Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:6 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 王與牧伯自卑曰、耶和華乃義、
  • 新标点和合本 - 于是王和以色列的众首领都自卑说:“耶和华是公义的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是以色列的领袖和王都谦卑说:“耶和华是公义的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是以色列的领袖和王都谦卑说:“耶和华是公义的。”
  • 当代译本 - 王与以色列的众首领就谦卑下来,说:“耶和华是公义的。”
  • 圣经新译本 - 于是以色列的众领袖和君王,都谦卑下来,说:“耶和华是公义的。”
  • 中文标准译本 - 于是王和以色列的首领们谦卑下来,说:“耶和华是公义的。”
  • 现代标点和合本 - 于是王和以色列的众首领都自卑,说:“耶和华是公义的。”
  • 和合本(拼音版) - 于是,王和以色列的众首领都自卑说:“耶和华是公义的。”
  • New International Version - The leaders of Israel and the king humbled themselves and said, “The Lord is just.”
  • New International Reader's Version - The king and the leaders of Israel made themselves humble in the Lord’s sight. They said, “The Lord does what is right and fair.”
  • English Standard Version - Then the princes of Israel and the king humbled themselves and said, “The Lord is righteous.”
  • New Living Translation - Then the leaders of Israel and the king humbled themselves and said, “The Lord is right in doing this to us!”
  • The Message - The leaders of Israel and the king were repentant and said, “God is right.”
  • Christian Standard Bible - So the leaders of Israel and the king humbled themselves and said, “The Lord is righteous.”
  • New American Standard Bible - So the princes of Israel and the king humbled themselves and said, “The Lord is righteous.”
  • New King James Version - So the leaders of Israel and the king humbled themselves; and they said, “The Lord is righteous.”
  • Amplified Bible - Then the leaders of Israel and the king humbled themselves and said, “The Lord is righteous.”
  • American Standard Version - Then the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, Jehovah is righteous.
  • King James Version - Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The Lord is righteous.
  • New English Translation - The leaders of Israel and the king humbled themselves and said, “The Lord is just.”
  • World English Bible - Then the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, “Yahweh is righteous.”
  • 新標點和合本 - 於是王和以色列的眾首領都自卑說:「耶和華是公義的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是以色列的領袖和王都謙卑說:「耶和華是公義的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是以色列的領袖和王都謙卑說:「耶和華是公義的。」
  • 當代譯本 - 王與以色列的眾首領就謙卑下來,說:「耶和華是公義的。」
  • 聖經新譯本 - 於是以色列的眾領袖和君王,都謙卑下來,說:“耶和華是公義的。”
  • 呂振中譯本 - 於是 以色列 的首領們和王都自己謙卑說:『永恆主是公義的。』
  • 中文標準譯本 - 於是王和以色列的首領們謙卑下來,說:「耶和華是公義的。」
  • 現代標點和合本 - 於是王和以色列的眾首領都自卑,說:「耶和華是公義的。」
  • 文理委辦譯本 - 以色列君臣、卑以自牧、曰、耶和華無不義。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 諸牧伯與王自卑曰、主無不義、
  • Nueva Versión Internacional - Los jefes israelitas y el rey confesaron con humildad: —¡El Señor es justo!
  • 현대인의 성경 - 그러자 왕과 유다의 지도자들은 그들이 범죄한 것을 인정하며 “여호와께서 우리에게 이렇게 하시는 것도 당연하다” 하고 스스로 뉘우쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Вожди Израиля и царь смирились и сказали: – Господь праведен.
  • Восточный перевод - Вожди Исраила и царь смирились и сказали: – Вечный праведен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вожди Исраила и царь смирились и сказали: – Вечный праведен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вожди Исроила и царь смирились и сказали: – Вечный праведен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les chefs d’Israël et le roi s’humilièrent et déclarèrent : L’Eternel est juste !
  • リビングバイブル - すると、王と指導者たちは罪を告白し、「私たちをこのようになさる主は正しい」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - Os líderes de Israel e o rei se humilharam e disseram: “O Senhor é justo”.
