Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:3 KJV
逐节对照
  • King James Version - With twelve hundred chariots, and threescore thousand horsemen: and the people were without number that came with him out of Egypt; the Libyans, the Sukkiims, and the Ethiopians.
  • 新标点和合本 - 示撒带战车一千二百辆,马兵六万,并且跟从他出埃及的路比人、苏基人,和古实人,多得不可胜数。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 示撒带着一千二百辆战车,六万名骑兵,以及跟随他从埃及出来的路比人、苏基人和古实人的军队,多得不可胜数。
  • 和合本2010(神版-简体) - 示撒带着一千二百辆战车,六万名骑兵,以及跟随他从埃及出来的路比人、苏基人和古实人的军队,多得不可胜数。
  • 当代译本 - 示撒率领一千二百辆战车、六万骑兵及无数从埃及跟来的利比亚人、苏基人和古实人。
  • 圣经新译本 - 示撒率领战车一千二百辆,马兵六万,和他一同从埃及出来的路比人、苏基人和古实人,多得无法数算。
  • 中文标准译本 - 示撒带着一千二百辆战车和六万马兵,从埃及跟随他前来的军兵有利比亚人、苏基人以及库实人 ,无法数算。
  • 现代标点和合本 - 示撒带战车一千二百辆、马兵六万,并且跟从他出埃及的路比人、苏基人和古实人多得不可胜数。
  • 和合本(拼音版) - 示撒带战车一千二百辆,马兵六万,并且跟从他出埃及的路比人、苏基人和古实人,多得不可胜数。
  • New International Version - With twelve hundred chariots and sixty thousand horsemen and the innumerable troops of Libyans, Sukkites and Cushites that came with him from Egypt,
  • New International Reader's Version - He came with 1,200 chariots and 60,000 horsemen. Troops of Libyans, Sukkites and Cushites came with him from Egypt. There were so many of them they couldn’t be counted.
  • English Standard Version - with 1,200 chariots and 60,000 horsemen. And the people were without number who came with him from Egypt—Libyans, Sukkiim, and Ethiopians.
  • New Living Translation - He came with 1,200 chariots, 60,000 horses, and a countless army of foot soldiers, including Libyans, Sukkites, and Ethiopians.
  • Christian Standard Bible - with 1,200 chariots, 60,000 cavalrymen, and countless people who came with him from Egypt — Libyans, Sukkiim, and Cushites.
  • New American Standard Bible - with 1,200 chariots and sixty thousand horsemen. And the people who came with him from Egypt were innumerable: the Lubim, the Sukkiim, and the Ethiopians.
  • New King James Version - with twelve hundred chariots, sixty thousand horsemen, and people without number who came with him out of Egypt—the Lubim and the Sukkiim and the Ethiopians.
  • Amplified Bible - with 1,200 chariots and 60,000 horsemen. The people who came with him from Egypt were beyond counting—the Lubim, the Sukkiim, and the Ethiopians.
  • American Standard Version - with twelve hundred chariots, and threescore thousand horsemen. And the people were without number that came with him out of Egypt: the Lubim, the Sukkiim, and the Ethiopians.
  • New English Translation - He had 1,200 chariots, 60,000 horsemen, and an innumerable number of soldiers who accompanied him from Egypt, including Libyans, Sukkites, and Cushites.
  • World English Bible - with twelve hundred chariots, and sixty thousand horsemen. The people were without number who came with him out of Egypt: the Lubim, the Sukkiim, and the Ethiopians.
