Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:6 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 於是王和以色列的眾首領都自卑,說:「耶和華是公義的。」
  • 新标点和合本 - 于是王和以色列的众首领都自卑说:“耶和华是公义的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是以色列的领袖和王都谦卑说:“耶和华是公义的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是以色列的领袖和王都谦卑说:“耶和华是公义的。”
  • 当代译本 - 王与以色列的众首领就谦卑下来,说:“耶和华是公义的。”
  • 圣经新译本 - 于是以色列的众领袖和君王,都谦卑下来,说:“耶和华是公义的。”
  • 中文标准译本 - 于是王和以色列的首领们谦卑下来,说:“耶和华是公义的。”
  • 现代标点和合本 - 于是王和以色列的众首领都自卑,说:“耶和华是公义的。”
  • 和合本(拼音版) - 于是,王和以色列的众首领都自卑说:“耶和华是公义的。”
  • New International Version - The leaders of Israel and the king humbled themselves and said, “The Lord is just.”
  • New International Reader's Version - The king and the leaders of Israel made themselves humble in the Lord’s sight. They said, “The Lord does what is right and fair.”
  • English Standard Version - Then the princes of Israel and the king humbled themselves and said, “The Lord is righteous.”
  • New Living Translation - Then the leaders of Israel and the king humbled themselves and said, “The Lord is right in doing this to us!”
  • The Message - The leaders of Israel and the king were repentant and said, “God is right.”
  • Christian Standard Bible - So the leaders of Israel and the king humbled themselves and said, “The Lord is righteous.”
  • New American Standard Bible - So the princes of Israel and the king humbled themselves and said, “The Lord is righteous.”
  • New King James Version - So the leaders of Israel and the king humbled themselves; and they said, “The Lord is righteous.”
  • Amplified Bible - Then the leaders of Israel and the king humbled themselves and said, “The Lord is righteous.”
  • American Standard Version - Then the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, Jehovah is righteous.
  • King James Version - Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The Lord is righteous.
  • New English Translation - The leaders of Israel and the king humbled themselves and said, “The Lord is just.”
  • World English Bible - Then the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, “Yahweh is righteous.”
  • 新標點和合本 - 於是王和以色列的眾首領都自卑說:「耶和華是公義的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是以色列的領袖和王都謙卑說:「耶和華是公義的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是以色列的領袖和王都謙卑說:「耶和華是公義的。」
  • 當代譯本 - 王與以色列的眾首領就謙卑下來,說:「耶和華是公義的。」
  • 聖經新譯本 - 於是以色列的眾領袖和君王,都謙卑下來,說:“耶和華是公義的。”
  • 呂振中譯本 - 於是 以色列 的首領們和王都自己謙卑說:『永恆主是公義的。』
  • 中文標準譯本 - 於是王和以色列的首領們謙卑下來,說:「耶和華是公義的。」
  • 文理和合譯本 - 王與牧伯自卑曰、耶和華乃義、
  • 文理委辦譯本 - 以色列君臣、卑以自牧、曰、耶和華無不義。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 諸牧伯與王自卑曰、主無不義、
  • Nueva Versión Internacional - Los jefes israelitas y el rey confesaron con humildad: —¡El Señor es justo!
  • 현대인의 성경 - 그러자 왕과 유다의 지도자들은 그들이 범죄한 것을 인정하며 “여호와께서 우리에게 이렇게 하시는 것도 당연하다” 하고 스스로 뉘우쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Вожди Израиля и царь смирились и сказали: – Господь праведен.
  • Восточный перевод - Вожди Исраила и царь смирились и сказали: – Вечный праведен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вожди Исраила и царь смирились и сказали: – Вечный праведен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вожди Исроила и царь смирились и сказали: – Вечный праведен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les chefs d’Israël et le roi s’humilièrent et déclarèrent : L’Eternel est juste !
  • リビングバイブル - すると、王と指導者たちは罪を告白し、「私たちをこのようになさる主は正しい」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - Os líderes de Israel e o rei se humilharam e disseram: “O Senhor é justo”.
