逐节对照
- New American Standard Bible - Then Shemaiah the prophet came to Rehoboam and the princes of Judah who had gathered at Jerusalem because of Shishak, and he said to them, “This is what the Lord says: ‘You have abandoned Me, so I also have abandoned you to Shishak.’ ”
- 新标点和合本 - 那时,犹大的首领因为示撒就聚集在耶路撒冷。有先知示玛雅去见罗波安和众首领,对他们说:“耶和华如此说:‘你们离弃了我,所以我使你们落在示撒手里。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,犹大的领袖因为示撒的缘故聚集在耶路撒冷,有先知示玛雅去见罗波安和众领袖,对他们说:“耶和华如此说:‘你们离弃了我,所以我也离弃你们,把你们交在示撒手里。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,犹大的领袖因为示撒的缘故聚集在耶路撒冷,有先知示玛雅去见罗波安和众领袖,对他们说:“耶和华如此说:‘你们离弃了我,所以我也离弃你们,把你们交在示撒手里。’”
- 当代译本 - 那时,犹大各首领因为与示撒的战事都聚集在耶路撒冷。示玛雅先知去见罗波安和众首领,对他们说:“耶和华说,‘你们背弃了我,所以我也要离弃你们,把你们交在示撒手中。’”
- 圣经新译本 - 那时,犹大的众领袖,因为示撒的缘故,就聚集在耶路撒冷;示玛雅先知就来见罗波安和众领袖,对他们说:“耶和华这样说:‘你们既然离弃了我,所以我也离弃你们,把你们交在示撒的手里。’”
- 中文标准译本 - 先知示玛雅来见罗波安和那些因示撒的缘故聚集到耶路撒冷的犹大首领们,对他们说:“耶和华如此说:你们离弃了我,所以我也离弃你们,把你们交在示撒手中。”
- 现代标点和合本 - 那时犹大的首领因为示撒就聚集在耶路撒冷,有先知示玛雅去见罗波安和众首领,对他们说:“耶和华如此说:你们离弃了我,所以我使你们落在示撒手里。”
- 和合本(拼音版) - 那时,犹大的首领因为示撒就聚集在耶路撒冷。有先知示玛雅去见罗波安和众首领,对他们说:“耶和华如此说:‘你们离弃了我,所以我使你们落在示撒手里。’”
- New International Version - Then the prophet Shemaiah came to Rehoboam and to the leaders of Judah who had assembled in Jerusalem for fear of Shishak, and he said to them, “This is what the Lord says, ‘You have abandoned me; therefore, I now abandon you to Shishak.’ ”
- New International Reader's Version - Then Shemaiah the prophet came to Rehoboam and the leaders of Judah. They had gathered together in Jerusalem. They were afraid of Shishak. Shemaiah said to them, “The Lord says, ‘You have left me. So now I am leaving you to Shishak.’ ”
- English Standard Version - Then Shemaiah the prophet came to Rehoboam and to the princes of Judah, who had gathered at Jerusalem because of Shishak, and said to them, “Thus says the Lord, ‘You abandoned me, so I have abandoned you to the hand of Shishak.’”
- New Living Translation - The prophet Shemaiah then met with Rehoboam and Judah’s leaders, who had all fled to Jerusalem because of Shishak. Shemaiah told them, “This is what the Lord says: You have abandoned me, so I am abandoning you to Shishak.”
- The Message - Then the prophet Shemaiah, accompanied by the leaders of Judah who had retreated to Jerusalem before Shishak, came to Rehoboam and said, “God’s word: You abandoned me; now I abandon you to Shishak.”
- Christian Standard Bible - Then the prophet Shemaiah went to Rehoboam and the leaders of Judah who were gathered at Jerusalem because of Shishak. He said to them, “This is what the Lord says: You have abandoned me; therefore, I have abandoned you to Shishak.”
