逐节对照
- 呂振中譯本 - 羅波安 的國權一堅立,他一強盛、就離棄了永恆主的律法; 以色列 眾人也都同着他。
- 新标点和合本 - 罗波安的国坚立,他强盛的时候就离弃耶和华的律法,以色列人也都随从他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 罗波安的王国稳固,他强盛的时候就离弃耶和华的律法,全以色列都跟从他。
- 和合本2010(神版-简体) - 罗波安的王国稳固,他强盛的时候就离弃耶和华的律法,全以色列都跟从他。
- 当代译本 - 罗波安王位稳定、国势强盛后,就离弃耶和华的律法,以色列人也都随从他。
- 圣经新译本 - 罗波安的王位稳定,他也强盛起来,就离弃了耶和华的律法,全体以色列人也都跟随他。
- 中文标准译本 - 当罗波安王权坚立、势力强盛时,他离弃了耶和华的律法,全体以色列人也随从他。
- 现代标点和合本 - 罗波安的国坚立,他强盛的时候就离弃耶和华的律法,以色列人也都随从他。
- 和合本(拼音版) - 罗波安的国坚立,他强盛的时候,就离弃耶和华的律法,以色列人也都随从他。
- New International Version - After Rehoboam’s position as king was established and he had become strong, he and all Israel with him abandoned the law of the Lord.
- New International Reader's Version - Rehoboam had made his position as king secure. He had become very strong. Then he turned away from the law of the Lord. So did all the people of Judah.
- English Standard Version - When the rule of Rehoboam was established and he was strong, he abandoned the law of the Lord, and all Israel with him.
- New Living Translation - But when Rehoboam was firmly established and strong, he abandoned the Law of the Lord, and all Israel followed him in this sin.
- The Message - By the time Rehoboam had secured his kingdom and was strong again, he, and all Israel with him, had virtually abandoned God and his ways. * * *
- Christian Standard Bible - When Rehoboam had established his sovereignty and royal power, he abandoned the law of the Lord — he and all Israel with him.
- New American Standard Bible - When the kingdom of Rehoboam was established and strong, he and all Israel with him abandoned the Law of the Lord.
- New King James Version - Now it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom and had strengthened himself, that he forsook the law of the Lord, and all Israel along with him.
- Amplified Bible - When the kingdom of Rehoboam was established and strong, he and all Israel with him abandoned the law of the Lord.
- American Standard Version - And it came to pass, when the kingdom of Rehoboam was established, and he was strong, that he forsook the law of Jehovah, and all Israel with him.
- King James Version - And it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom, and had strengthened himself, he forsook the law of the Lord, and all Israel with him.
- New English Translation - After Rehoboam’s rule was established and solidified, he and all Israel rejected the law of the Lord.
- World English Bible - When the kingdom of Rehoboam was established and he was strong, he abandoned Yahweh’s law, and all Israel with him.
- 新標點和合本 - 羅波安的國堅立,他強盛的時候就離棄耶和華的律法,以色列人也都隨從他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 羅波安的王國穩固,他強盛的時候就離棄耶和華的律法,全以色列都跟從他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 羅波安的王國穩固,他強盛的時候就離棄耶和華的律法,全以色列都跟從他。
- 當代譯本 - 羅波安王位穩定、國勢強盛後,就離棄耶和華的律法,以色列人也都隨從他。
- 聖經新譯本 - 羅波安的王位穩定,他也強盛起來,就離棄了耶和華的律法,全體以色列人也都跟隨他。
- 中文標準譯本 - 當羅波安王權堅立、勢力強盛時,他離棄了耶和華的律法,全體以色列人也隨從他。
- 現代標點和合本 - 羅波安的國堅立,他強盛的時候就離棄耶和華的律法,以色列人也都隨從他。
- 文理和合譯本 - 羅波安國固己強、乃棄耶和華之法律、以色列眾效之、
- 文理委辦譯本 - 羅波暗國既鞏固、則棄耶和華律例、以色列族眾亦效尤焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羅波安 鞏固其國、既強盛、則棄主之律法、 以色列 人眾效之、
- Nueva Versión Internacional - Después de que Roboán consolidó su reino y se afirmó en el trono, él y todo Israel abandonaron la ley del Señor
- 현대인의 성경 - 그러나 르호보암은 왕으로서의 위치가 확고해지고 세력이 강해지자 여 호와를 버렸으며 백성들도 그를 본받아 여호와의 법에 따르지 않았다.