  • Hoffnung für alle - Als Rehabeam und die führenden Männer Judas das hörten, demütigten sie sich und bekannten: »Die Strafe des Herrn ist gerecht!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua và các nhà lãnh đạo Ít-ra-ên liền ăn năn và la lên rằng: “Chúa Hằng Hữu là Đấng công minh!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเรโหโบอัมกับเหล่าผู้นำอิสราเอลก็ถ่อมใจลงและยอมรับว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเที่ยงธรรม”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​นำ​ของ​อิสราเอล​และ​กษัตริย์​จึง​ถ่อม​ตน​ลง​และ​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ความ​ชอบธรรม”
交叉引用
  • 詩篇 78:34 - 他殺他們的時候,他們才求問他, 回心轉意,切切地尋求神。
  • 詩篇 78:35 - 他們也追念神是他們的磐石, 至高的神是他們的救贖主。
  • 詩篇 129:4 - 耶和華是公義的, 他砍斷了惡人的繩索。
  • 羅馬書 10:3 - 因為不知道神的義,想要立自己的義,就不服神的義了。
  • 耶利米書 13:18 - 「你要對君王和太后說: 『你們當自卑,坐在下邊, 因你們的頭巾, 就是你們的華冠,已經脫落了。』
  • 利未記 26:40 - 「他們要承認自己的罪和他們祖宗的罪,就是干犯我的那罪,並且承認自己行事與我反對,
  • 利未記 26:41 - 我所以行事與他們反對,把他們帶到仇敵之地。那時,他們未受割禮的心若謙卑了,他們也服了罪孽的刑罰,
  • 歷代志下 33:12 - 他在急難的時候,就懇求耶和華他的神,且在他列祖的神面前極其自卑。
  • 出埃及記 10:3 - 摩西、亞倫就進去見法老,對他說:「耶和華希伯來人的神這樣說:『你在我面前不肯自卑要到幾時呢?容我的百姓去,好侍奉我。
  • 何西阿書 5:15 - 「我要回到原處, 等他們自覺有罪 ,尋求我面。 他們在急難的時候,必切切尋求我。」
  • 約伯記 33:27 - 他在人前歌唱說: 『我犯了罪,顛倒是非, 這竟與我無益。
  • 雅各書 4:10 - 務要在主面前自卑,主就必叫你們升高。
  • 士師記 1:7 - 亞多尼比色說:「從前有七十個王,手腳的大拇指都被我砍斷,在我桌子底下拾取零碎食物。現在神按著我所行的報應我了。」於是他們將亞多尼比色帶到耶路撒冷,他就死在那裡。
  • 歷代志下 32:26 - 但希西家和耶路撒冷的居民覺得心裡驕傲,就一同自卑,以致耶和華的憤怒在希西家的日子沒有臨到他們。
  • 但以理書 5:22 - 伯沙撒啊,你是他的兒子 ,你雖知道這一切,你心仍不自卑,
  • 耶利米書 44:10 - 到如今還沒有懊悔,沒有懼怕,沒有遵行我在你們和你們列祖面前所設立的法度、律例。
  • 歷代志下 33:19 - 他的禱告與神怎樣應允他,他未自卑以前的罪愆、過犯,並在何處建築丘壇,設立亞舍拉和雕刻的偶像,都寫在何賽的書上。
  • 歷代志下 33:23 - 不在耶和華面前像他父瑪拿西自卑。這亞們所犯的罪越犯越大。
  • 耶利米哀歌 1:18 - 「耶和華是公義的, 他這樣待我,是因我違背他的命令。 眾民哪,請聽我的話, 看我的痛苦! 我的處女和少年人都被擄去。
  • 路加福音 18:14 - 我告訴你們,這人回家去比那人倒算為義了。因為凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。」
  • 雅各書 4:6 - 但他賜更多的恩典,所以經上說: 「神阻擋驕傲的人, 賜恩給謙卑的人。」
  • 列王紀上 8:37 - 「國中若有饑荒、瘟疫、旱風、霉爛、蝗蟲、螞蚱,或有仇敵犯境圍困城邑,無論遭遇什麼災禍疾病,
  • 列王紀上 8:38 - 你的民以色列,或是眾人,或是一人,自覺有罪 ,向這殿舉手,無論祈求什麼,禱告什麼,
  • 列王紀上 8:39 - 求你在天上你的居所垂聽赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他們——唯有你知道世人的心——
  • 耶利米書 13:15 - 你們當聽,當側耳而聽, 不要驕傲,因為耶和華已經說了。
  • 但以理書 9:14 - 所以耶和華留意使這災禍臨到我們身上,因為耶和華我們的神在他所行的事上都是公義,我們並沒有聽從他的話。
  • 出埃及記 9:27 - 法老打發人召摩西、亞倫來,對他們說:「這一次我犯了罪了。耶和華是公義的,我和我的百姓是邪惡的。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 於是王和以色列的眾首領都自卑,說:「耶和華是公義的。」
  • 新标点和合本 - 于是王和以色列的众首领都自卑说:“耶和华是公义的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是以色列的领袖和王都谦卑说:“耶和华是公义的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是以色列的领袖和王都谦卑说:“耶和华是公义的。”
  • 当代译本 - 王与以色列的众首领就谦卑下来,说:“耶和华是公义的。”
  • 圣经新译本 - 于是以色列的众领袖和君王,都谦卑下来,说:“耶和华是公义的。”
  • 中文标准译本 - 于是王和以色列的首领们谦卑下来,说:“耶和华是公义的。”
  • 现代标点和合本 - 于是王和以色列的众首领都自卑,说:“耶和华是公义的。”
  • 和合本(拼音版) - 于是,王和以色列的众首领都自卑说:“耶和华是公义的。”
  • New International Version - The leaders of Israel and the king humbled themselves and said, “The Lord is just.”
