Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:12 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Now look, God Himself is with us as our head, and His priests with sounding trumpets to sound the alarm against you. O children of Israel, do not fight against the Lord God of your fathers, for you shall not prosper!”
  • 新标点和合本 - 率领我们的是 神,我们这里也有 神的祭司拿号向你们吹出大声。以色列人哪,不要与耶和华你们列祖的 神争战,因你们必不能亨通。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,率领我们的是上帝,又有他的祭司拿号向你们吹出响声。以色列人哪,不要与耶和华—你们列祖的上帝争战,因你们必不能得胜。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,率领我们的是 神,又有他的祭司拿号向你们吹出响声。以色列人哪,不要与耶和华—你们列祖的 神争战,因你们必不能得胜。”
  • 当代译本 - 上帝与我们同在,祂率领我们。祂的祭司就要吹响向你们进攻的号角。以色列人啊,不要与你们祖先的上帝耶和华作对,因为你们绝不会得胜。”
  • 圣经新译本 - “看哪, 神和我们同在,率领我们;他的祭司拿着号筒向你们大声吹响。以色列人哪,你们不可和耶和华你们列祖的 神作战,因为你们必不能得胜。”
  • 中文标准译本 - 看哪,神与我们同在,率领我们,他的祭司要对你们吹响进攻的号筒。以色列子孙哪,不要与耶和华你们祖先的神争战,因为你们不会得胜。”
  • 现代标点和合本 - 率领我们的是神,我们这里也有神的祭司拿号向你们吹出大声。以色列人哪,不要与耶和华你们列祖的神争战,因你们必不能亨通!”
  • 和合本(拼音版) - 率领我们的是上帝,我们这里也有上帝的祭司拿号向你们吹出大声。以色列人哪,不要与耶和华你们列祖的上帝争战,因你们必不能亨通。”
  • New International Version - God is with us; he is our leader. His priests with their trumpets will sound the battle cry against you. People of Israel, do not fight against the Lord, the God of your ancestors, for you will not succeed.”
  • New International Reader's Version - God is with us. He’s our leader. His priests will blow their trumpets. They will sound the battle cry against you. People of Israel, don’t fight against the Lord. He’s the God of your people who lived long ago. You can’t possibly succeed.”
  • English Standard Version - Behold, God is with us at our head, and his priests with their battle trumpets to sound the call to battle against you. O sons of Israel, do not fight against the Lord, the God of your fathers, for you cannot succeed.”
  • New Living Translation - So you see, God is with us. He is our leader. His priests blow their trumpets and lead us into battle against you. O people of Israel, do not fight against the Lord, the God of your ancestors, for you will not succeed!”
  • The Message - “Can’t you see the obvious? God is on our side; he’s our leader. And his priests with trumpets are all ready to blow the signal to battle. O Israel—don’t fight against God, the God of your ancestors. You will not win this battle.”
  • Christian Standard Bible - Look, God and his priests are with us at our head. The trumpets are ready to sound the charge against you. Israelites, don’t fight against the Lord God of your ancestors, for you will not succeed.”
  • New American Standard Bible - Now behold, God is with us at our head, and His priests with the signal trumpets to sound the war cry against you. Sons of Israel, do not fight against the Lord God of your fathers, for you will not succeed.”
  • Amplified Bible - Behold, God is with us at our head, and His priests [are here] with their signal trumpets to sound an alarm against you. O sons of Israel, do not fight against the Lord God of your fathers, for you cannot succeed.”
  • American Standard Version - And, behold, God is with us at our head, and his priests with the trumpets of alarm to sound an alarm against you. O children of Israel, fight ye not against Jehovah, the God of your fathers; for ye shall not prosper.
  • King James Version - And, behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the Lord God of your fathers; for ye shall not prosper.
  • New English Translation - Now look, God is with us as our leader. His priests are ready to blow the trumpets to signal the attack against you. You Israelites, don’t fight against the Lord God of your ancestors, for you will not win!”
  • World English Bible - Behold, God is with us at our head, and his priests with the trumpets of alarm to sound an alarm against you. Children of Israel, don’t fight against Yahweh, the God of your fathers; for you will not prosper.”