  • Hoffnung für alle - Als Rehabeam und die führenden Männer Judas das hörten, demütigten sie sich und bekannten: »Die Strafe des Herrn ist gerecht!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua và các nhà lãnh đạo Ít-ra-ên liền ăn năn và la lên rằng: “Chúa Hằng Hữu là Đấng công minh!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเรโหโบอัมกับเหล่าผู้นำอิสราเอลก็ถ่อมใจลงและยอมรับว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเที่ยงธรรม”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​นำ​ของ​อิสราเอล​และ​กษัตริย์​จึง​ถ่อม​ตน​ลง​และ​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ความ​ชอบธรรม”
交叉引用
  • 詩篇 78:34 - 行戮之時、彼則詢之、轉而切求上帝兮、
  • 詩篇 78:35 - 追憶上帝為其磐石、至上上帝為其救者兮、
  • 詩篇 129:4 - 耶和華乃義、斷惡人之索兮、
  • 羅馬書 10:3 - 蓋不識上帝之義、而求立己之義、故不服上帝之義也、
  • 耶利米書 13:18 - 爾其告王與太后曰、宜自卑而下坐、蓋爾頭巾、即爾華冕墜矣、
  • 利未記 26:40 - 是時必承己愆、及前人之罪、自認所行逆我、
  • 利未記 26:41 - 我拂逆之、散之敵國、緣其不潔之心、自卑服罪、
  • 歷代志下 33:12 - 既遭患難、則求其上帝耶和華、在其列祖之上帝前、自卑維甚、
  • 出埃及記 10:3 - 摩西 亞倫入覲法老曰、希伯來人之上帝耶和華諭云、爾於我前、不欲自卑、將至何時、宜釋吾民、使其崇事於我、
  • 何西阿書 5:15 - 我必歸於我所、待其認己罪、而求見我面、彼遇難時、必切求我、
  • 約伯記 33:27 - 彼則歌於人前曰、昔我干罪、顚覆正義、所為無益、
  • 雅各書 4:10 - 自卑於主前、主則升爾、○
  • 士師記 1:7 - 亞多尼比色曰、昔有七十王、斷其手之巨擘、足之將指、拾食於我几下、今上帝依我所行以報、乃攜至耶路撒冷、而死於彼、○
  • 歷代志下 32:26 - 然希西家抑其驕心、與耶路撒冷居民自卑、故希西家存日、耶和華之怒未及之、
  • 但以理書 5:22 - 伯沙撒歟、爾乃其子、雖知此事、而心不自卑、
  • 耶利米書 44:10 - 彼眾至今、猶不自卑、不畏我所示爾及爾祖之律例典章、而遵行之、
  • 歷代志下 33:19 - 其祈禱與蒙允、及其罪過、並未自卑以前、築崇邱、立木偶、設雕像之處、俱載於何賽之書、
  • 歷代志下 33:23 - 不效其父瑪拿西自卑於耶和華前、干罪愈甚、
  • 耶利米哀歌 1:18 - 耶和華乃義、我逆厥命兮、惟爾眾民、尚其聽之、鑒我憂傷兮、我之處女、我之少年、悉為俘虜兮、
  • 路加福音 18:14 - 我語汝、此人歸、較彼見義、蓋自高者、將卑之、自卑者、將高之也、○
  • 雅各書 4:6 - 惟彼賜尤大之恩、故曰、上帝拒驕傲者、賜恩於謙卑者、
  • 列王紀上 8:37 - 若斯土有饑饉疫癘、五穀枯稿霉爛、或有蝻蝗蚱蜢、或有仇敵犯境、圍其城邑、無論何災何疾、
  • 列王紀上 8:38 - 爾民以色列或一人、或眾人、自覺己心之殃、若向此室張手、無論何所禱、何所祈、
  • 列王紀上 8:39 - 願爾在天爾之居所垂聽、而加赦宥、爾知其心、循各人所行而報之、世人之心、惟爾知之、
  • 耶利米書 13:15 - 爾其傾聽、毋狂傲、此乃耶和華之言也、
  • 但以理書 9:14 - 故耶和華顧視、而降此災於我、蓋我上帝耶和華所行、無不公義、惟我不聽其言、
  • 出埃及記 9:27 - 法老召摩西 亞倫曰、我今有罪、耶和華乃義、我與我民皆惡也、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 王與牧伯自卑曰、耶和華乃義、
  • 新标点和合本 - 于是王和以色列的众首领都自卑说:“耶和华是公义的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是以色列的领袖和王都谦卑说:“耶和华是公义的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是以色列的领袖和王都谦卑说:“耶和华是公义的。”
  • 当代译本 - 王与以色列的众首领就谦卑下来,说:“耶和华是公义的。”
  • 圣经新译本 - 于是以色列的众领袖和君王,都谦卑下来,说:“耶和华是公义的。”
  • 中文标准译本 - 于是王和以色列的首领们谦卑下来,说:“耶和华是公义的。”
  • 现代标点和合本 - 于是王和以色列的众首领都自卑,说:“耶和华是公义的。”
  • 和合本(拼音版) - 于是,王和以色列的众首领都自卑说:“耶和华是公义的。”
  • New International Version - The leaders of Israel and the king humbled themselves and said, “The Lord is just.”