  • New International Reader's Version - The king and the leaders of Israel made themselves humble in the Lord’s sight. They said, “The Lord does what is right and fair.”
  • English Standard Version - Then the princes of Israel and the king humbled themselves and said, “The Lord is righteous.”
  • New Living Translation - Then the leaders of Israel and the king humbled themselves and said, “The Lord is right in doing this to us!”
  • The Message - The leaders of Israel and the king were repentant and said, “God is right.”
  • Christian Standard Bible - So the leaders of Israel and the king humbled themselves and said, “The Lord is righteous.”
  • New American Standard Bible - So the princes of Israel and the king humbled themselves and said, “The Lord is righteous.”
  • New King James Version - So the leaders of Israel and the king humbled themselves; and they said, “The Lord is righteous.”
  • Amplified Bible - Then the leaders of Israel and the king humbled themselves and said, “The Lord is righteous.”
  • American Standard Version - Then the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, Jehovah is righteous.
  • King James Version - Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The Lord is righteous.
  • New English Translation - The leaders of Israel and the king humbled themselves and said, “The Lord is just.”
  • World English Bible - Then the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, “Yahweh is righteous.”
  • 新標點和合本 - 於是王和以色列的眾首領都自卑說:「耶和華是公義的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是以色列的領袖和王都謙卑說:「耶和華是公義的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是以色列的領袖和王都謙卑說:「耶和華是公義的。」
  • 當代譯本 - 王與以色列的眾首領就謙卑下來,說:「耶和華是公義的。」
  • 聖經新譯本 - 於是以色列的眾領袖和君王,都謙卑下來,說:“耶和華是公義的。”
  • 呂振中譯本 - 於是 以色列 的首領們和王都自己謙卑說:『永恆主是公義的。』
  • 中文標準譯本 - 於是王和以色列的首領們謙卑下來,說:「耶和華是公義的。」
  • 文理和合譯本 - 王與牧伯自卑曰、耶和華乃義、
  • 文理委辦譯本 - 以色列君臣、卑以自牧、曰、耶和華無不義。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 諸牧伯與王自卑曰、主無不義、
  • Nueva Versión Internacional - Los jefes israelitas y el rey confesaron con humildad: —¡El Señor es justo!
  • 현대인의 성경 - 그러자 왕과 유다의 지도자들은 그들이 범죄한 것을 인정하며 “여호와께서 우리에게 이렇게 하시는 것도 당연하다” 하고 스스로 뉘우쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Вожди Израиля и царь смирились и сказали: – Господь праведен.
  • Восточный перевод - Вожди Исраила и царь смирились и сказали: – Вечный праведен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вожди Исраила и царь смирились и сказали: – Вечный праведен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вожди Исроила и царь смирились и сказали: – Вечный праведен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les chefs d’Israël et le roi s’humilièrent et déclarèrent : L’Eternel est juste !
  • リビングバイブル - すると、王と指導者たちは罪を告白し、「私たちをこのようになさる主は正しい」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - Os líderes de Israel e o rei se humilharam e disseram: “O Senhor é justo”.