  • 新標點和合本 - 率領我們的是神,我們這裏也有神的祭司拿號向你們吹出大聲。以色列人哪,不要與耶和華-你們列祖的神爭戰,因你們必不能亨通。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,率領我們的是上帝,又有他的祭司拿號向你們吹出響聲。以色列人哪,不要與耶和華-你們列祖的上帝爭戰,因你們必不能得勝。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,率領我們的是 神,又有他的祭司拿號向你們吹出響聲。以色列人哪,不要與耶和華—你們列祖的 神爭戰,因你們必不能得勝。」
  • 當代譯本 - 上帝與我們同在,祂率領我們。祂的祭司就要吹響向你們進攻的號角。以色列人啊,不要與你們祖先的上帝耶和華作對,因為你們絕不會得勝。」
  • 聖經新譯本 - “看哪, 神和我們同在,率領我們;他的祭司拿著號筒向你們大聲吹響。以色列人哪,你們不可和耶和華你們列祖的 神作戰,因為你們必不能得勝。”
  • 呂振中譯本 - 你看,是上帝在頭裏率領 我們 ,和我們同在,他的祭司也拿着號筒大聲吹來攻擊你們。 以色列 人哪,不要同永恆主你們列祖的上帝交戰哦;因為你們是絕不能成功的。』
  • 中文標準譯本 - 看哪,神與我們同在,率領我們,他的祭司要對你們吹響進攻的號筒。以色列子孫哪,不要與耶和華你們祖先的神爭戰,因為你們不會得勝。」
  • 現代標點和合本 - 率領我們的是神,我們這裡也有神的祭司拿號向你們吹出大聲。以色列人哪,不要與耶和華你們列祖的神爭戰,因你們必不能亨通!」
  • 文理和合譯本 - 上帝偕我、為我首領、其祭司吹角、向爾發聲示警、以色列人歟、勿與爾列祖之上帝耶和華戰、蓋爾必不利達也、
  • 文理委辦譯本 - 上帝祐我、為我主宰、祭司吹角、其聲宏遠、以色列族歟、勿與爾列祖之上帝耶和華戰、必不得勝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 率我儕者乃天主、亦有其祭司偕我儕、吹角以攻爾曹、 以色列 人歟、勿與主爾列祖之天主戰、必不獲勝、 必不獲勝原文作必不亨通
  • Nueva Versión Internacional - Así que Dios, con sus sacerdotes, va al frente de nosotros. ¡Las trompetas están listas para dar la orden de ataque contra ustedes! ¡Israelitas, no peleen contra el Señor, Dios de sus antepasados, pues no podrán vencerlo!»
  • 현대인의 성경 - 그래서 하나님은 우리와 함께 계시고 우리의 지도자가 되셨다. 그분의 제사장들도 나팔을 가지고 우리와 함께 있는데 그들이 나팔을 불면 우리는 너희를 공격할 것이다. 이스라엘 사람들아, 너희 조상의 하나님 여호와를 대적하지 말아라. 너희가 싸워도 이기지 못할 것이다!”
  • Новый Русский Перевод - Бог с нами, Он – наш правитель. Его священники протрубят в трубы призыв к битве против вас. Воины Израиля, не сражайтесь с Господом, Богом ваших отцов, потому что не будет вам успеха.
  • Восточный перевод - Всевышний с нами, Он – наш Правитель. Его священнослужители протрубят в трубы призыв к битве против вас. Воины Исраила, не сражайтесь с Вечным, Богом ваших предков, потому что не будет вам успеха!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах с нами, Он – наш Правитель. Его священнослужители протрубят в трубы призыв к битве против вас. Воины Исраила, не сражайтесь с Вечным, Богом ваших предков, потому что не будет вам успеха!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний с нами, Он – наш Правитель. Его священнослужители протрубят в трубы призыв к битве против вас. Воины Исроила, не сражайтесь с Вечным, Богом ваших предков, потому что не будет вам успеха!
  • La Bible du Semeur 2015 - Réfléchissez : Dieu est avec nous, il est notre chef, ses prêtres sont munis des trompettes retentissantes, prêts à en sonner contre vous. Israélites ! Ne combattez pas contre l’Eternel, le Dieu de vos ancêtres, car vous ne réussirez pas dans cette entreprise !