  • 新標點和合本 - 示撒帶戰車一千二百輛,馬兵六萬,並且跟從他出埃及的路比人、蘇基人,和古實人,多得不可勝數。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 示撒帶着一千二百輛戰車,六萬名騎兵,以及跟隨他從埃及出來的路比人、蘇基人和古實人的軍隊,多得不可勝數。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 示撒帶着一千二百輛戰車,六萬名騎兵,以及跟隨他從埃及出來的路比人、蘇基人和古實人的軍隊,多得不可勝數。
  • 當代譯本 - 示撒率領一千二百輛戰車、六萬騎兵及無數從埃及跟來的利比亞人、蘇基人和古實人。
  • 聖經新譯本 - 示撒率領戰車一千二百輛,馬兵六萬,和他一同從埃及出來的路比人、蘇基人和古實人,多得無法數算。
  • 呂振中譯本 - 示撒 帶着戰車一千二百輛、駿馬六萬,跟那些從 埃及 和他同來的無數兵眾:就是 路比 人、 蘇基 人和 古實 人。
  • 中文標準譯本 - 示撒帶著一千二百輛戰車和六萬馬兵,從埃及跟隨他前來的軍兵有利比亞人、蘇基人以及庫實人 ,無法數算。
  • 現代標點和合本 - 示撒帶戰車一千二百輛、馬兵六萬,並且跟從他出埃及的路比人、蘇基人和古實人多得不可勝數。
  • 文理和合譯本 - 示撒率車千二百乘、騎兵六萬、自埃及所從之眾、路比人、蘇基人、古實人、不可勝數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 示撒 率車一千二百乘、馬卒六萬、自 伊及 從之者、 路比 人、 蘇基 人、 古實 人、不可勝數、
  • Nueva Versión Internacional - Con mil doscientos carros de combate, sesenta mil jinetes y una innumerable multitud de libios, suquíes y cusitas procedentes de Egipto,
  • 현대인의 성경 - 그는 전차 1,200대와 마병 60,000명과 그리고 리비아, 숙, 에티오피아 사람을 포함한 무수한 이집트 보병을 이끌고 와서
  • Новый Русский Перевод - С тысячью и двумя сотнями колесниц, шестьюдесятью тысячами всадников и бесчисленным множеством пеших воинов из ливийцев, сукхитов и кушитов , которые пришли с ним из Египта,
  • Восточный перевод - С тысячью и двумя сотнями колесниц, шестьюдесятью тысячами всадников и бесчисленным множеством пеших воинов из ливийцев, сукхитов и эфиопов, которые пришли с ним из Египта,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С тысячью и двумя сотнями колесниц, шестьюдесятью тысячами всадников и бесчисленным множеством пеших воинов из ливийцев, сукхитов и эфиопов, которые пришли с ним из Египта,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С тысячью и двумя сотнями колесниц, шестьюдесятью тысячами всадников и бесчисленным множеством пеших воинов из ливийцев, сукхитов и эфиопов, которые пришли с ним из Египта,
  • La Bible du Semeur 2015 - Shishaq vint d’Egypte avec mille deux cents chars et soixante mille soldats sur char. Il commandait une armée innombrable de soldats égyptiens, libyens, soukkiens et éthiopiens.
  • リビングバイブル - 戦いには、戦車千二百台、騎兵六万、エジプト人、リビヤ人、スキ人、エチオピヤ人からなる、数えきれないほどの大軍が加わりました。
  • Nova Versão Internacional - Com mil e duzentos carros de guerra, sessenta mil cavaleiros e um exército incontável de líbios, suquitas e etíopes , que vieram do Egito com ele,
  • Hoffnung für alle - Er kam mit einem Heer von 1200 Streitwagen, 60.000 Reitern und unzähligen Fußsoldaten. Die Libyer, Sukkijiter und Äthiopier unterstützten ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân đội Ai Cập gồm có 1.200 chiến xa, 60.000 kỵ binh, và vô số quân binh, gồm Ly-bi, Su-ki, và Ê-thi-ô-pi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยมีรถม้าศึก 1,200 คัน พลม้า 60,000 คน และมีทหารราบชาวลิเบีย ชาวสุคคียิม และชาวคูช จำนวนนับไม่ถ้วนมาจากอียิปต์กับพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​มี​รถ​ศึก 1,200 คัน ทหาร​ม้า 60,000 คน นอกจาก​นั้น​ก็​ยัง​มี​ทหาร​จำนวน​นับ​ไม่​ถ้วน​จาก​อียิปต์​ที่​เป็น​ชาว​ลิเบีย ชาว​สุคีอิม และ​ชาว​คูช
交叉引用
  • 2 Chronicles 14:9 - And there came out against them Zerah the Ethiopian with an host of a thousand thousand, and three hundred chariots; and came unto Mareshah.
