5:9 - 我又曰、爾曹所為不善、爾之行事、不當寅畏我之上帝、免我敵諸國之謗乎、
- 撒母耳記上 16:1 - 耶和華謂撒母耳曰、我既棄掃羅、不使為以色列王、爾為之懷憂、伊於胡底、可盛膏於角而往、我將遣爾詣伯利恆人耶西、其眾子中、我簡其一為王、
- 士師記 11:21 - 以色列之上帝耶和華、以西宏及其民眾、付於以色列人手、以色列人擊之、取亞摩利人所居之地、
- 士師記 11:22 - 得亞摩利境、自亞嫩至雅博、自曠野至約但、
- 士師記 11:23 - 以色列之上帝耶和華、既逐亞摩利人於其民前、則爾豈可得其地乎、
- 士師記 11:24 - 爾神基抹賜爾之地、爾豈不取之乎、我之上帝耶和華逐人於我前、其地我亦取之、
- 馬可福音 9:49 - 蓋凡人必鹽之以火、
- 馬可福音 9:50 - 鹽善矣、若失其鹹、何以調之、爾曹宜自有鹽而相和也、
- 但以理書 4:25 - 爾將被逐、離乎人羣、與野獸同居、囓草如牛、為天露所濡、歷至七期、迨爾知至上者治世人之國、隨意畀人、
- 但以理書 4:26 - 既命留樹之根、乃謂迨爾知天操其權、則爾國復歸於爾、
- 但以理書 4:27 - 王歟、請納我諫、去過而行義、絕惡而恤困、庶可延長綏安、
- 但以理書 4:28 - 凡此皆應於尼布甲尼撒王、
- 但以理書 4:29 - 越十二月、王遊於巴比倫王宮、
- 但以理書 4:30 - 曰、此非大巴比倫、我以大能大力建為王都、彰我威榮乎、
- 但以理書 4:31 - 言未竟、自天有聲曰、尼布甲尼撒王歟、有言告爾、國位已離爾矣、
- 但以理書 4:32 - 爾將被逐、離乎人羣、與野獸同居、囓草如牛、歷至七期、迨爾知至上者治世人之國、隨意畀人、
- 撒母耳記下 7:12 - 迨爾之日已盈、與列祖偕眠、我必立爾所出之裔以嗣爾、鞏固其國、
- 撒母耳記下 7:13 - 彼將為我名建室、我必固其國位、歷久弗替、
- 撒母耳記下 7:14 - 我將為其父、彼將為我子、彼若作惡、我必以人之杖、世人之鞭責之、
- 撒母耳記下 7:15 - 惟我仁慈不離之、如昔奪之於掃羅、即我為爾所棄者、
- 撒母耳記下 7:16 - 爾家爾國必堅立、爾位必堅定、至於永遠、
- 利未記 2:13 - 凡所獻之素祭、必鹽以鹽、上帝與爾立約之鹽、於爾素祭中、不可缺之、爾之諸祭、必以鹽獻、
- 民數記 18:19 - 凡以色列族所獻聖物之中、奉於耶和華之舉祭、我錫於爾、及爾子女、著為永例、此於耶和華前、為爾及裔所立之鹽約、