  • リビングバイブル - これではっきりわかるように、神はわれわれとともにおられ、導いておられる。しかも、主に仕える祭司たちは進軍ラッパを吹き鳴らして、われわれをおまえたちと戦わせようとしている。イスラエルよ、父祖の神、主と戦ってはならない! とうてい勝ち目はないのだから。」
  • Nova Versão Internacional - E vejam bem! Deus está conosco; ele é o nosso chefe. Os sacerdotes dele, com suas cornetas, farão soar o grito de guerra contra vocês. Israelitas, não lutem contra o Senhor, o Deus dos seus antepassados, pois vocês não terão êxito!”
  • Hoffnung für alle - Ihr werdet sehen: Gott hilft uns, er geht uns im Kampf voran! Seine Priester sind bei uns, und sie werden die Kriegstrompeten gegen euch blasen. Ich warne euch, ihr Israeliten! Kämpft nicht gegen den Herrn, den Gott eurer Vorfahren! Diesen Krieg könnt ihr nicht gewinnen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Này, Đức Chúa Trời ở với chúng ta. Ngài là Đấng Lãnh Đạo chúng ta. Các thầy tế lễ của Ngài sẽ thổi kèn cho quân đội chúng ta xông trận. Hỡi toàn dân Ít-ra-ên, đừng chiến đấu chống lại Chúa Hằng Hữu, là Đức Chúa Trời của tổ phụ các ngươi, vì chắc chắn các ngươi sẽ bại trận!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงอยู่กับเรา ทรงเป็นผู้นำของเรา ปุโรหิตของพระองค์เป่าแตรศึกสู้กับท่าน ชาวอิสราเอลเอ๋ย อย่าสู้รบกับพระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษของท่านเลย เพราะท่านไม่มีวันชนะหรอก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​เจ้า​สถิต​กับ​พวก​เรา พระ​องค์​เป็น​ผู้​นำ​ของ​เรา และ​ปุโรหิต​ของ​พระ​องค์​เป็น​ผู้​เป่า​แตร​ยาว​เป็น​เสียง​แตร​ศึก​ให้​ทำ​สงคราม​สู้​กับ​ท่าน โอ บุตร​ของ​อิสราเอล​เอ๋ย อย่า​ต่อสู้​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​เลย เพราะ​ท่าน​จะ​ไม่​ได้​ชัย​ชนะ”
交叉引用
  • Psalms 20:7 - Some trust in chariots, and some in horses; But we will remember the name of the Lord our God.
  • Joshua 6:13 - Then seven priests bearing seven trumpets of rams’ horns before the ark of the Lord went on continually and blew with the trumpets. And the armed men went before them. But the rear guard came after the ark of the Lord, while the priests continued blowing the trumpets.
  • Joshua 6:14 - And the second day they marched around the city once and returned to the camp. So they did six days.
  • Joshua 6:15 - But it came to pass on the seventh day that they rose early, about the dawning of the day, and marched around the city seven times in the same manner. On that day only they marched around the city seven times.
  • Joshua 6:16 - And the seventh time it happened, when the priests blew the trumpets, that Joshua said to the people: “Shout, for the Lord has given you the city!
  • Joshua 6:17 - Now the city shall be doomed by the Lord to destruction, it and all who are in it. Only Rahab the harlot shall live, she and all who are with her in the house, because she hid the messengers that we sent.
  • Joshua 6:18 - And you, by all means abstain from the accursed things, lest you become accursed when you take of the accursed things, and make the camp of Israel a curse, and trouble it.
  • Joshua 6:19 - But all the silver and gold, and vessels of bronze and iron, are consecrated to the Lord; they shall come into the treasury of the Lord.”
  • Joshua 6:20 - So the people shouted when the priests blew the trumpets. And it happened when the people heard the sound of the trumpet, and the people shouted with a great shout, that the wall fell down flat. Then the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city.
  • Deuteronomy 28:29 - And you shall grope at noonday, as a blind man gropes in darkness; you shall not prosper in your ways; you shall be only oppressed and plundered continually, and no one shall save you.
  • Deuteronomy 20:4 - for the Lord your God is He who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.’