- New King James Version - Then Shemaiah the prophet came to Rehoboam and the leaders of Judah, who were gathered together in Jerusalem because of Shishak, and said to them, “Thus says the Lord: ‘You have forsaken Me, and therefore I also have left you in the hand of Shishak.’ ”
- Amplified Bible - Then Shemaiah the prophet came to Rehoboam and the leaders of Judah who had gathered at Jerusalem because of Shishak, and said to them, “Thus says the Lord: ‘You have abandoned (turned away from) Me, so I have abandoned you into the hands of Shishak.’ ”
- American Standard Version - Now Shemaiah the prophet came to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith Jehovah, Ye have forsaken me, therefore have I also left you in the hand of Shishak.
- King James Version - Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith the Lord, Ye have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak.
- New English Translation - Shemaiah the prophet visited Rehoboam and the leaders of Judah who were assembled in Jerusalem because of Shishak. He said to them, “This is what the Lord says: ‘You have rejected me, so I have rejected you and will hand you over to Shishak.’”
- World English Bible - Now Shemaiah the prophet came to Rehoboam, and to the princes of Judah, who were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said to them, “Yahweh says, ‘You have forsaken me, therefore I have also left you in the hand of Shishak.’”
- 新標點和合本 - 那時,猶大的首領因為示撒就聚集在耶路撒冷。有先知示瑪雅去見羅波安和眾首領,對他們說:「耶和華如此說:『你們離棄了我,所以我使你們落在示撒手裏。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,猶大的領袖因為示撒的緣故聚集在耶路撒冷,有先知示瑪雅去見羅波安和眾領袖,對他們說:「耶和華如此說:『你們離棄了我,所以我也離棄你們,把你們交在示撒手裏。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,猶大的領袖因為示撒的緣故聚集在耶路撒冷,有先知示瑪雅去見羅波安和眾領袖,對他們說:「耶和華如此說:『你們離棄了我,所以我也離棄你們,把你們交在示撒手裏。』」
- 當代譯本 - 那時,猶大各首領因為與示撒的戰事都聚集在耶路撒冷。示瑪雅先知去見羅波安和眾首領,對他們說:「耶和華說,『你們背棄了我,所以我也要離棄你們,把你們交在示撒手中。』」
- 聖經新譯本 - 那時,猶大的眾領袖,因為示撒的緣故,就聚集在耶路撒冷;示瑪雅先知就來見羅波安和眾領袖,對他們說:“耶和華這樣說:‘你們既然離棄了我,所以我也離棄你們,把你們交在示撒的手裡。’”
- 呂振中譯本 - 那時 猶大 的首領由於 示撒 的緣故就聚集在 耶路撒冷 ;有神言人 示瑪雅 去見 羅波安 和眾首領,對他們說:『永恆主這麼說:「是你們離棄了我,我才離棄了你們在 示撒 手裏。」』
- 中文標準譯本 - 先知示瑪雅來見羅波安和那些因示撒的緣故聚集到耶路撒冷的猶大首領們,對他們說:「耶和華如此說:你們離棄了我,所以我也離棄你們,把你們交在示撒手中。」
- 現代標點和合本 - 那時猶大的首領因為示撒就聚集在耶路撒冷,有先知示瑪雅去見羅波安和眾首領,對他們說:「耶和華如此說:你們離棄了我,所以我使你們落在示撒手裡。」
- 文理和合譯本 - 猶大牧伯、緣示撒故、集於耶路撒冷、先知示瑪雅、來見羅波安與牧伯曰、耶和華云、爾曹棄我、故我遺爾於示撒手、
- 文理委辦譯本 - 羅波暗與猶大群伯畏示撒、集於耶路撒冷、先知示罵雅見之、告曰、耶和華云、爾曹棄我、故我遺爾於示撒手。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 諸牧伯畏 示撒 、故集於 耶路撒冷 、先知 示瑪雅 詣 羅波安 與諸牧伯前、謂之曰、主如是云、爾曹棄我、故我遺爾於 示撒 手、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el profeta Semaías se presentó ante Roboán y los jefes de Judá que por miedo a Sisac se habían reunido en Jerusalén, y les dijo: —Así dice el Señor: “Como ustedes me abandonaron, ahora yo también los abandono, para que caigan en manos de Sisac”.