  • New International Reader's Version - The king and the leaders of Israel made themselves humble in the Lord’s sight. They said, “The Lord does what is right and fair.”
  • English Standard Version - Then the princes of Israel and the king humbled themselves and said, “The Lord is righteous.”
  • New Living Translation - Then the leaders of Israel and the king humbled themselves and said, “The Lord is right in doing this to us!”
  • The Message - The leaders of Israel and the king were repentant and said, “God is right.”
  • Christian Standard Bible - So the leaders of Israel and the king humbled themselves and said, “The Lord is righteous.”
  • New American Standard Bible - So the princes of Israel and the king humbled themselves and said, “The Lord is righteous.”
  • New King James Version - So the leaders of Israel and the king humbled themselves; and they said, “The Lord is righteous.”
  • Amplified Bible - Then the leaders of Israel and the king humbled themselves and said, “The Lord is righteous.”
  • American Standard Version - Then the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, Jehovah is righteous.
  • King James Version - Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The Lord is righteous.
  • New English Translation - The leaders of Israel and the king humbled themselves and said, “The Lord is just.”
  • World English Bible - Then the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, “Yahweh is righteous.”
  • 新標點和合本 - 於是王和以色列的眾首領都自卑說:「耶和華是公義的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是以色列的領袖和王都謙卑說:「耶和華是公義的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是以色列的領袖和王都謙卑說:「耶和華是公義的。」
  • 當代譯本 - 王與以色列的眾首領就謙卑下來,說:「耶和華是公義的。」
  • 聖經新譯本 - 於是以色列的眾領袖和君王,都謙卑下來,說:“耶和華是公義的。”
  • 呂振中譯本 - 於是 以色列 的首領們和王都自己謙卑說:『永恆主是公義的。』
  • 中文標準譯本 - 於是王和以色列的首領們謙卑下來,說:「耶和華是公義的。」
  • 現代標點和合本 - 於是王和以色列的眾首領都自卑,說:「耶和華是公義的。」
  • 文理委辦譯本 - 以色列君臣、卑以自牧、曰、耶和華無不義。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 諸牧伯與王自卑曰、主無不義、
  • Nueva Versión Internacional - Los jefes israelitas y el rey confesaron con humildad: —¡El Señor es justo!
  • 현대인의 성경 - 그러자 왕과 유다의 지도자들은 그들이 범죄한 것을 인정하며 “여호와께서 우리에게 이렇게 하시는 것도 당연하다” 하고 스스로 뉘우쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Вожди Израиля и царь смирились и сказали: – Господь праведен.
  • Восточный перевод - Вожди Исраила и царь смирились и сказали: – Вечный праведен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вожди Исраила и царь смирились и сказали: – Вечный праведен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вожди Исроила и царь смирились и сказали: – Вечный праведен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les chefs d’Israël et le roi s’humilièrent et déclarèrent : L’Eternel est juste !
  • リビングバイブル - すると、王と指導者たちは罪を告白し、「私たちをこのようになさる主は正しい」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - Os líderes de Israel e o rei se humilharam e disseram: “O Senhor é justo”.