  • Ezekiel 30:5 - Ethiopia, and Libya, and Lydia, and all the mingled people, and Chub, and the men of the land that is in league, shall fall with them by the sword.
  • Revelation 9:16 - And the number of the army of the horsemen were two hundred thousand thousand: and I heard the number of them.
  • 1 Samuel 13:5 - And the Philistines gathered themselves together to fight with Israel, thirty thousand chariots, and six thousand horsemen, and people as the sand which is on the sea shore in multitude: and they came up, and pitched in Michmash, eastward from Beth–aven.
  • Judges 4:13 - And Sisera gathered together all his chariots, even nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him, from Harosheth of the Gentiles unto the river of Kishon.
  • Isaiah 43:3 - For I am the Lord thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
  • 2 Chronicles 14:12 - So the Lord smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
  • Genesis 10:6 - And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
  • Genesis 10:7 - And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
  • Genesis 10:8 - And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
  • Judges 6:5 - For they came up with their cattle and their tents, and they came as grasshoppers for multitude; for both they and their camels were without number: and they entered into the land to destroy it.
  • 2 Samuel 10:18 - And the Syrians fled before Israel; and David slew the men of seven hundred chariots of the Syrians, and forty thousand horsemen, and smote Shobach the captain of their host, who died there.
  • Daniel 11:43 - But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt: and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
  • 2 Chronicles 16:8 - Were not the Ethiopians and the Libyans a huge host, with very many chariots and horsemen? yet, because thou didst rely on the Lord, he delivered them into thine hand.
  • Nahum 3:9 - Ethiopia and Egypt were her strength, and it was infinite; Put and Libya were thy helpers.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - With twelve hundred chariots, and threescore thousand horsemen: and the people were without number that came with him out of Egypt; the Libyans, the Sukkiims, and the Ethiopians.
  • 新标点和合本 - 示撒带战车一千二百辆,马兵六万,并且跟从他出埃及的路比人、苏基人,和古实人,多得不可胜数。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 示撒带着一千二百辆战车,六万名骑兵,以及跟随他从埃及出来的路比人、苏基人和古实人的军队,多得不可胜数。
  • 和合本2010(神版-简体) - 示撒带着一千二百辆战车,六万名骑兵,以及跟随他从埃及出来的路比人、苏基人和古实人的军队,多得不可胜数。
  • 当代译本 - 示撒率领一千二百辆战车、六万骑兵及无数从埃及跟来的利比亚人、苏基人和古实人。
  • 圣经新译本 - 示撒率领战车一千二百辆,马兵六万,和他一同从埃及出来的路比人、苏基人和古实人,多得无法数算。
  • 中文标准译本 - 示撒带着一千二百辆战车和六万马兵,从埃及跟随他前来的军兵有利比亚人、苏基人以及库实人 ,无法数算。
  • 现代标点和合本 - 示撒带战车一千二百辆、马兵六万,并且跟从他出埃及的路比人、苏基人和古实人多得不可胜数。
  • 和合本(拼音版) - 示撒带战车一千二百辆,马兵六万,并且跟从他出埃及的路比人、苏基人和古实人,多得不可胜数。
  • New International Version - With twelve hundred chariots and sixty thousand horsemen and the innumerable troops of Libyans, Sukkites and Cushites that came with him from Egypt,
  • New International Reader's Version - He came with 1,200 chariots and 60,000 horsemen. Troops of Libyans, Sukkites and Cushites came with him from Egypt. There were so many of them they couldn’t be counted.
  • English Standard Version - with 1,200 chariots and 60,000 horsemen. And the people were without number who came with him from Egypt—Libyans, Sukkiim, and Ethiopians.