  • Jeremiah 50:24 - I have laid a snare for you; You have indeed been trapped, O Babylon, And you were not aware; You have been found and also caught, Because you have contended against the Lord.
  • 2 Chronicles 24:20 - Then the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest, who stood above the people, and said to them, “Thus says God: ‘Why do you transgress the commandments of the Lord, so that you cannot prosper? Because you have forsaken the Lord, He also has forsaken you.’ ”
  • Joshua 5:13 - And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted his eyes and looked, and behold, a Man stood opposite him with His sword drawn in His hand. And Joshua went to Him and said to Him, “Are You for us or for our adversaries?”
  • Joshua 5:14 - So He said, “No, but as Commander of the army of the Lord I have now come.” And Joshua fell on his face to the earth and worshiped, and said to Him, “What does my Lord say to His servant?”
  • Joshua 5:15 - Then the Commander of the Lord’s army said to Joshua, “Take your sandal off your foot, for the place where you stand is holy.” And Joshua did so.
  • Ezekiel 17:9 - “Say, ‘Thus says the Lord God: “Will it thrive? Will he not pull up its roots, Cut off its fruit, And leave it to wither? All of its spring leaves will wither, And no great power or many people Will be needed to pluck it up by its roots.
  • Isaiah 45:9 - “Woe to him who strives with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth! Shall the clay say to him who forms it, ‘What are you making?’ Or shall your handiwork say, ‘He has no hands’?
  • Isaiah 54:17 - No weapon formed against you shall prosper, And every tongue which rises against you in judgment You shall condemn. This is the heritage of the servants of the Lord, And their righteousness is from Me,” Says the Lord.
  • Job 40:9 - Have you an arm like God? Or can you thunder with a voice like His?
  • Job 15:25 - For he stretches out his hand against God, And acts defiantly against the Almighty,
  • Job 15:26 - Running stubbornly against Him With his strong, embossed shield.
  • Romans 8:31 - What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us?
  • Numbers 23:21 - “He has not observed iniquity in Jacob, Nor has He seen wickedness in Israel. The Lord his God is with him, And the shout of a King is among them.
  • Numbers 14:41 - And Moses said, “Now why do you transgress the command of the Lord? For this will not succeed.
  • Isaiah 8:10 - Take counsel together, but it will come to nothing; Speak the word, but it will not stand, For God is with us.”
  • Job 9:4 - God is wise in heart and mighty in strength. Who has hardened himself against Him and prospered?
  • Hebrews 2:10 - For it was fitting for Him, for whom are all things and by whom are all things, in bringing many sons to glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings.
  • Numbers 31:6 - Then Moses sent them to the war, one thousand from each tribe; he sent them to the war with Phinehas the son of Eleazar the priest, with the holy articles and the signal trumpets in his hand.
  • Jeremiah 2:37 - Indeed you will go forth from him With your hands on your head; For the Lord has rejected your trusted allies, And you will not prosper by them.
  • Acts 9:4 - Then he fell to the ground, and heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why are you persecuting Me?”
  • Acts 9:5 - And he said, “Who are You, Lord?” Then the Lord said, “I am Jesus, whom you are persecuting. It is hard for you to kick against the goads.”
  • 1 Samuel 4:5 - And when the ark of the covenant of the Lord came into the camp, all Israel shouted so loudly that the earth shook.
  • 1 Samuel 4:6 - Now when the Philistines heard the noise of the shout, they said, “What does the sound of this great shout in the camp of the Hebrews mean?” Then they understood that the ark of the Lord had come into the camp.
  • 1 Samuel 4:7 - So the Philistines were afraid, for they said, “God has come into the camp!” And they said, “Woe to us! For such a thing has never happened before.
  • Zechariah 10:5 - They shall be like mighty men, Who tread down their enemies In the mire of the streets in the battle. They shall fight because the Lord is with them, And the riders on horses shall be put to shame.
  • Acts 5:39 - but if it is of God, you cannot overthrow it—lest you even be found to fight against God.”
  • Numbers 10:8 - The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets; and these shall be to you as an ordinance forever throughout your generations.