  • Hoffnung für alle - Als Rehabeam und die führenden Männer Judas das hörten, demütigten sie sich und bekannten: »Die Strafe des Herrn ist gerecht!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua và các nhà lãnh đạo Ít-ra-ên liền ăn năn và la lên rằng: “Chúa Hằng Hữu là Đấng công minh!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเรโหโบอัมกับเหล่าผู้นำอิสราเอลก็ถ่อมใจลงและยอมรับว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเที่ยงธรรม”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​นำ​ของ​อิสราเอล​และ​กษัตริย์​จึง​ถ่อม​ตน​ลง​และ​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ความ​ชอบธรรม”
  • 詩篇 78:34 - 行戮之時、彼則詢之、轉而切求上帝兮、
  • 詩篇 78:35 - 追憶上帝為其磐石、至上上帝為其救者兮、
  • 詩篇 129:4 - 耶和華乃義、斷惡人之索兮、
  • 羅馬書 10:3 - 蓋不識上帝之義、而求立己之義、故不服上帝之義也、
  • 耶利米書 13:18 - 爾其告王與太后曰、宜自卑而下坐、蓋爾頭巾、即爾華冕墜矣、
  • 利未記 26:40 - 是時必承己愆、及前人之罪、自認所行逆我、
  • 利未記 26:41 - 我拂逆之、散之敵國、緣其不潔之心、自卑服罪、
  • 歷代志下 33:12 - 既遭患難、則求其上帝耶和華、在其列祖之上帝前、自卑維甚、
  • 出埃及記 10:3 - 摩西 亞倫入覲法老曰、希伯來人之上帝耶和華諭云、爾於我前、不欲自卑、將至何時、宜釋吾民、使其崇事於我、
  • 何西阿書 5:15 - 我必歸於我所、待其認己罪、而求見我面、彼遇難時、必切求我、
  • 約伯記 33:27 - 彼則歌於人前曰、昔我干罪、顚覆正義、所為無益、
  • 雅各書 4:10 - 自卑於主前、主則升爾、○
  • 士師記 1:7 - 亞多尼比色曰、昔有七十王、斷其手之巨擘、足之將指、拾食於我几下、今上帝依我所行以報、乃攜至耶路撒冷、而死於彼、○
  • 歷代志下 32:26 - 然希西家抑其驕心、與耶路撒冷居民自卑、故希西家存日、耶和華之怒未及之、
  • 但以理書 5:22 - 伯沙撒歟、爾乃其子、雖知此事、而心不自卑、
  • 耶利米書 44:10 - 彼眾至今、猶不自卑、不畏我所示爾及爾祖之律例典章、而遵行之、
  • 歷代志下 33:19 - 其祈禱與蒙允、及其罪過、並未自卑以前、築崇邱、立木偶、設雕像之處、俱載於何賽之書、
  • 歷代志下 33:23 - 不效其父瑪拿西自卑於耶和華前、干罪愈甚、
  • 耶利米哀歌 1:18 - 耶和華乃義、我逆厥命兮、惟爾眾民、尚其聽之、鑒我憂傷兮、我之處女、我之少年、悉為俘虜兮、
  • 路加福音 18:14 - 我語汝、此人歸、較彼見義、蓋自高者、將卑之、自卑者、將高之也、○
  • 雅各書 4:6 - 惟彼賜尤大之恩、故曰、上帝拒驕傲者、賜恩於謙卑者、
  • 列王紀上 8:37 - 若斯土有饑饉疫癘、五穀枯稿霉爛、或有蝻蝗蚱蜢、或有仇敵犯境、圍其城邑、無論何災何疾、
  • 列王紀上 8:38 - 爾民以色列或一人、或眾人、自覺己心之殃、若向此室張手、無論何所禱、何所祈、
  • 列王紀上 8:39 - 願爾在天爾之居所垂聽、而加赦宥、爾知其心、循各人所行而報之、世人之心、惟爾知之、
  • 耶利米書 13:15 - 爾其傾聽、毋狂傲、此乃耶和華之言也、
  • 但以理書 9:14 - 故耶和華顧視、而降此災於我、蓋我上帝耶和華所行、無不公義、惟我不聽其言、
  • 出埃及記 9:27 - 法老召摩西 亞倫曰、我今有罪、耶和華乃義、我與我民皆惡也、
圣经
资源
计划
奉献