Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:20 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 後來他又娶押沙龍的女兒瑪迦,從她生了亞比雅、亞太、細撒和示羅密。
  • 新标点和合本 - 后来又娶押沙龙的女儿玛迦(13章2节作“乌列的女儿米该雅”),从她生了亚比雅、亚太、细撒、示罗密。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 后来他又娶押沙龙的女儿玛迦,从她生了亚比雅、亚太、细撒和示罗密。
  • 和合本2010(神版-简体) - 后来他又娶押沙龙的女儿玛迦,从她生了亚比雅、亚太、细撒和示罗密。
  • 当代译本 - 后来,他又娶了押沙龙的女儿玛迦 ,生了亚比雅、亚太、细撒、示罗密。
  • 圣经新译本 - 后来,罗波安又娶了押沙龙的外孙女玛迦;玛迦给他生了亚比雅、亚太、细撒和示罗密。
  • 中文标准译本 - 在她之后,罗波安又娶了押沙龙的外孙女 玛迦,玛迦为他生了亚比雅、亚泰、细撒和示罗米。
  • 现代标点和合本 - 后来又娶押沙龙的女儿玛迦 ,从她生了亚比雅、亚太、细撒、示罗密。
  • 和合本(拼音版) - 后来又娶押沙龙的女儿玛迦 ,从她生了亚比雅、亚太、细撒、示罗密。
  • New International Version - Then he married Maakah daughter of Absalom, who bore him Abijah, Attai, Ziza and Shelomith.
  • New International Reader's Version - Then Rehoboam married Maakah. She was the daughter of Absalom. She had sons by Rehoboam. Their names were Abijah, Attai, Ziza and Shelomith.
  • English Standard Version - After her he took Maacah the daughter of Absalom, who bore him Abijah, Attai, Ziza, and Shelomith.
  • New Living Translation - Later Rehoboam married another cousin, Maacah, the granddaughter of Absalom. Maacah gave birth to Abijah, Attai, Ziza, and Shelomith.
  • Christian Standard Bible - After her, he married Maacah daughter of Absalom. She bore Abijah, Attai, Ziza, and Shelomith to him.
  • New American Standard Bible - After her he married Maacah the daughter of Absalom, and she bore to him Abijah, Attai, Ziza, and Shelomith.
  • New King James Version - After her he took Maachah the granddaughter of Absalom; and she bore him Abijah, Attai, Ziza, and Shelomith.
  • Amplified Bible - After her he took Maacah the daughter (granddaughter) of Absalom, and she bore him Abijah, Attai, Ziza, and Shelomith.
  • American Standard Version - And after her he took Maacah the daughter of Absalom; and she bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
  • King James Version - And after her he took Maachah the daughter of Absalom; which bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
  • New English Translation - He later married Maacah the daughter of Absalom. She bore to him Abijah, Attai, Ziza, and Shelomith.
  • World English Bible - After her, he took Maacah the daughter of Absalom; and she bore him Abijah, Attai, Ziza, and Shelomith.
  • 新標點和合本 - 後來又娶押沙龍的女兒瑪迦(十三章二節是烏列的女兒米該亞),從她生了亞比雅、亞太、細撒、示羅密。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來他又娶押沙龍的女兒瑪迦,從她生了亞比雅、亞太、細撒和示羅密。
  • 當代譯本 - 後來,他又娶了押沙龍的女兒瑪迦 ,生了亞比雅、亞太、細撒、示羅密。
  • 聖經新譯本 - 後來,羅波安又娶了押沙龍的外孫女瑪迦;瑪迦給他生了亞比雅、亞太、細撒和示羅密。
  • 呂振中譯本 - 他 娶了 她以後、又娶 押沙龍 的孫女 瑪迦 ; 瑪迦 給他生了 亞比雅 、 亞太 、 細撒 、 示羅密 。
  • 中文標準譯本 - 在她之後,羅波安又娶了押沙龍的外孫女 瑪迦,瑪迦為他生了亞比雅、亞泰、細撒和示羅米。
  • 現代標點和合本 - 後來又娶押沙龍的女兒瑪迦 ,從她生了亞比雅、亞太、細撒、示羅密。
  • 文理和合譯本 - 後娶押沙龍女瑪迦、生亞比雅、亞太、細撒、示羅密、
  • 文理委辦譯本 - 更娶押沙龍女馬迦、生亞庇雅、亞太、西撒、示羅密。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後、更娶 押沙龍 女 瑪迦 、從之生 亞比雅 、 又名亞比安 亞太 、 細撒 、 示羅密 、
  • Nueva Versión Internacional - Después se casó con Macá hija de Absalón. Los hijos que ella le dio fueron Abías, Atay, Ziza y Selomit.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 르호보암은 압살롬의 딸 마아가와 결혼했는데 마아가가 낳은 아들은 아비야, 앗대, 시사, 슬로밋이었다.
  • Новый Русский Перевод - Затем он женился на своей двоюродной сестре Маахе, внучке Авессалома, которая родила ему Авию, Аттая, Зизу и Шеломита.