- 현대인의 성경 - 이때 예언자 스마야는 르호보암왕과 그리고 시삭을 두려워하여 예루살렘에 모여 있는 유다 지도자들에게 가서 이렇게 말하였다. “여러분이 여호와를 버렸으므로 여호와께서도 여러분을 버려 시삭왕에게 넘겨 주었다고 말씀하셨습니다.”
- Новый Русский Перевод - Пророк Шемая пришел к Ровоаму и к вождям Иудеи, которые собрались в Иерусалиме из-за страха перед Шишаком, и сказал им: – Так говорит Господь: «Вы оставили Меня, и Я оставлю вас, и отдам в руки Шишаку».
- Восточный перевод - Пророк Шемая пришёл к Реховоаму и к вождям Иудеи, которые собрались в Иерусалиме из-за страха перед Сусакимом, и сказал им: – Так говорит Вечный: Вы оставили Меня, и Я оставлю вас и отдам в руки Сусакиму.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пророк Шемая пришёл к Реховоаму и к вождям Иудеи, которые собрались в Иерусалиме из-за страха перед Сусакимом, и сказал им: – Так говорит Вечный: Вы оставили Меня, и Я оставлю вас и отдам в руки Сусакиму.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пророк Шемая пришёл к Реховоаму и к вождям Иудеи, которые собрались в Иерусалиме из-за страха перед Сусакимом, и сказал им: – Так говорит Вечный: Вы оставили Меня, и Я оставлю вас и отдам в руки Сусакиму.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors le prophète Shemaya alla trouver Roboam et les chefs de Juda qui s’étaient retirés à Jérusalem à l’approche de Shishaq. Il leur dit : Voici ce que déclare l’Eternel : « Vous m’avez abandonné. A mon tour, je vous abandonne entre les mains de Shishaq. »
- リビングバイブル - その時、預言者シェマヤは、レハブアム王と、難を避けてエルサレムに逃げて来たユダ各地の指導者たちに会い、こう言いました。「主は言われる。『あなたがたはわたしを捨てた。それで、わたしもあなたがたを捨て、シシャクの手に渡す。』」
- Nova Versão Internacional - Então o profeta Semaías apresentou-se a Roboão e aos líderes de Judá que se haviam reunido em Jerusalém, fugindo de Sisaque, e lhes disse: “Assim diz o Senhor: ‘Vocês me abandonaram; por isso eu agora os abandono, entregando-os a Sisaque’ ”.
- Hoffnung für alle - Da kam der Prophet Schemaja zu Rehabeam und den führenden Männern Judas, die vor Schischaks Angriff nach Jerusalem geflohen waren. Er sagte zu ihnen: »So spricht der Herr: Ihr habt mich verlassen, darum verlasse ich nun euch und liefere euch an Schischak aus.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tiên tri Sê-ma-gia yết kiến Rô-bô-am và gặp các lãnh đạo Giu-đa, đang tị nạn tại Giê-ru-sa-lem vì Si-sắc. Sê-ma-gia nói với họ: “Chúa Hằng Hữu phán: Vì các ngươi lìa bỏ Ta, nên Ta cũng lìa bỏ các ngươi vào tay Si-sắc.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้เผยพระวจนะเชไมอาห์มาเข้าเฝ้าเรโหโบอัม และมาพบบรรดาผู้นำของยูดาห์ซึ่งมาชุมนุมกันในกรุงเยรูซาเล็มเพราะกลัวชิชัก และกล่าวกับพวกเขาดังนี้ “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘เจ้าทั้งหลายได้ทิ้งเรา บัดนี้เราจึงทิ้งเจ้าให้แก่ชิชัก’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นเพราะชิชัก เชไมยาห์ผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าจึงมาหาเรโหโบอัมและบรรดาผู้นำของยูดาห์ซึ่งกำลังประชุมกันอยู่ที่เยรูซาเล็ม เชไมยาห์พูดกับพวกเขาว่า “พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ ‘พวกเจ้าทอดทิ้งเรา ดังนั้นเราจึงได้ทอดทิ้งพวกเจ้าให้อยู่ในมือของชิชัก’”
交叉引用
- Jeremiah 23:33 - “Now when this people or the prophet or a priest asks you, saying, ‘What is the pronouncement of the Lord?’ then you shall say to them, ‘What pronouncement?’ The Lord declares, ‘I will abandon you.’