  • Numbers 10:9 - “When you go to war in your land against the enemy who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets, and you will be remembered before the Lord your God, and you will be saved from your enemies.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Now look, God Himself is with us as our head, and His priests with sounding trumpets to sound the alarm against you. O children of Israel, do not fight against the Lord God of your fathers, for you shall not prosper!”
  • 新标点和合本 - 率领我们的是 神,我们这里也有 神的祭司拿号向你们吹出大声。以色列人哪,不要与耶和华你们列祖的 神争战,因你们必不能亨通。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,率领我们的是上帝,又有他的祭司拿号向你们吹出响声。以色列人哪,不要与耶和华—你们列祖的上帝争战,因你们必不能得胜。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,率领我们的是 神,又有他的祭司拿号向你们吹出响声。以色列人哪,不要与耶和华—你们列祖的 神争战,因你们必不能得胜。”
  • 当代译本 - 上帝与我们同在,祂率领我们。祂的祭司就要吹响向你们进攻的号角。以色列人啊,不要与你们祖先的上帝耶和华作对,因为你们绝不会得胜。”
  • 圣经新译本 - “看哪, 神和我们同在,率领我们;他的祭司拿着号筒向你们大声吹响。以色列人哪,你们不可和耶和华你们列祖的 神作战,因为你们必不能得胜。”
  • 中文标准译本 - 看哪,神与我们同在,率领我们,他的祭司要对你们吹响进攻的号筒。以色列子孙哪,不要与耶和华你们祖先的神争战,因为你们不会得胜。”
  • 现代标点和合本 - 率领我们的是神,我们这里也有神的祭司拿号向你们吹出大声。以色列人哪,不要与耶和华你们列祖的神争战,因你们必不能亨通!”
  • 和合本(拼音版) - 率领我们的是上帝,我们这里也有上帝的祭司拿号向你们吹出大声。以色列人哪,不要与耶和华你们列祖的上帝争战,因你们必不能亨通。”
  • New International Version - God is with us; he is our leader. His priests with their trumpets will sound the battle cry against you. People of Israel, do not fight against the Lord, the God of your ancestors, for you will not succeed.”
  • New International Reader's Version - God is with us. He’s our leader. His priests will blow their trumpets. They will sound the battle cry against you. People of Israel, don’t fight against the Lord. He’s the God of your people who lived long ago. You can’t possibly succeed.”
  • English Standard Version - Behold, God is with us at our head, and his priests with their battle trumpets to sound the call to battle against you. O sons of Israel, do not fight against the Lord, the God of your fathers, for you cannot succeed.”
  • New Living Translation - So you see, God is with us. He is our leader. His priests blow their trumpets and lead us into battle against you. O people of Israel, do not fight against the Lord, the God of your ancestors, for you will not succeed!”
  • The Message - “Can’t you see the obvious? God is on our side; he’s our leader. And his priests with trumpets are all ready to blow the signal to battle. O Israel—don’t fight against God, the God of your ancestors. You will not win this battle.”
  • Christian Standard Bible - Look, God and his priests are with us at our head. The trumpets are ready to sound the charge against you. Israelites, don’t fight against the Lord God of your ancestors, for you will not succeed.”
  • New American Standard Bible - Now behold, God is with us at our head, and His priests with the signal trumpets to sound the war cry against you. Sons of Israel, do not fight against the Lord God of your fathers, for you will not succeed.”
  • Amplified Bible - Behold, God is with us at our head, and His priests [are here] with their signal trumpets to sound an alarm against you. O sons of Israel, do not fight against the Lord God of your fathers, for you cannot succeed.”
  • American Standard Version - And, behold, God is with us at our head, and his priests with the trumpets of alarm to sound an alarm against you. O children of Israel, fight ye not against Jehovah, the God of your fathers; for ye shall not prosper.
  • King James Version - And, behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the Lord God of your fathers; for ye shall not prosper.
  • New English Translation - Now look, God is with us as our leader. His priests are ready to blow the trumpets to signal the attack against you. You Israelites, don’t fight against the Lord God of your ancestors, for you will not win!”
  • World English Bible - Behold, God is with us at our head, and his priests with the trumpets of alarm to sound an alarm against you. Children of Israel, don’t fight against Yahweh, the God of your fathers; for you will not prosper.”