  • New Living Translation - He came with 1,200 chariots, 60,000 horses, and a countless army of foot soldiers, including Libyans, Sukkites, and Ethiopians.
  • Christian Standard Bible - with 1,200 chariots, 60,000 cavalrymen, and countless people who came with him from Egypt — Libyans, Sukkiim, and Cushites.
  • New American Standard Bible - with 1,200 chariots and sixty thousand horsemen. And the people who came with him from Egypt were innumerable: the Lubim, the Sukkiim, and the Ethiopians.
  • New King James Version - with twelve hundred chariots, sixty thousand horsemen, and people without number who came with him out of Egypt—the Lubim and the Sukkiim and the Ethiopians.
  • Amplified Bible - with 1,200 chariots and 60,000 horsemen. The people who came with him from Egypt were beyond counting—the Lubim, the Sukkiim, and the Ethiopians.
  • American Standard Version - with twelve hundred chariots, and threescore thousand horsemen. And the people were without number that came with him out of Egypt: the Lubim, the Sukkiim, and the Ethiopians.
  • New English Translation - He had 1,200 chariots, 60,000 horsemen, and an innumerable number of soldiers who accompanied him from Egypt, including Libyans, Sukkites, and Cushites.
  • World English Bible - with twelve hundred chariots, and sixty thousand horsemen. The people were without number who came with him out of Egypt: the Lubim, the Sukkiim, and the Ethiopians.
  • 新標點和合本 - 示撒帶戰車一千二百輛,馬兵六萬,並且跟從他出埃及的路比人、蘇基人,和古實人,多得不可勝數。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 示撒帶着一千二百輛戰車,六萬名騎兵,以及跟隨他從埃及出來的路比人、蘇基人和古實人的軍隊,多得不可勝數。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 示撒帶着一千二百輛戰車,六萬名騎兵,以及跟隨他從埃及出來的路比人、蘇基人和古實人的軍隊,多得不可勝數。
  • 當代譯本 - 示撒率領一千二百輛戰車、六萬騎兵及無數從埃及跟來的利比亞人、蘇基人和古實人。
  • 聖經新譯本 - 示撒率領戰車一千二百輛,馬兵六萬,和他一同從埃及出來的路比人、蘇基人和古實人,多得無法數算。
  • 呂振中譯本 - 示撒 帶着戰車一千二百輛、駿馬六萬,跟那些從 埃及 和他同來的無數兵眾:就是 路比 人、 蘇基 人和 古實 人。
  • 中文標準譯本 - 示撒帶著一千二百輛戰車和六萬馬兵,從埃及跟隨他前來的軍兵有利比亞人、蘇基人以及庫實人 ,無法數算。
  • 現代標點和合本 - 示撒帶戰車一千二百輛、馬兵六萬,並且跟從他出埃及的路比人、蘇基人和古實人多得不可勝數。
  • 文理和合譯本 - 示撒率車千二百乘、騎兵六萬、自埃及所從之眾、路比人、蘇基人、古實人、不可勝數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 示撒 率車一千二百乘、馬卒六萬、自 伊及 從之者、 路比 人、 蘇基 人、 古實 人、不可勝數、
  • Nueva Versión Internacional - Con mil doscientos carros de combate, sesenta mil jinetes y una innumerable multitud de libios, suquíes y cusitas procedentes de Egipto,
  • 현대인의 성경 - 그는 전차 1,200대와 마병 60,000명과 그리고 리비아, 숙, 에티오피아 사람을 포함한 무수한 이집트 보병을 이끌고 와서
  • Новый Русский Перевод - С тысячью и двумя сотнями колесниц, шестьюдесятью тысячами всадников и бесчисленным множеством пеших воинов из ливийцев, сукхитов и кушитов , которые пришли с ним из Египта,
  • Восточный перевод - С тысячью и двумя сотнями колесниц, шестьюдесятью тысячами всадников и бесчисленным множеством пеших воинов из ливийцев, сукхитов и эфиопов, которые пришли с ним из Египта,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С тысячью и двумя сотнями колесниц, шестьюдесятью тысячами всадников и бесчисленным множеством пеших воинов из ливийцев, сукхитов и эфиопов, которые пришли с ним из Египта,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С тысячью и двумя сотнями колесниц, шестьюдесятью тысячами всадников и бесчисленным множеством пеших воинов из ливийцев, сукхитов и эфиопов, которые пришли с ним из Египта,
  • La Bible du Semeur 2015 - Shishaq vint d’Egypte avec mille deux cents chars et soixante mille soldats sur char. Il commandait une armée innombrable de soldats égyptiens, libyens, soukkiens et éthiopiens.