- Judges 10:9 - And the sons of Ammon crossed the Jordan to fight also against Judah, Benjamin, and the house of Ephraim, so that Israel was in great difficulty.
- Judges 10:10 - Then the sons of Israel cried out to the Lord, saying, “We have sinned against You, for indeed, we have abandoned our God and served the Baals.”
- Judges 10:11 - And the Lord said to the sons of Israel, “Did I not save you from the Egyptians, the Amorites, the sons of Ammon, and the Philistines?
- Judges 10:12 - And when the Sidonians, the Amalekites, and the Maonites oppressed you, you cried out to Me, and I saved you from their hands.
- Judges 10:13 - Yet you abandoned Me and served other gods; therefore I will no longer save you.
- Judges 10:14 - Go and cry out to the gods which you have chosen; let them save you in the time of your distress.”
- Jeremiah 2:19 - Your own wickedness will correct you, And your apostasies will punish you; Know therefore and see that it is evil and bitter For you to abandon the Lord your God, And the fear of Me is not in you,” declares the Lord God of armies.
- 2 Samuel 24:14 - Then David said to Gad, “I am in great distress. Let us now fall into the hand of the Lord, for His mercies are great; but do not let me fall into human hands.”
- Psalms 37:33 - The Lord will not leave him in his hand Or let him be condemned when he is judged.
- 2 Chronicles 12:1 - When the kingdom of Rehoboam was established and strong, he and all Israel with him abandoned the Law of the Lord.
- 2 Chronicles 12:2 - And it came about in King Rehoboam’s fifth year, because they had been unfaithful to the Lord, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem
- Jeremiah 4:18 - Your ways and your deeds Have brought these things upon you. This is your evil. How bitter! How it has touched your heart!”
- Deuteronomy 28:15 - “But it shall come about, if you do not obey the Lord your God, to be careful to follow all His commandments and His statutes which I am commanding you today, that all these curses will come upon you and overtake you:
- Deuteronomy 28:16 - “Cursed will you be in the city, and cursed will you be in the country.
- Deuteronomy 28:17 - “Cursed will be your basket and your kneading bowl.
- Deuteronomy 28:18 - “Cursed will be the children of your womb, the produce of your ground, the newborn of your herd, and the offspring of your flock.
- Deuteronomy 28:19 - “Cursed will you be when you come in, and cursed will you be when you go out.
- Deuteronomy 28:20 - “The Lord will send against you curses, panic, and rebuke, in everything you undertake to do, until you are destroyed and until you perish quickly, on account of the evil of your deeds, because you have abandoned Me.
- Deuteronomy 28:21 - The Lord will make the plague cling to you until He has eliminated you from the land where you are entering to take possession of it.
- Deuteronomy 28:22 - The Lord will strike you with consumption, inflammation, fever, feverish heat, and with the sword, with blight, and with mildew, and they will pursue you until you perish.
- Deuteronomy 28:23 - The heaven which is over your head shall be bronze, and the earth which is under you, iron.
- Deuteronomy 28:24 - The Lord will make the rain of your land powder and dust; from heaven it shall come down on you until you are destroyed.
- Deuteronomy 28:25 - “The Lord will cause you to be defeated by your enemies; you will go out one way against them, but you will flee seven ways from their presence, and you will be an example of terror to all the kingdoms of the earth.