  • 新標點和合本 - 率領我們的是神,我們這裏也有神的祭司拿號向你們吹出大聲。以色列人哪,不要與耶和華-你們列祖的神爭戰,因你們必不能亨通。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,率領我們的是上帝,又有他的祭司拿號向你們吹出響聲。以色列人哪,不要與耶和華-你們列祖的上帝爭戰,因你們必不能得勝。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,率領我們的是 神,又有他的祭司拿號向你們吹出響聲。以色列人哪,不要與耶和華—你們列祖的 神爭戰,因你們必不能得勝。」
  • 當代譯本 - 上帝與我們同在,祂率領我們。祂的祭司就要吹響向你們進攻的號角。以色列人啊,不要與你們祖先的上帝耶和華作對,因為你們絕不會得勝。」
  • 聖經新譯本 - “看哪, 神和我們同在,率領我們;他的祭司拿著號筒向你們大聲吹響。以色列人哪,你們不可和耶和華你們列祖的 神作戰,因為你們必不能得勝。”
  • 呂振中譯本 - 你看,是上帝在頭裏率領 我們 ,和我們同在,他的祭司也拿着號筒大聲吹來攻擊你們。 以色列 人哪,不要同永恆主你們列祖的上帝交戰哦;因為你們是絕不能成功的。』
  • 中文標準譯本 - 看哪,神與我們同在,率領我們,他的祭司要對你們吹響進攻的號筒。以色列子孫哪,不要與耶和華你們祖先的神爭戰,因為你們不會得勝。」
  • 現代標點和合本 - 率領我們的是神,我們這裡也有神的祭司拿號向你們吹出大聲。以色列人哪,不要與耶和華你們列祖的神爭戰,因你們必不能亨通!」
  • 文理和合譯本 - 上帝偕我、為我首領、其祭司吹角、向爾發聲示警、以色列人歟、勿與爾列祖之上帝耶和華戰、蓋爾必不利達也、
  • 文理委辦譯本 - 上帝祐我、為我主宰、祭司吹角、其聲宏遠、以色列族歟、勿與爾列祖之上帝耶和華戰、必不得勝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 率我儕者乃天主、亦有其祭司偕我儕、吹角以攻爾曹、 以色列 人歟、勿與主爾列祖之天主戰、必不獲勝、 必不獲勝原文作必不亨通
  • Nueva Versión Internacional - Así que Dios, con sus sacerdotes, va al frente de nosotros. ¡Las trompetas están listas para dar la orden de ataque contra ustedes! ¡Israelitas, no peleen contra el Señor, Dios de sus antepasados, pues no podrán vencerlo!»
  • 현대인의 성경 - 그래서 하나님은 우리와 함께 계시고 우리의 지도자가 되셨다. 그분의 제사장들도 나팔을 가지고 우리와 함께 있는데 그들이 나팔을 불면 우리는 너희를 공격할 것이다. 이스라엘 사람들아, 너희 조상의 하나님 여호와를 대적하지 말아라. 너희가 싸워도 이기지 못할 것이다!”
  • Новый Русский Перевод - Бог с нами, Он – наш правитель. Его священники протрубят в трубы призыв к битве против вас. Воины Израиля, не сражайтесь с Господом, Богом ваших отцов, потому что не будет вам успеха.
  • Восточный перевод - Всевышний с нами, Он – наш Правитель. Его священнослужители протрубят в трубы призыв к битве против вас. Воины Исраила, не сражайтесь с Вечным, Богом ваших предков, потому что не будет вам успеха!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах с нами, Он – наш Правитель. Его священнослужители протрубят в трубы призыв к битве против вас. Воины Исраила, не сражайтесь с Вечным, Богом ваших предков, потому что не будет вам успеха!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний с нами, Он – наш Правитель. Его священнослужители протрубят в трубы призыв к битве против вас. Воины Исроила, не сражайтесь с Вечным, Богом ваших предков, потому что не будет вам успеха!
  • La Bible du Semeur 2015 - Réfléchissez : Dieu est avec nous, il est notre chef, ses prêtres sont munis des trompettes retentissantes, prêts à en sonner contre vous. Israélites ! Ne combattez pas contre l’Eternel, le Dieu de vos ancêtres, car vous ne réussirez pas dans cette entreprise !
