逐节对照
- 聖經新譯本 - 以色列人在猶大人面前逃跑; 神把他們交在猶大人手裡。
- 新标点和合本 - 以色列人在犹大人面前逃跑, 神将他们交在犹大人手里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人在犹大人面前逃跑,上帝将他们交在犹大人手里。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人在犹大人面前逃跑, 神将他们交在犹大人手里。
- 当代译本 - 以色列人从犹大人面前逃跑,上帝把他们交在犹大人手中。
- 圣经新译本 - 以色列人在犹大人面前逃跑; 神把他们交在犹大人手里。
- 中文标准译本 - 以色列人在犹大人面前逃跑,神把他们交在犹大人手中。
- 现代标点和合本 - 以色列人在犹大人面前逃跑,神将他们交在犹大人手里。
- 和合本(拼音版) - 以色列人在犹大人面前逃跑,上帝将他们交在犹大人手里。
- New International Version - The Israelites fled before Judah, and God delivered them into their hands.
- New International Reader's Version - The Israelites ran away from them. God handed Israel over to Judah.
- English Standard Version - The men of Israel fled before Judah, and God gave them into their hand.
- New Living Translation - The Israelite army fled from Judah, and God handed them over to Judah in defeat.
- Christian Standard Bible - So the Israelites fled before Judah, and God handed them over to them.
- New American Standard Bible - When the sons of Israel fled from Judah, God handed them over to them.
- New King James Version - And the children of Israel fled before Judah, and God delivered them into their hand.
- Amplified Bible - And the sons of Israel fled before Judah, and God handed over the sons of Israel to them.
- American Standard Version - And the children of Israel fled before Judah; and God delivered them into their hand.
- King James Version - And the children of Israel fled before Judah: and God delivered them into their hand.
- New English Translation - The Israelites fled from before the Judahite army, and God handed them over to the men of Judah.
- World English Bible - The children of Israel fled before Judah, and God delivered them into their hand.
- 新標點和合本 - 以色列人在猶大人面前逃跑,神將他們交在猶大人手裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人在猶大人面前逃跑,上帝將他們交在猶大人手裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人在猶大人面前逃跑, 神將他們交在猶大人手裏。
- 當代譯本 - 以色列人從猶大人面前逃跑,上帝把他們交在猶大人手中。
- 呂振中譯本 - 以色列 人從 猶大 人面前逃跑;上帝將他們交在 猶大 人手裏。
- 中文標準譯本 - 以色列人在猶大人面前逃跑,神把他們交在猶大人手中。
- 現代標點和合本 - 以色列人在猶大人面前逃跑,神將他們交在猶大人手裡。
- 文理和合譯本 - 以色列人遁、上帝付之猶大人手、
- 文理委辦譯本 - 以色列族遁逃、上帝付之與猶大人手。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人遁於 猶大 人前、天主付之於 猶大 人手、
- Nueva Versión Internacional - Los israelitas intentaron huir, pero Dios los entregó al poder de Judá.
- Новый Русский Перевод - Израильтяне побежали перед иудеями, и Бог отдал их им в руки.
- Восточный перевод - Исраильтяне побежали перед иудеями, и Всевышний отдал их в руки воинов Иудеи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне побежали перед иудеями, и Аллах отдал их в руки воинов Иудеи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне побежали перед иудеями, и Всевышний отдал их в руки воинов Иудеи.
- La Bible du Semeur 2015 - Les hommes d’Israël s’enfuirent devant Juda, et Dieu donna aux Judéens la victoire sur eux.
- Nova Versão Internacional - Os israelitas fugiram dos soldados de Judá, e Deus os entregou nas mãos deles.
- Hoffnung für alle - Die Israeliten ergriffen die Flucht, aber Gott gab sie in die Gewalt der Judäer,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quân Ít-ra-ên chạy trốn quân Giu-đa, và Đức Chúa Trời phó họ vào tay quân Giu-đa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลพ่ายหนีต่อหน้ายูดาห์ และพระเจ้าทรงมอบพวกเขาไว้ในมือยูดาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวอิสราเอลเตลิดหนีไปต่อหน้ายูดาห์ และพระเจ้ามอบพวกเขาไว้ในมือของยูดาห์
交叉引用
- 士師記 11:21 - 耶和華以色列的 神,把西宏和他所有的人民都交在以色列人手中,以色列人擊殺了他們,奪取了住在那地的亞摩利人的全地,
- 約書亞記 10:12 - 那時,就是耶和華把亞摩利人交給以色列人的時候,約書亞在以色列人面前對耶和華說: “太陽啊,停在基遍; 月亮啊,停在亞雅崙谷。”
- 約書亞記 21:44 - 耶和華照著他向他們列祖起誓所說的一切話,使他們四境平靜;他們所有的仇敵,沒有一人能在他們面前站立得住;耶和華把他們所有的仇敵都交在他們手裡。
- 申命記 2:36 - 從亞嫩谷旁邊的亞羅珥和谷中的城,直到基列,沒有一座城太高,是我們不能攻下的;耶和華我們的 神把這一切都交給我們了。
- 申命記 3:3 - 於是耶和華我們的 神也把巴珊王噩和他的眾民都交在我們的手裡;我們擊殺了他們,沒有留下一個存活的人。
- 士師記 1:4 - 猶大上去了;耶和華就把迦南人和比利洗人交在他們手中;他們在比色擊殺了一萬人。
- 創世記 14:20 - 把敵人交在你手裡的至高的 神, 是應當稱頌的!” 亞伯蘭就把所得的一切,拿出十分之一來,給了麥基洗德。
- 撒母耳記上 23:7 - 有人告訴掃羅,大衛到了基伊拉,掃羅就說:“ 神把他交在我的手中了,因為他進了一座有門有閂的城,把自己關閉起來了。”
- 歷代志下 16:8 - 古實人和路比人不是有強大的軍隊嗎?戰車和馬兵不是極多嗎?只因你倚靠耶和華,耶和華就把他們交在你手裡。