- Deuteronomy 28:26 - Your dead bodies will serve as food for all birds of the sky and for the animals of the earth, and there will be no one to frighten them away.
- Deuteronomy 28:27 - “The Lord will strike you with the boils of Egypt and with tumors, the festering rash, and with scabies, from which you cannot be healed.
- Deuteronomy 28:28 - The Lord will strike you with insanity, blindness, and with confusion of mind;
- Deuteronomy 28:29 - and you will be groping about at noon, just as a person who is blind gropes in the darkness, and you will not be successful in your ways; but you will only be oppressed and robbed all the time, with no one to save you.
- Deuteronomy 28:30 - You will betroth a woman, but another man will violate her; you will build a house, but you will not live in it; you will plant a vineyard, but you will not make use of its fruit.
- Deuteronomy 28:31 - Your ox will be slaughtered before your eyes, but you will not eat of it; your donkey will be snatched away from you, and will not be restored to you; your sheep will be given to your enemies, and you will have no one to save you.
- Deuteronomy 28:32 - Your sons and your daughters will be given to another people, while your eyes look on and long for them constantly; but there will be nothing you can do.
- Deuteronomy 28:33 - A people whom you do not know will eat the produce of your ground and every product of your labor, and you will never be anything but oppressed and mistreated continually.
- Deuteronomy 28:34 - You will also be driven insane by the sight of what you see.
- Deuteronomy 28:35 - The Lord will strike you on the knees and thighs with severe boils from which you cannot be healed, and strike you from the sole of your foot to the top of your head.
- Deuteronomy 28:36 - The Lord will bring you and your king, whom you appoint over you, to a nation that neither you nor your fathers have known, and there you shall serve other gods, made of wood and stone.
- Deuteronomy 28:37 - And you will become an object of horror, a song of mockery, and an object of taunting among all the peoples where the Lord drives you.
- Deuteronomy 28:38 - “You will bring out a great amount of seed to the field, but you will gather in little, because the locust will devour it.
- Deuteronomy 28:39 - You will plant and cultivate vineyards, but you will neither drink of the wine nor bring in the harvest, because the worm will eat it.
- Deuteronomy 28:40 - You will have olive trees throughout your territory but you will not anoint yourself with the oil, because your olives will drop off prematurely.
- Deuteronomy 28:41 - You will father sons and daughters but they will not remain yours, because they will go into captivity.
- Deuteronomy 28:42 - The cricket will take possession of all your trees and the produce of your ground.
- Deuteronomy 28:43 - The stranger who is among you will rise above you higher and higher, and you will go down lower and lower.
- Deuteronomy 28:44 - He will lend to you, but you will not lend to him; he will be the head, and you will be the tail.
- Deuteronomy 28:45 - “So all these curses shall come upon you and pursue you and overtake you until you are destroyed, because you would not obey the Lord your God by keeping His commandments and His statutes which He commanded you.
- Deuteronomy 28:46 - And they will become a sign and a wonder against you and your descendants forever.
- Deuteronomy 28:47 - “Since you did not serve the Lord your God with joy and a cheerful heart, in gratitude for the abundance of all things,
- Deuteronomy 28:48 - you will serve your enemies whom the Lord will send against you, in hunger, thirst, nakedness, and devoid of all things; and He will put an iron yoke on your neck until He has destroyed you.
- Deuteronomy 28:49 - “The Lord will bring a nation against you from far away, from the end of the earth, as the eagle swoops down; a nation whose language you will not understand,
- Deuteronomy 28:50 - a nation with a defiant attitude, who will have no respect for the old, nor show favor to the young.
- Deuteronomy 28:51 - Furthermore, it will eat the offspring of your herd and the produce of your ground until you are destroyed; a nation that will leave you no grain, new wine, or oil, nor the newborn of your cattle or the young of your flock, until they have eliminated you.
