逐节对照
- 當代譯本 - 羅波安行為邪惡,因為他不專心尋求耶和華。
- 新标点和合本 - 罗波安行恶,因他不立定心意寻求耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 罗波安行恶,因他没有立定心意寻求耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 罗波安行恶,因他没有立定心意寻求耶和华。
- 当代译本 - 罗波安行为邪恶,因为他不专心寻求耶和华。
- 圣经新译本 - 罗波安行恶,因为他没有定意寻求耶和华。
- 中文标准译本 - 罗波安做邪恶的事,因为他没有立定心志去寻求耶和华。
- 现代标点和合本 - 罗波安行恶,因他不立定心意寻求耶和华。
- 和合本(拼音版) - 罗波安行恶,因他不立定心意寻求耶和华。
- New International Version - He did evil because he had not set his heart on seeking the Lord.
- New International Reader's Version - Rehoboam did what was evil. That’s because he hadn’t worshiped the Lord with all his heart.
- English Standard Version - And he did evil, for he did not set his heart to seek the Lord.
- New Living Translation - But he was an evil king, for he did not seek the Lord with all his heart.
- Christian Standard Bible - Rehoboam did what was evil, because he did not determine in his heart to seek the Lord.
- New American Standard Bible - But he did evil because he did not set his heart to seek the Lord.
- New King James Version - And he did evil, because he did not prepare his heart to seek the Lord.
- Amplified Bible - He did evil because he did not set his heart to seek and worship and honor the Lord.
- American Standard Version - And he did that which was evil, because he set not his heart to seek Jehovah.
- King James Version - And he did evil, because he prepared not his heart to seek the Lord.
- New English Translation - He did evil because he was not determined to follow the Lord.
- World English Bible - He did that which was evil, because he didn’t set his heart to seek Yahweh.
- 新標點和合本 - 羅波安行惡,因他不立定心意尋求耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 羅波安行惡,因他沒有立定心意尋求耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 羅波安行惡,因他沒有立定心意尋求耶和華。
- 聖經新譯本 - 羅波安行惡,因為他沒有定意尋求耶和華。
- 呂振中譯本 - 羅波安 行了壞事,因為他不立定心意尋求永恆主。
- 中文標準譯本 - 羅波安做邪惡的事,因為他沒有立定心志去尋求耶和華。
- 現代標點和合本 - 羅波安行惡,因他不立定心意尋求耶和華。
- 文理和合譯本 - 羅波安行惡、因不致志尋求耶和華、
- 文理委辦譯本 - 不一心崇耶和華、惟惡是作。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羅波安 行惡於主前、不恆心尋求主、○
- Nueva Versión Internacional - Pero Roboán actuó mal, porque no tuvo el firme propósito de buscar al Señor.
- 현대인의 성경 - 르호보암은 진심으로 여호와를 찾지 않았기 때문에 악을 행하였다.
- Новый Русский Перевод - Он творил зло, потому что не отдал своего сердца тому, чтобы искать Господа.
- Восточный перевод - Он творил зло, потому что не отдал своего сердца тому, чтобы искать Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он творил зло, потому что не отдал своего сердца тому, чтобы искать Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он творил зло, потому что не отдал своего сердца тому, чтобы искать Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fit ce qui est mal, parce qu’il n’appliqua pas son cœur à s’attacher à l’Eternel.
- リビングバイブル - 彼は、心から主を喜ばせようとしたことがない、悪い王でした。
- Nova Versão Internacional - Ele agiu mal porque não dispôs o seu coração para buscar o Senhor.
- Hoffnung für alle - Rehabeam bemühte sich nicht darum, dem Herrn zu dienen, sondern er tat, was unrecht war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng vua làm điều ác và không hết lòng tìm kiếm Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรโหโบอัมทรงทำชั่วเพราะไม่ได้มีพระทัยแน่วแน่ในการแสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่ท่านกระทำสิ่งชั่วร้าย เพราะท่านไม่ได้มุ่งมั่นที่จะแสวงหาพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 歷代志上 29:18 - 我們祖先亞伯拉罕、以撒、以色列的上帝耶和華啊!求你使你的子民常存這樣的心志,使他們的心忠於你。
- 詩篇 78:8 - 也不會像自己的祖先那樣頑梗叛逆, 對上帝不忠,心懷二意。
- 詩篇 57:7 - 上帝啊,我心堅定,我心堅定, 我要唱詩歌頌你。
- 撒母耳記上 7:3 - 撒母耳對他們說:「如果你們全心歸向耶和華,就要除掉你們中間那些外族的神明和亞斯她錄神像,一心歸向耶和華,單單事奉祂,祂必從非利士人手中救你們。」
- 申命記 5:29 - 但願他們常常敬畏我,遵從我的一切誡命,以便他們和他們的子孫世世代代可以蒙福。
- 詩篇 105:3 - 要以祂的聖名為榮, 願尋求耶和華的人心中快樂。
- 詩篇 105:4 - 要尋求耶和華和祂的能力, 時常來到祂面前。
- 馬太福音 7:7 - 「祈求,就會給你們;尋找,就會尋見;叩門,就會給你們開門。
- 以賽亞書 55:6 - 要趁著還可以找到耶和華的時候尋找祂, 趁祂還在附近的時候求告祂。
- 以賽亞書 55:7 - 願邪惡的人停止作惡, 不義的人除掉惡念。 願他們歸向耶和華, 祂必憐憫他們; 願他們歸向我們的上帝, 祂必大施赦免。
- 以西結書 33:31 - 他們蜂擁而來,坐在你面前聆聽你的話,儼然是我的子民。但他們不付諸實行,嘴裡說的是甜言蜜語,心中卻追求不義之財。
- 歷代志下 11:16 - 以色列各支派中那些誠心尋求以色列的上帝耶和華的人,都跟隨利未人到耶路撒冷獻祭給他們祖先的上帝耶和華。
- 哥林多前書 15:58 - 所以,我親愛的弟兄姊妹,你們務要堅定不移,總要竭力做主的工作,因為你們知道自己在主裡的辛勤付出不會白費。
- 以賽亞書 45:19 - 我沒有在隱秘處暗暗地說話, 我沒有對雅各的後裔說, 『你們徒然尋求我。』 我耶和華宣揚真理, 傳講正義。
- 詩篇 78:37 - 他們對祂不忠心, 也不信守祂的約。
- 哥林多前書 16:13 - 你們要警醒,在信仰上堅定不移,做勇敢剛強的人。
- 歷代志下 19:3 - 然而你還有善行,因為你剷除境內的亞舍拉神像,立志尋求上帝。」