  • Hoffnung für alle - Als Rehabeam und die führenden Männer Judas das hörten, demütigten sie sich und bekannten: »Die Strafe des Herrn ist gerecht!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua và các nhà lãnh đạo Ít-ra-ên liền ăn năn và la lên rằng: “Chúa Hằng Hữu là Đấng công minh!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเรโหโบอัมกับเหล่าผู้นำอิสราเอลก็ถ่อมใจลงและยอมรับว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเที่ยงธรรม”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​นำ​ของ​อิสราเอล​และ​กษัตริย์​จึง​ถ่อม​ตน​ลง​และ​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ความ​ชอบธรรม”
  • 詩篇 78:34 - 他殺他們的時候,他們才求問他, 回心轉意,切切地尋求神。
  • 詩篇 78:35 - 他們也追念神是他們的磐石, 至高的神是他們的救贖主。
  • 詩篇 129:4 - 耶和華是公義的, 他砍斷了惡人的繩索。
  • 羅馬書 10:3 - 因為不知道神的義,想要立自己的義,就不服神的義了。
  • 耶利米書 13:18 - 「你要對君王和太后說: 『你們當自卑,坐在下邊, 因你們的頭巾, 就是你們的華冠,已經脫落了。』
  • 利未記 26:40 - 「他們要承認自己的罪和他們祖宗的罪,就是干犯我的那罪,並且承認自己行事與我反對,
  • 利未記 26:41 - 我所以行事與他們反對,把他們帶到仇敵之地。那時,他們未受割禮的心若謙卑了,他們也服了罪孽的刑罰,
  • 歷代志下 33:12 - 他在急難的時候,就懇求耶和華他的神,且在他列祖的神面前極其自卑。
  • 出埃及記 10:3 - 摩西、亞倫就進去見法老,對他說:「耶和華希伯來人的神這樣說:『你在我面前不肯自卑要到幾時呢?容我的百姓去,好侍奉我。
  • 何西阿書 5:15 - 「我要回到原處, 等他們自覺有罪 ,尋求我面。 他們在急難的時候,必切切尋求我。」
  • 約伯記 33:27 - 他在人前歌唱說: 『我犯了罪,顛倒是非, 這竟與我無益。
  • 雅各書 4:10 - 務要在主面前自卑,主就必叫你們升高。
  • 士師記 1:7 - 亞多尼比色說:「從前有七十個王,手腳的大拇指都被我砍斷,在我桌子底下拾取零碎食物。現在神按著我所行的報應我了。」於是他們將亞多尼比色帶到耶路撒冷,他就死在那裡。
  • 歷代志下 32:26 - 但希西家和耶路撒冷的居民覺得心裡驕傲,就一同自卑,以致耶和華的憤怒在希西家的日子沒有臨到他們。
  • 但以理書 5:22 - 伯沙撒啊,你是他的兒子 ,你雖知道這一切,你心仍不自卑,
  • 耶利米書 44:10 - 到如今還沒有懊悔,沒有懼怕,沒有遵行我在你們和你們列祖面前所設立的法度、律例。
  • 歷代志下 33:19 - 他的禱告與神怎樣應允他,他未自卑以前的罪愆、過犯,並在何處建築丘壇,設立亞舍拉和雕刻的偶像,都寫在何賽的書上。
  • 歷代志下 33:23 - 不在耶和華面前像他父瑪拿西自卑。這亞們所犯的罪越犯越大。
  • 耶利米哀歌 1:18 - 「耶和華是公義的, 他這樣待我,是因我違背他的命令。 眾民哪,請聽我的話, 看我的痛苦! 我的處女和少年人都被擄去。
  • 路加福音 18:14 - 我告訴你們,這人回家去比那人倒算為義了。因為凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。」
  • 雅各書 4:6 - 但他賜更多的恩典,所以經上說: 「神阻擋驕傲的人, 賜恩給謙卑的人。」
  • 列王紀上 8:37 - 「國中若有饑荒、瘟疫、旱風、霉爛、蝗蟲、螞蚱,或有仇敵犯境圍困城邑,無論遭遇什麼災禍疾病,
  • 列王紀上 8:38 - 你的民以色列,或是眾人,或是一人,自覺有罪 ,向這殿舉手,無論祈求什麼,禱告什麼,
  • 列王紀上 8:39 - 求你在天上你的居所垂聽赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他們——唯有你知道世人的心——
  • 耶利米書 13:15 - 你們當聽,當側耳而聽, 不要驕傲,因為耶和華已經說了。
  • 但以理書 9:14 - 所以耶和華留意使這災禍臨到我們身上,因為耶和華我們的神在他所行的事上都是公義,我們並沒有聽從他的話。
  • 出埃及記 9:27 - 法老打發人召摩西、亞倫來,對他們說:「這一次我犯了罪了。耶和華是公義的,我和我的百姓是邪惡的。
圣经
资源
计划
奉献