- Deuteronomy 28:52 - And it will besiege you in all your towns until your high and fortified walls in which you trusted come down throughout your land, and it will besiege you in all your towns throughout your land which the Lord your God has given you.
- Deuteronomy 28:53 - Then you will eat the offspring of your own body, the flesh of your sons and of your daughters whom the Lord your God has given you, during the siege and the hardship by which your enemy will oppress you.
- Deuteronomy 28:54 - The man who is refined and very delicate among you will be hostile toward his brother, toward the wife he cherishes, and toward the rest of his children who are left,
- Deuteronomy 28:55 - so that he will not give even one of them any of the flesh of his children which he will eat, since he has nothing else left, during the siege and the hardship by which your enemy will oppress you in all your towns.
- Deuteronomy 28:56 - The refined and delicate woman among you, who would not venture to set the sole of her foot on the ground because of her delicateness and tenderness, will be hostile toward the husband she cherishes and toward her son and daughter,
- Deuteronomy 28:57 - and toward her afterbirth that comes from between her legs, and toward her children to whom she gives birth, because she will eat them secretly for lack of anything else, during the siege and the hardship with which your enemy will oppress you in your towns.
- Deuteronomy 28:58 - “If you are not careful to follow all the words of this Law that are written in this book, to fear this honored and awesome name, the Lord your God,
- Deuteronomy 28:59 - then the Lord will bring extraordinary plagues on you and your descendants, severe and lasting plagues, and miserable and chronic sicknesses.
- Deuteronomy 28:60 - And He will bring back on you every disease of Egypt of which you were afraid, and they will cling to you.
- Deuteronomy 28:61 - Also every sickness and every plague, which are not written in the book of this Law, the Lord will bring on you until you are destroyed.
- Deuteronomy 28:62 - Then you will be left few in number, whereas you were as numerous as the stars of heaven, because you did not obey the Lord your God.
- Deuteronomy 28:63 - And it will come about that, just as the Lord rejoiced over you to be good to you, and make you numerous, so will the Lord rejoice over you to wipe you out and destroy you; and you will be torn away from the land which you are entering to possess.
- Deuteronomy 28:64 - Furthermore, the Lord will scatter you among all the peoples, from one end of the earth to the other; and there you will serve other gods, made of wood and stone, which you and your fathers have not known.
- Deuteronomy 28:65 - Among those nations you will find no peace, and there will be no resting place for the sole of your foot; but there the Lord will give you a trembling heart, failing of eyes, and despair of soul.
- Deuteronomy 28:66 - So your lives will be hanging in doubt before you; and you will be terrified night and day, and have no assurance of your life.
- Deuteronomy 28:67 - In the morning you will say, ‘If only it were evening!’ And at evening you will say, ‘If only it were morning!’ because of the terror of your heart which you fear, and the sight of your eyes which you will see.
- Deuteronomy 28:68 - And the Lord will bring you back to Egypt in ships, by the way about which I said to you, ‘You will never see it again!’ And there you will offer yourselves for sale to your enemies as male and female slaves, but there will be no buyer.”
- 1 Chronicles 28:9 - “As for you, my son Solomon, know the God of your father, and serve Him wholeheartedly and with a willing mind; for the Lord searches all hearts, and understands every intent of the thoughts. If you seek Him, He will let you find Him; but if you forsake Him, He will reject you forever.
- Jeremiah 5:19 - And it shall come about when they say, ‘Why has the Lord our God done all these things to us?’ then you shall say to them, ‘Just as you have abandoned Me and served foreign gods in your land, so you will serve strangers in a land that is not yours.’
- 1 Kings 12:22 - But the word of God came to Shemaiah the man of God, saying,
- 2 Chronicles 11:2 - But the word of the Lord came to Shemaiah the man of God, saying,
- 2 Chronicles 15:2 - and he went out to meet Asa and said to him, “Listen to me, Asa, and all Judah and Benjamin: the Lord is with you when you are with Him. And if you seek Him, He will let you find Him; but if you abandon Him, He will abandon you.