逐节对照
- 新标点和合本 - “你去告诉所罗门的儿子犹大王罗波安和住犹大、便雅悯的以色列众人说,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你去告诉所罗门的儿子犹大王罗波安和住犹大、便雅悯的以色列众人,说:
- 和合本2010(神版-简体) - “你去告诉所罗门的儿子犹大王罗波安和住犹大、便雅悯的以色列众人,说:
- 当代译本 - “你去告诉所罗门的儿子犹大王罗波安和所有住在犹大和便雅悯的以色列人,
- 圣经新译本 - “你要告诉所罗门的儿子、犹大王罗波安,以及所有住在犹大和便雅悯的以色列人,说:
- 中文标准译本 - “你要告诉所罗门的儿子犹大王罗波安,以及犹大和便雅悯的全体以色列人,说:
- 现代标点和合本 - “你去告诉所罗门的儿子犹大王罗波安和住犹大、便雅悯的以色列众人说:
- 和合本(拼音版) - “你去告诉所罗门的儿子犹大王罗波安,和住犹大、便雅悯的以色列众人说:
- New International Version - “Say to Rehoboam son of Solomon king of Judah and to all Israel in Judah and Benjamin,
- New International Reader's Version - “Speak to Solomon’s son Rehoboam, the king of Judah. Speak to all the people of Israel in Judah and Benjamin. Tell them,
- English Standard Version - “Say to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin,
- New Living Translation - “Say to Rehoboam son of Solomon, king of Judah, and to all the Israelites in Judah and Benjamin:
- Christian Standard Bible - “Say to Rehoboam son of Solomon, king of Judah, to all Israel in Judah and Benjamin, and to the rest of the people,
- New American Standard Bible - “Tell Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and all Israel in Judah and Benjamin, saying,
- New King James Version - “Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
- Amplified Bible - “Say to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin,
- American Standard Version - Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
- King James Version - Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
- New English Translation - “Say this to King Rehoboam son of Solomon of Judah and to all the Israelites in Judah and Benjamin,
- World English Bible - “Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
- 新標點和合本 - 「你去告訴所羅門的兒子猶大王羅波安和住猶大、便雅憫的以色列眾人說,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你去告訴所羅門的兒子猶大王羅波安和住猶大、便雅憫的以色列眾人,說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你去告訴所羅門的兒子猶大王羅波安和住猶大、便雅憫的以色列眾人,說:
- 當代譯本 - 「你去告訴所羅門的兒子猶大王羅波安和所有住在猶大和便雅憫的以色列人,
- 聖經新譯本 - “你要告訴所羅門的兒子、猶大王羅波安,以及所有住在猶大和便雅憫的以色列人,說:
- 呂振中譯本 - 『你去告訴 所羅門 的兒子、 猶大 王 羅波安 、和在 猶大 便雅憫 的 以色列 眾人說:
- 中文標準譯本 - 「你要告訴所羅門的兒子猶大王羅波安,以及猶大和便雅憫的全體以色列人,說:
- 現代標點和合本 - 「你去告訴所羅門的兒子猶大王羅波安和住猶大、便雅憫的以色列眾人說:
- 文理和合譯本 - 告猶大王、所羅門子羅波安、及猶大 便雅憫地之以色列人曰、
- 文理委辦譯本 - 當告猶大王所羅門子羅波暗、及猶大 便雅憫地所居之以色列族、曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當告 猶大 王 所羅門 子 羅波安 、及居 猶大 便雅憫 地之諸 以色列 人曰、
- Nueva Versión Internacional - «Diles a Roboán hijo de Salomón, rey de Judá, y a todos los israelitas que están en Judá y en Benjamín,
- Новый Русский Перевод - – Скажи Ровоаму, сыну Соломона, царю Иудеи, и всем израильтянам в доме Иуды и Вениамина:
- Восточный перевод - – Скажи Реховоаму, сыну Сулеймана, царю Иудеи, и всем исраильтянам в доме Иуды и Вениамина:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи Реховоаму, сыну Сулеймана, царю Иудеи, и всем исраильтянам в доме Иуды и Вениамина:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи Реховоаму, сыну Сулаймона, царю Иудеи, и всем исроильтянам в доме Иуды и Вениамина:
- La Bible du Semeur 2015 - Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, ainsi qu’à tous les Israélites de Juda et de Benjamin, pour leur dire :
- リビングバイブル - 「行って、ソロモンの子であるユダの王レハブアムと、ユダとベニヤミンの人々に伝えよ。
- Nova Versão Internacional - “Diga a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a todos os israelitas de Judá e de Benjamim:
- Hoffnung für alle - »Bring König Rehabeam von Juda, Salomos Sohn, und allen Bewohnern der Stammesgebiete Juda und Benjamin diese Botschaft:
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy bảo Rô-bô-am, con Sa-lô-môn, vua Giu-đa, và người Ít-ra-ên thuộc Giu-đa và Bên-gia-min:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงไปบอกเรโหโบอัมโอรสกษัตริย์โซโลมอนแห่งยูดาห์ และชนอิสราเอลทั้งปวงในยูดาห์กับเบนยามินว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงบอกเรโหโบอัมบุตรซาโลมอนกษัตริย์แห่งยูดาห์ และชาวอิสราเอลทั้งปวงในยูดาห์และเบนยามินว่า
交叉引用
- Revelation 7:4 - I heard the count of those who were sealed: 144,000! They were sealed out of every Tribe of Israel: 12,000 sealed from Judah, 12,000 from Reuben, 12,000 from Gad, 12,000 from Asher, 12,000 from Naphtali, 12,000 from Manasseh, 12,000 from Simeon, 12,000 from Levi, 12,000 from Issachar, 12,000 from Zebulun, 12,000 from Joseph, 12,000 sealed from Benjamin. * * *
- Genesis 49:28 - All these are the tribes of Israel, the twelve tribes. And this is what their father said to them as he blessed them, blessing each one with his own special farewell blessing. * * *
- 2 Kings 17:34 - And they’re still doing it, still worshiping any old god that has nostalgic appeal to them. They don’t really worship God—they don’t take seriously what he says regarding how to behave and what to believe, what he revealed to the children of Jacob whom he named Israel. God made a covenant with his people and ordered them, “Don’t honor other gods: Don’t worship them, don’t serve them, don’t offer sacrifices to them. Worship God, the God who delivered you from Egypt in great and personal power. Reverence and fear him. Worship him. Sacrifice to him. And only him! All the things he had written down for you, directing you in what to believe and how to behave—well, do them for as long as you live. And whatever you do, don’t worship other gods! And the covenant he made with you, don’t forget your part in that. And don’t worship other gods! Worship God, and God only—he’s the one who will save you from enemy oppression.”
- Exodus 24:4 - Then Moses wrote it all down, everything God had said. He got up early the next morning and built an Altar at the foot of the mountain using twelve pillar-stones for the twelve tribes of Israel. Then he directed young Israelite men to offer Whole-Burnt-Offerings and sacrifice Peace-Offerings of bulls. Moses took half the blood and put it in bowls; the other half he threw against the Altar.