  • Восточный перевод - Затем он женился на Маахе, внучке Авессалома, которая родила ему Авию, Аттая, Зизу и Шеломита.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем он женился на Маахе, внучке Авессалома, которая родила ему Авию, Аттая, Зизу и Шеломита.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем он женился на Маахе, внучке Авессалома, которая родила ему Авию, Аттая, Зизу и Шеломита.
  • La Bible du Semeur 2015 - Plus tard, il épousa encore Maaka, fille d’Absalom , dont il eut des enfants : Abiya, Attaï, Ziza et Shelomith.
  • リビングバイブル - 王はその後、アブシャロムの娘マアカを妻にしました。彼女はアビヤ、アタイ、ジザ、シェロミテを産みました。
  • Nova Versão Internacional - Depois ele casou-se com Maaca, filha de Absalão, a qual lhe deu os filhos Abias, Atai, Ziza e Selomite.
  • Hoffnung für alle - Später heiratete Rehabeam noch Maacha, die Enkelin von Abischalom. Sie brachte Abija, Attai, Sisa und Schelomit zur Welt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về sau, Rô-bô-am cũng cưới Ma-a-ca, con Áp-sa-lôm. Ma-a-ca sinh bốn con là A-bi-gia, Ạt-tai, Xi-xa, và Sê-lô-mít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาทรงอภิเษกกับมาอาคาห์ธิดาของอับซาโลม มีโอรสคืออาบียาห์ อัททัย ศีศา และเชโลมิท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น​ท่าน​รับ​นาง​มาอาคาห์​บุตร​หญิง​ของ​อับซาโลม​ไว้​เป็น​ภรรยา นาง​ให้​กำเนิด​อาบียาห์ อัททัย ศีศา และ​เชโลมิท
交叉引用
  • 歷代志下 12:16 - 羅波安與他祖先同睡,葬在大衛城,他的兒子亞比雅 接續他作王。
  • 列王紀上 15:1 - 尼八的兒子耶羅波安王十八年,亞比央登基作猶大王,
  • 列王紀上 15:2 - 在耶路撒冷作王三年。他母親名叫瑪迦,是押沙龍的女兒。
  • 歷代志下 11:21 - 羅波安有十八個妻和六十個妾,生了二十八個兒子,六十個女兒;他卻愛押沙龍的女兒瑪迦,過於愛其他的妻妾。
  • 馬太福音 1:7 - 所羅門生羅波安,羅波安生亞比雅,亞比雅生亞撒,
  • 歷代志下 13:2 - 在耶路撒冷作王三年。他母親名叫米該亞,是基比亞人烏列的女兒 。 亞比雅常與耶羅波安交戰。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 後來他又娶押沙龍的女兒瑪迦,從她生了亞比雅、亞太、細撒和示羅密。
  • 新标点和合本 - 后来又娶押沙龙的女儿玛迦(13章2节作“乌列的女儿米该雅”),从她生了亚比雅、亚太、细撒、示罗密。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 后来他又娶押沙龙的女儿玛迦,从她生了亚比雅、亚太、细撒和示罗密。
  • 和合本2010(神版-简体) - 后来他又娶押沙龙的女儿玛迦,从她生了亚比雅、亚太、细撒和示罗密。
  • 当代译本 - 后来,他又娶了押沙龙的女儿玛迦 ,生了亚比雅、亚太、细撒、示罗密。
  • 圣经新译本 - 后来,罗波安又娶了押沙龙的外孙女玛迦;玛迦给他生了亚比雅、亚太、细撒和示罗密。
  • 中文标准译本 - 在她之后,罗波安又娶了押沙龙的外孙女 玛迦,玛迦为他生了亚比雅、亚泰、细撒和示罗米。
  • 现代标点和合本 - 后来又娶押沙龙的女儿玛迦 ,从她生了亚比雅、亚太、细撒、示罗密。
  • 和合本(拼音版) - 后来又娶押沙龙的女儿玛迦 ,从她生了亚比雅、亚太、细撒、示罗密。
  • New International Version - Then he married Maakah daughter of Absalom, who bore him Abijah, Attai, Ziza and Shelomith.
  • New International Reader's Version - Then Rehoboam married Maakah. She was the daughter of Absalom. She had sons by Rehoboam. Their names were Abijah, Attai, Ziza and Shelomith.
  • English Standard Version - After her he took Maacah the daughter of Absalom, who bore him Abijah, Attai, Ziza, and Shelomith.
  • New Living Translation - Later Rehoboam married another cousin, Maacah, the granddaughter of Absalom. Maacah gave birth to Abijah, Attai, Ziza, and Shelomith.
  • Christian Standard Bible - After her, he married Maacah daughter of Absalom. She bore Abijah, Attai, Ziza, and Shelomith to him.
  • New American Standard Bible - After her he married Maacah the daughter of Absalom, and she bore to him Abijah, Attai, Ziza, and Shelomith.
  • New King James Version - After her he took Maachah the granddaughter of Absalom; and she bore him Abijah, Attai, Ziza, and Shelomith.
  • Amplified Bible - After her he took Maacah the daughter (granddaughter) of Absalom, and she bore him Abijah, Attai, Ziza, and Shelomith.
