逐节对照
- 현대인의 성경 - 유다의 요새 성들을 급습하여 뺏은 다음 곧 예루살렘으로 밀어닥쳤다.
- 新标点和合本 - 他攻取了犹大的坚固城,就来到耶路撒冷。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他攻取了犹大的坚固城,来到耶路撒冷。
- 和合本2010(神版-简体) - 他攻取了犹大的坚固城,来到耶路撒冷。
- 当代译本 - 他攻陷了犹大的坚城,直逼耶路撒冷。
- 圣经新译本 - 他攻取了犹大境内的设防城,然后来到耶路撒冷。
- 中文标准译本 - 他攻取了犹大的防御城,一直来到耶路撒冷。
- 现代标点和合本 - 他攻取了犹大的坚固城,就来到耶路撒冷。
- 和合本(拼音版) - 他攻取了犹大的坚固城,就来到耶路撒冷。
- New International Version - he captured the fortified cities of Judah and came as far as Jerusalem.
- New International Reader's Version - Shishak captured the cities of Judah that had high walls around them. He came all the way to Jerusalem.
- English Standard Version - And he took the fortified cities of Judah and came as far as Jerusalem.
- New Living Translation - Shishak conquered Judah’s fortified towns and then advanced to attack Jerusalem.
- Christian Standard Bible - He captured the fortified cities of Judah and came as far as Jerusalem.
- New American Standard Bible - And he captured the fortified cities of Judah and came as far as Jerusalem.
- New King James Version - And he took the fortified cities of Judah and came to Jerusalem.
- Amplified Bible - Shishak took the fortified cities of Judah and came as far as Jerusalem.
- American Standard Version - And he took the fortified cities which pertained to Judah, and came unto Jerusalem.
- King James Version - And he took the fenced cities which pertained to Judah, and came to Jerusalem.
- New English Translation - He captured the fortified cities of Judah and marched against Jerusalem.
- World English Bible - He took the fortified cities which belonged to Judah, and came to Jerusalem.
- 新標點和合本 - 他攻取了猶大的堅固城,就來到耶路撒冷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他攻取了猶大的堅固城,來到耶路撒冷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他攻取了猶大的堅固城,來到耶路撒冷。
- 當代譯本 - 他攻陷了猶大的堅城,直逼耶路撒冷。
- 聖經新譯本 - 他攻取了猶大境內的設防城,然後來到耶路撒冷。
- 呂振中譯本 - 他攻取了屬 猶大 的堡障城,就來到 耶路撒冷 。
- 中文標準譯本 - 他攻取了猶大的防御城,一直來到耶路撒冷。
- 現代標點和合本 - 他攻取了猶大的堅固城,就來到耶路撒冷。
- 文理和合譯本 - 取猶大之堅城、遂至耶路撒冷、
- 文理委辦譯本 - 陷猶大邑垣、至耶路撒冷。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 取 猶大 保障之邑、至 耶路撒冷 、
- Nueva Versión Internacional - Sisac conquistó las ciudades fortificadas de Judá y llegó hasta Jerusalén.
- Новый Русский Перевод - он завладел всеми укрепленными городами Иудеи и подошел к самому Иерусалиму.
- Восточный перевод - он завладел всеми укреплёнными городами Иудеи и подошёл к самому Иерусалиму.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - он завладел всеми укреплёнными городами Иудеи и подошёл к самому Иерусалиму.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - он завладел всеми укреплёнными городами Иудеи и подошёл к самому Иерусалиму.
- La Bible du Semeur 2015 - Il s’empara des villes fortifiées de Juda et s’avança jusqu’à Jérusalem.
- リビングバイブル - シシャク王は、たちまちユダの要塞の町々を占領し、ついにエルサレムまで攻め上りました。
- Nova Versão Internacional - conquistou as cidades fortificadas de Judá e chegou até Jerusalém.
- Hoffnung für alle - Schischak nahm in Juda eine befestigte Stadt nach der anderen ein, und schon bald stand sein Heer vor Jerusalem.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Si-sắc chiếm các thành có thành lũy kiên cố của Giu-đa, rồi tấn công Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ยึดเมืองป้อมปราการต่างๆ ของยูดาห์มาจนถึงเยรูซาเล็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านยึดเมืองต่างๆ ของยูดาห์ที่มีการคุ้มกันอย่างแข็งแกร่ง และมาไกลจนถึงเมืองเยรูซาเล็ม
交叉引用
- 열왕기하 18:17 - 그런데도 앗시리아 왕은 세 지휘관에게 라기스에서 대군을 이끌고 예루살렘으로 가서 히스기야왕을 치라고 명령하였다. 그들은 예루살렘에 도착하여 윗못 수로 곁에 있는 옷감 표백장의 길을 장악하고
- 이사야 36:1 - 히스기야왕 14년에 앗시리아의 산헤립왕이 유다를 침략하여 요새화 된 모든 성들을 점령하였다.
- 이사야 10:11 - 내가 사마리아와 그 우상들을 파괴했는데 예루살렘과 그 우상들은 파괴하지 못하겠느냐?’
- 이사야 8:8 - 유다 전역을 완전히 휩쓸어 버릴 것이다.” 그러나 임마누엘의 하나님이 우리와 함께하신다! 그의 편 날개가 이 땅을 보호할 것이다.
- 예레미야 5:10 - “너희는 그 포도밭을 헤치고 다니며 포도나무를 해치되 완전히 못 쓰도록 하지는 말고 그 가지만 꺾어 버려라. 그 가지는 나 여호와의 것이 아니다.
- 역대하 11:5 - 르호보암은 예루살렘에 머물러 있으면서 유다 땅에 방비성을 건축하였다.
- 역대하 11:6 - 그 성들은 베들레헴, 에담, 드고아,
- 역대하 11:7 - 벧 – 술, 소고, 아둘람,
- 역대하 11:8 - 가드, 마레사, 십,
- 역대하 11:9 - 아도라임, 라기스, 아세가,
- 역대하 11:10 - 소라, 아얄론, 그리고 헤브론이었다.
- 역대하 11:11 - 르호보암은 이 성들을 완전 요새화하고 각 성마다 지휘관을 두어 다스리게 하였으며 식량과 감람기름과 포도주를 비축하고
- 역대하 11:12 - 또 각 성의 병기고에는 방패와 창을 확보하여 그 성들을 아주 튼튼하게 하였다. 이런 식으로 그는 유다와 베냐민 지파를 다스렸다.