  • リビングバイブル - 戦いには、戦車千二百台、騎兵六万、エジプト人、リビヤ人、スキ人、エチオピヤ人からなる、数えきれないほどの大軍が加わりました。
  • Nova Versão Internacional - Com mil e duzentos carros de guerra, sessenta mil cavaleiros e um exército incontável de líbios, suquitas e etíopes , que vieram do Egito com ele,
  • Hoffnung für alle - Er kam mit einem Heer von 1200 Streitwagen, 60.000 Reitern und unzähligen Fußsoldaten. Die Libyer, Sukkijiter und Äthiopier unterstützten ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân đội Ai Cập gồm có 1.200 chiến xa, 60.000 kỵ binh, và vô số quân binh, gồm Ly-bi, Su-ki, và Ê-thi-ô-pi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยมีรถม้าศึก 1,200 คัน พลม้า 60,000 คน และมีทหารราบชาวลิเบีย ชาวสุคคียิม และชาวคูช จำนวนนับไม่ถ้วนมาจากอียิปต์กับพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​มี​รถ​ศึก 1,200 คัน ทหาร​ม้า 60,000 คน นอกจาก​นั้น​ก็​ยัง​มี​ทหาร​จำนวน​นับ​ไม่​ถ้วน​จาก​อียิปต์​ที่​เป็น​ชาว​ลิเบีย ชาว​สุคีอิม และ​ชาว​คูช
  • 2 Chronicles 14:9 - And there came out against them Zerah the Ethiopian with an host of a thousand thousand, and three hundred chariots; and came unto Mareshah.
  • Ezekiel 30:5 - Ethiopia, and Libya, and Lydia, and all the mingled people, and Chub, and the men of the land that is in league, shall fall with them by the sword.
  • Revelation 9:16 - And the number of the army of the horsemen were two hundred thousand thousand: and I heard the number of them.
  • 1 Samuel 13:5 - And the Philistines gathered themselves together to fight with Israel, thirty thousand chariots, and six thousand horsemen, and people as the sand which is on the sea shore in multitude: and they came up, and pitched in Michmash, eastward from Beth–aven.
  • Judges 4:13 - And Sisera gathered together all his chariots, even nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him, from Harosheth of the Gentiles unto the river of Kishon.
  • Isaiah 43:3 - For I am the Lord thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
  • 2 Chronicles 14:12 - So the Lord smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
  • Genesis 10:6 - And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
  • Genesis 10:7 - And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
  • Genesis 10:8 - And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
  • Judges 6:5 - For they came up with their cattle and their tents, and they came as grasshoppers for multitude; for both they and their camels were without number: and they entered into the land to destroy it.
  • 2 Samuel 10:18 - And the Syrians fled before Israel; and David slew the men of seven hundred chariots of the Syrians, and forty thousand horsemen, and smote Shobach the captain of their host, who died there.
  • Daniel 11:43 - But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt: and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
  • 2 Chronicles 16:8 - Were not the Ethiopians and the Libyans a huge host, with very many chariots and horsemen? yet, because thou didst rely on the Lord, he delivered them into thine hand.
  • Nahum 3:9 - Ethiopia and Egypt were her strength, and it was infinite; Put and Libya were thy helpers.
圣经
资源
计划
奉献