  • リビングバイブル - これではっきりわかるように、神はわれわれとともにおられ、導いておられる。しかも、主に仕える祭司たちは進軍ラッパを吹き鳴らして、われわれをおまえたちと戦わせようとしている。イスラエルよ、父祖の神、主と戦ってはならない! とうてい勝ち目はないのだから。」
  • Nova Versão Internacional - E vejam bem! Deus está conosco; ele é o nosso chefe. Os sacerdotes dele, com suas cornetas, farão soar o grito de guerra contra vocês. Israelitas, não lutem contra o Senhor, o Deus dos seus antepassados, pois vocês não terão êxito!”
  • Hoffnung für alle - Ihr werdet sehen: Gott hilft uns, er geht uns im Kampf voran! Seine Priester sind bei uns, und sie werden die Kriegstrompeten gegen euch blasen. Ich warne euch, ihr Israeliten! Kämpft nicht gegen den Herrn, den Gott eurer Vorfahren! Diesen Krieg könnt ihr nicht gewinnen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Này, Đức Chúa Trời ở với chúng ta. Ngài là Đấng Lãnh Đạo chúng ta. Các thầy tế lễ của Ngài sẽ thổi kèn cho quân đội chúng ta xông trận. Hỡi toàn dân Ít-ra-ên, đừng chiến đấu chống lại Chúa Hằng Hữu, là Đức Chúa Trời của tổ phụ các ngươi, vì chắc chắn các ngươi sẽ bại trận!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงอยู่กับเรา ทรงเป็นผู้นำของเรา ปุโรหิตของพระองค์เป่าแตรศึกสู้กับท่าน ชาวอิสราเอลเอ๋ย อย่าสู้รบกับพระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษของท่านเลย เพราะท่านไม่มีวันชนะหรอก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​เจ้า​สถิต​กับ​พวก​เรา พระ​องค์​เป็น​ผู้​นำ​ของ​เรา และ​ปุโรหิต​ของ​พระ​องค์​เป็น​ผู้​เป่า​แตร​ยาว​เป็น​เสียง​แตร​ศึก​ให้​ทำ​สงคราม​สู้​กับ​ท่าน โอ บุตร​ของ​อิสราเอล​เอ๋ย อย่า​ต่อสู้​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​เลย เพราะ​ท่าน​จะ​ไม่​ได้​ชัย​ชนะ”
  • Psalms 20:7 - Some trust in chariots, and some in horses; But we will remember the name of the Lord our God.
  • Joshua 6:13 - Then seven priests bearing seven trumpets of rams’ horns before the ark of the Lord went on continually and blew with the trumpets. And the armed men went before them. But the rear guard came after the ark of the Lord, while the priests continued blowing the trumpets.
  • Joshua 6:14 - And the second day they marched around the city once and returned to the camp. So they did six days.
  • Joshua 6:15 - But it came to pass on the seventh day that they rose early, about the dawning of the day, and marched around the city seven times in the same manner. On that day only they marched around the city seven times.
  • Joshua 6:16 - And the seventh time it happened, when the priests blew the trumpets, that Joshua said to the people: “Shout, for the Lord has given you the city!
  • Joshua 6:17 - Now the city shall be doomed by the Lord to destruction, it and all who are in it. Only Rahab the harlot shall live, she and all who are with her in the house, because she hid the messengers that we sent.
  • Joshua 6:18 - And you, by all means abstain from the accursed things, lest you become accursed when you take of the accursed things, and make the camp of Israel a curse, and trouble it.
  • Joshua 6:19 - But all the silver and gold, and vessels of bronze and iron, are consecrated to the Lord; they shall come into the treasury of the Lord.”
  • Joshua 6:20 - So the people shouted when the priests blew the trumpets. And it happened when the people heard the sound of the trumpet, and the people shouted with a great shout, that the wall fell down flat. Then the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city.
  • Deuteronomy 28:29 - And you shall grope at noonday, as a blind man gropes in darkness; you shall not prosper in your ways; you shall be only oppressed and plundered continually, and no one shall save you.
  • Deuteronomy 20:4 - for the Lord your God is He who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.’