- Новый Русский Перевод - После того как Ровоам утвердил свою власть и стал силен, он вместе со всем Израилем оставил Закон Господа.
- Восточный перевод - После того как Реховоам утвердил свою власть и стал силён, он вместе со всем Исраилом оставил Закон Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После того как Реховоам утвердил свою власть и стал силён, он вместе со всем Исраилом оставил Закон Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После того как Реховоам утвердил свою власть и стал силён, он вместе со всем Исроилом оставил Закон Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Une fois que Roboam eut affermi son autorité royale et qu’il fut devenu puissant, il cessa d’obéir à la Loi de l’Eternel, et tout Israël avec lui.
- リビングバイブル - ところがレハブアムは、彼の人気が高まり、力がついてくると、主を捨ててしまいました。そして民も、王の罪にならいました。
- Nova Versão Internacional - Depois que Roboão se fortaleceu e se firmou como rei, ele e todo o Israel abandonaram a lei do Senhor.
- Hoffnung für alle - Als Rehabeam seine Herrschaft gefestigt hatte und zu einem mächtigen König geworden war, hielt er sich nicht mehr an das Gesetz des Herrn, und ganz Israel folgte seinem schlechten Vorbild.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi vương quyền Rô-bô-am vừa được củng cố vững vàng thì cả vua và toàn dân Ít-ra-ên đều bỏ Luật của Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อราชบัลลังก์ของเรโหโบอัมมั่นคงเป็นปึกแผ่นและแข็งแกร่งขึ้น พระองค์กับอิสราเอลทั้งปวง ก็ละทิ้งบทบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเรโหโบอัมสถาปนาการปกครองของท่าน และอาณาจักรแข็งแกร่งแล้ว ท่านก็ทอดทิ้งกฎบัญญัติของพระผู้เป็นเจ้า และอิสราเอลทั้งปวงก็กระทำเช่นนั้นด้วย
交叉引用
- 申命記 8:10 - 你必喫得飽足,並且因永恆主你的上帝所賜給你的美地而祝頌他。
- 申命記 8:11 - 『你要謹慎,恐怕你忘記了永恆主你的上帝,不遵守他的誡命、典章、律例、就是我今日所吩咐你的;
- 申命記 8:12 - 恐怕你有的喫、並喫得飽足,建造美好房屋去居住,
- 申命記 8:13 - 你的牛羊加多,你的金銀增添,你所有的全都加增,
- 申命記 8:14 - 那時你就心高氣傲,忘記了永恆主你的上帝、那把你從 埃及 地從為奴之家領出來的。
- 申命記 32:18 - 生你的磐石、你不記得, 為你受產痛的上帝、你忘掉了。
- 耶利米書 2:31 - 但你們呢,這世代的人哪, 你們要看明白永恆主的話。 難道我對 以色列 竟成了曠野? 或是極幽暗之地? 我的人民為甚麼說:「我們漫遊無拘了; 我們再也不來歸你了」?