  • American Standard Version - And after her he took Maacah the daughter of Absalom; and she bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
  • King James Version - And after her he took Maachah the daughter of Absalom; which bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
  • New English Translation - He later married Maacah the daughter of Absalom. She bore to him Abijah, Attai, Ziza, and Shelomith.
  • World English Bible - After her, he took Maacah the daughter of Absalom; and she bore him Abijah, Attai, Ziza, and Shelomith.
  • 新標點和合本 - 後來又娶押沙龍的女兒瑪迦(十三章二節是烏列的女兒米該亞),從她生了亞比雅、亞太、細撒、示羅密。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來他又娶押沙龍的女兒瑪迦,從她生了亞比雅、亞太、細撒和示羅密。
  • 當代譯本 - 後來,他又娶了押沙龍的女兒瑪迦 ,生了亞比雅、亞太、細撒、示羅密。
  • 聖經新譯本 - 後來,羅波安又娶了押沙龍的外孫女瑪迦;瑪迦給他生了亞比雅、亞太、細撒和示羅密。
  • 呂振中譯本 - 他 娶了 她以後、又娶 押沙龍 的孫女 瑪迦 ; 瑪迦 給他生了 亞比雅 、 亞太 、 細撒 、 示羅密 。
  • 中文標準譯本 - 在她之後,羅波安又娶了押沙龍的外孫女 瑪迦,瑪迦為他生了亞比雅、亞泰、細撒和示羅米。
  • 現代標點和合本 - 後來又娶押沙龍的女兒瑪迦 ,從她生了亞比雅、亞太、細撒、示羅密。
  • 文理和合譯本 - 後娶押沙龍女瑪迦、生亞比雅、亞太、細撒、示羅密、
  • 文理委辦譯本 - 更娶押沙龍女馬迦、生亞庇雅、亞太、西撒、示羅密。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後、更娶 押沙龍 女 瑪迦 、從之生 亞比雅 、 又名亞比安 亞太 、 細撒 、 示羅密 、
  • Nueva Versión Internacional - Después se casó con Macá hija de Absalón. Los hijos que ella le dio fueron Abías, Atay, Ziza y Selomit.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 르호보암은 압살롬의 딸 마아가와 결혼했는데 마아가가 낳은 아들은 아비야, 앗대, 시사, 슬로밋이었다.
  • Новый Русский Перевод - Затем он женился на своей двоюродной сестре Маахе, внучке Авессалома, которая родила ему Авию, Аттая, Зизу и Шеломита.
  • Восточный перевод - Затем он женился на Маахе, внучке Авессалома, которая родила ему Авию, Аттая, Зизу и Шеломита.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем он женился на Маахе, внучке Авессалома, которая родила ему Авию, Аттая, Зизу и Шеломита.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем он женился на Маахе, внучке Авессалома, которая родила ему Авию, Аттая, Зизу и Шеломита.
  • La Bible du Semeur 2015 - Plus tard, il épousa encore Maaka, fille d’Absalom , dont il eut des enfants : Abiya, Attaï, Ziza et Shelomith.
  • リビングバイブル - 王はその後、アブシャロムの娘マアカを妻にしました。彼女はアビヤ、アタイ、ジザ、シェロミテを産みました。
  • Nova Versão Internacional - Depois ele casou-se com Maaca, filha de Absalão, a qual lhe deu os filhos Abias, Atai, Ziza e Selomite.
  • Hoffnung für alle - Später heiratete Rehabeam noch Maacha, die Enkelin von Abischalom. Sie brachte Abija, Attai, Sisa und Schelomit zur Welt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về sau, Rô-bô-am cũng cưới Ma-a-ca, con Áp-sa-lôm. Ma-a-ca sinh bốn con là A-bi-gia, Ạt-tai, Xi-xa, và Sê-lô-mít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาทรงอภิเษกกับมาอาคาห์ธิดาของอับซาโลม มีโอรสคืออาบียาห์ อัททัย ศีศา และเชโลมิท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น​ท่าน​รับ​นาง​มาอาคาห์​บุตร​หญิง​ของ​อับซาโลม​ไว้​เป็น​ภรรยา นาง​ให้​กำเนิด​อาบียาห์ อัททัย ศีศา และ​เชโลมิท
  • 歷代志下 12:16 - 羅波安與他祖先同睡,葬在大衛城,他的兒子亞比雅 接續他作王。
  • 列王紀上 15:1 - 尼八的兒子耶羅波安王十八年,亞比央登基作猶大王,
  • 列王紀上 15:2 - 在耶路撒冷作王三年。他母親名叫瑪迦,是押沙龍的女兒。
  • 歷代志下 11:21 - 羅波安有十八個妻和六十個妾,生了二十八個兒子,六十個女兒;他卻愛押沙龍的女兒瑪迦,過於愛其他的妻妾。
  • 馬太福音 1:7 - 所羅門生羅波安,羅波安生亞比雅,亞比雅生亞撒,
  • 歷代志下 13:2 - 在耶路撒冷作王三年。他母親名叫米該亞,是基比亞人烏列的女兒 。 亞比雅常與耶羅波安交戰。
圣经
资源
计划
奉献