  • Jeremiah 50:24 - I have laid a snare for you; You have indeed been trapped, O Babylon, And you were not aware; You have been found and also caught, Because you have contended against the Lord.
  • 2 Chronicles 24:20 - Then the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest, who stood above the people, and said to them, “Thus says God: ‘Why do you transgress the commandments of the Lord, so that you cannot prosper? Because you have forsaken the Lord, He also has forsaken you.’ ”
  • Joshua 5:13 - And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted his eyes and looked, and behold, a Man stood opposite him with His sword drawn in His hand. And Joshua went to Him and said to Him, “Are You for us or for our adversaries?”
  • Joshua 5:14 - So He said, “No, but as Commander of the army of the Lord I have now come.” And Joshua fell on his face to the earth and worshiped, and said to Him, “What does my Lord say to His servant?”
  • Joshua 5:15 - Then the Commander of the Lord’s army said to Joshua, “Take your sandal off your foot, for the place where you stand is holy.” And Joshua did so.
  • Ezekiel 17:9 - “Say, ‘Thus says the Lord God: “Will it thrive? Will he not pull up its roots, Cut off its fruit, And leave it to wither? All of its spring leaves will wither, And no great power or many people Will be needed to pluck it up by its roots.
  • Isaiah 45:9 - “Woe to him who strives with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth! Shall the clay say to him who forms it, ‘What are you making?’ Or shall your handiwork say, ‘He has no hands’?
  • Isaiah 54:17 - No weapon formed against you shall prosper, And every tongue which rises against you in judgment You shall condemn. This is the heritage of the servants of the Lord, And their righteousness is from Me,” Says the Lord.
  • Job 40:9 - Have you an arm like God? Or can you thunder with a voice like His?
  • Job 15:25 - For he stretches out his hand against God, And acts defiantly against the Almighty,
  • Job 15:26 - Running stubbornly against Him With his strong, embossed shield.
  • Romans 8:31 - What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us?
  • Numbers 23:21 - “He has not observed iniquity in Jacob, Nor has He seen wickedness in Israel. The Lord his God is with him, And the shout of a King is among them.
  • Numbers 14:41 - And Moses said, “Now why do you transgress the command of the Lord? For this will not succeed.
  • Isaiah 8:10 - Take counsel together, but it will come to nothing; Speak the word, but it will not stand, For God is with us.”
  • Job 9:4 - God is wise in heart and mighty in strength. Who has hardened himself against Him and prospered?
  • Hebrews 2:10 - For it was fitting for Him, for whom are all things and by whom are all things, in bringing many sons to glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings.
  • Numbers 31:6 - Then Moses sent them to the war, one thousand from each tribe; he sent them to the war with Phinehas the son of Eleazar the priest, with the holy articles and the signal trumpets in his hand.
  • Jeremiah 2:37 - Indeed you will go forth from him With your hands on your head; For the Lord has rejected your trusted allies, And you will not prosper by them.
  • Acts 9:4 - Then he fell to the ground, and heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why are you persecuting Me?”
  • Acts 9:5 - And he said, “Who are You, Lord?” Then the Lord said, “I am Jesus, whom you are persecuting. It is hard for you to kick against the goads.”
  • 1 Samuel 4:5 - And when the ark of the covenant of the Lord came into the camp, all Israel shouted so loudly that the earth shook.
  • 1 Samuel 4:6 - Now when the Philistines heard the noise of the shout, they said, “What does the sound of this great shout in the camp of the Hebrews mean?” Then they understood that the ark of the Lord had come into the camp.
  • 1 Samuel 4:7 - So the Philistines were afraid, for they said, “God has come into the camp!” And they said, “Woe to us! For such a thing has never happened before.
  • Zechariah 10:5 - They shall be like mighty men, Who tread down their enemies In the mire of the streets in the battle. They shall fight because the Lord is with them, And the riders on horses shall be put to shame.
  • Acts 5:39 - but if it is of God, you cannot overthrow it—lest you even be found to fight against God.”
  • Numbers 10:8 - The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets; and these shall be to you as an ordinance forever throughout your generations.
  • Numbers 10:9 - “When you go to war in your land against the enemy who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets, and you will be remembered before the Lord your God, and you will be saved from your enemies.
圣经
资源
计划
奉献