- 列王紀下 17:19 - 猶大 人也 這樣 ;不謹守永恆主他們的上帝的誡命,反而遵行 以色列 人所立的例。
- 何西阿書 13:1 - 從前 以法蓮 一說話, 人都 戰戰兢兢; 他在 以色列 中居高位; 但因 服事 巴力 而有罪, 他就死了。
- 彌迦書 6:16 - 因為你守了 暗利 的規例 和 亞哈 家一切所行的, 按照他們的計畫去行, 好叫我使你荒涼, 使你的 居民被嗤笑; 你們也必擔受萬族之民 的羞辱。』
- 列王紀上 9:9 - 人必 回答 說:「是因為這地的人離棄了那領他們列祖出 埃及 地的永恆主他們的上帝,去依附着別的神、而敬拜服事他們;所以永恆主才使這一切災禍臨到他們呀。」』
- 列王紀上 12:17 - 惟獨住 猶大 城市的 以色列 人、 羅波安 仍作他們的王。
- 申命記 6:10 - 『永恆主你的上帝領你進他向你列祖、 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 、起誓應許給你的地;那裏有城市、又大又美好、不是你建造的,
- 申命記 6:11 - 有房屋裝滿着各樣財物、不是你裝滿的,有鑿成的水池、不是你鑿成的,有葡萄園橄欖園、不是你栽種的;你必有的喫,並且喫得飽足;
- 申命記 6:12 - 那時你要謹慎,免得你忘記了永恆主、那把你從 埃及 地為奴之家領出來的。
- 何西阿書 13:6 - 但這些人民 既得喫了 , 就喫得飽飫; 既得飽飫了,就心高氣傲, 因而忘記了我。
- 何西阿書 13:7 - 故此我對他們必像猛獅, 像豹子在道旁窺探着。
- 何西阿書 13:8 - 我必像丟崽子的母熊 猛撲他們, 撕裂他們的心囊, 在那裏像母獅吞喫他們; 野獸必撕開他們。
- 歷代志下 11:3 - 『你去告訴 所羅門 的兒子、 猶大 王 羅波安 、和在 猶大 便雅憫 的 以色列 眾人說:
- 何西阿書 5:10 - 猶大 的首領 如同挪移地界的人; 在這班人身上我必傾倒 我的震怒像水一樣。
- 何西阿書 5:11 - 以法蓮 欺壓人,蹂躪是非 ; 因為他情願隨從虛空神 。
- 申命記 32:15 - 『但是你肥胖了,你粗壯了,你肚滿腸肥了! 耶書崙 肥胖了、就踢跳, 背棄了造他的上帝, 辱沒救他的磐石 。
- 歷代志下 26:13 - 在他們手下的軍隊有三十萬七千五百人,都是大有力氣、能作戰幫助王攻擊仇敵的。
- 歷代志下 26:14 - 烏西雅 為他們、為全軍隊豫備了盾牌、槍、頭盔、鎧甲、弓、和甩機弦的石頭。
- 歷代志下 26:15 - 他又在 耶路撒冷 作巧匠所巧設的機器,安在譙樓和角樓上,用來射箭、和射發大石頭。 烏西雅 的名聲傳出遠方,因為他很奇異地得了幫助,以致很強盛。
- 歷代志下 26:16 - 他既強盛,就心驕氣傲,以致行事腐敗,對永恆主他的上帝不忠實,進永恆主的殿堂、要在香壇上燒香。
- 列王紀上 14:22 - 猶大 人行永恆主所看為壞的事,將他們所犯的罪來激動他的妒憤,比他們列祖所行的更壞。
- 列王紀上 14:23 - 他們在各高岡上、各茂盛樹下築了邱壇,立了崇拜柱子、和 亞舍拉 神木。
- 列王紀上 14:24 - 猶大 地也有男性廟倡; 猶大 人都依照永恆主從 以色列 人面前所趕出的外國人可厭惡的行為而行。
- 歷代志下 12:13 - 羅波安 王在 耶路撒冷 作王,增強了自己的權勢。 羅波安 登極的時候是四十一歲;他在 耶路撒冷 作王有十七年;這 耶路撒冷 是永恆主從 以色列 眾族派中為立自己的名所選擇的城。 羅波安 的母親名叫 拿瑪 ,是 亞捫 人。
- 歷代志下 11:17 - 這樣,他們就使 猶大 國堅固,使 所羅門 的兒子 羅波安 強盛了三年,因為他們遵 大衛 和 所羅門 的道路行了三年。