Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:2 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 但耶和華的話臨到神人示瑪雅,說:
  • 新标点和合本 - 但耶和华的话临到神人示玛雅说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但耶和华的话临到神人示玛雅,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 但耶和华的话临到神人示玛雅,说:
  • 当代译本 - 然而,耶和华上帝对祂的仆人示玛雅说:
  • 圣经新译本 - 但耶和华的话临到神人示玛雅,说:
  • 中文标准译本 - 但耶和华的话语临到神人示玛雅,说:
  • 现代标点和合本 - 但耶和华的话临到神人示玛雅说:
  • 和合本(拼音版) - 但耶和华的话临到神人示玛雅说:
  • New International Version - But this word of the Lord came to Shemaiah the man of God:
  • New International Reader's Version - But a message came to Shemaiah from the Lord. Shemaiah was a man of God. The Lord said to him,
  • English Standard Version - But the word of the Lord came to Shemaiah the man of God:
  • New Living Translation - But the Lord said to Shemaiah, the man of God,
  • The Message - At the same time the word of God came to Shemaiah, a holy man, “Tell this to Rehoboam son of Solomon, king of Judah, along with all the Israelites in Judah and Benjamin, This is God’s word: Don’t march out; don’t fight against your brothers the Israelites. Go back home, every last one of you; I’m in charge here.” And they did it; they did what God said and went home.
  • Christian Standard Bible - But the word of the Lord came to Shemaiah, the man of God:
  • New American Standard Bible - But the word of the Lord came to Shemaiah the man of God, saying,
  • New King James Version - But the word of the Lord came to Shemaiah the man of God, saying,
  • Amplified Bible - But the word of the Lord came to Shemaiah the man of God, saying,
  • American Standard Version - But the word of Jehovah came to Shemaiah the man of God, saying,
  • King James Version - But the word of the Lord came to Shemaiah the man of God, saying,
  • New English Translation - But the Lord told Shemaiah the prophet,
  • World English Bible - But Yahweh’s word came to Shemaiah the man of God, saying,
  • 新標點和合本 - 但耶和華的話臨到神人示瑪雅說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但耶和華的話臨到神人示瑪雅,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但耶和華的話臨到神人示瑪雅,說:
  • 當代譯本 - 然而,耶和華上帝對祂的僕人示瑪雅說:
  • 呂振中譯本 - 但是永恆主的話卻傳與神人 示瑪雅 ,說:
  • 中文標準譯本 - 但耶和華的話語臨到神人示瑪雅,說:
  • 現代標點和合本 - 但耶和華的話臨到神人示瑪雅說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭上帝僕示瑪雅曰、
  • 文理委辦譯本 - 上帝命其僕示罵雅曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主命神人 示瑪雅 曰、
  • Nueva Versión Internacional - Pero la palabra del Señor vino a Semaías, hombre de Dios, y le dio este mensaje:
  • 현대인의 성경 - 그러나 하나님은 예언자 스마야를 통하 여 르호보암과 그리고 유다와 베냐민 지파 모든 사람들에게 이렇게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Но Шемае, Божьему человеку, было от Бога такое слово:
  • Восточный перевод - Но пророку Шемае было от Всевышнего такое слово:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но пророку Шемае было от Аллаха такое слово:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но пророку Шемае было от Всевышнего такое слово:
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel adressa le message suivant à Shemaya, homme de Dieu :
  • リビングバイブル - その時、主は預言者シェマヤに命じました。
  • Nova Versão Internacional - Entretanto, veio esta palavra do Senhor a Semaías, homem de Deus:
  • Hoffnung für alle - Doch da sprach der Herr zum Propheten Schemaja:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu phán với Sê-ma-gia, người của Đức Chúa Trời rằng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงเชไมอาห์คนของพระเจ้าว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ผ่าน​เชไมยาห์​คน​ของ​พระ​เจ้า​ดังนี้​คือ
交叉引用
  • 列王紀上 12:22 - 但是, 神的話臨到神人示瑪雅,說:
  • 列王紀上 12:23 - “你去告訴所羅門王的兒子猶大王羅波安、猶大全家和便雅憫,以及其餘的人民,說:
  • 列王紀上 12:24 - ‘耶和華這樣說:你們不可上去,不可與你們的兄弟以色列人爭戰。你們各自回家去吧!因為這事是出於我。’”眾人就聽從了耶和華的話,照著耶和華的話回家去了。
  • 提摩太前書 6:11 - 但你這屬 神的人啊,應該逃避這些事,要追求公義、敬虔、信心、愛心、忍耐和溫柔。
  • 撒母耳記上 2:27 - 有一位神人來見以利,對他說:“耶和華這樣說:‘你父家在埃及法老家為奴的時候,我不是向他們顯現嗎?
  • 歷代志下 12:5 - 那時,猶大的眾領袖,因為示撒的緣故,就聚集在耶路撒冷;示瑪雅先知就來見羅波安和眾領袖,對他們說:“耶和華這樣說:‘你們既然離棄了我,所以我也離棄你們,把你們交在示撒的手裡。’”
  • 歷代志下 12:6 - 於是以色列的眾領袖和君王,都謙卑下來,說:“耶和華是公義的。”
  • 歷代志下 12:7 - 耶和華看見他們謙卑下來,耶和華的話就臨到示瑪雅,說:“他們既然謙卑下來,我就不滅絕他們;我必使他們暫時得救,我必不藉著示撒把我的烈怒傾倒在耶路撒冷。
  • 申命記 33:1 - 這是神人摩西,在死前給以色列人所祝的福。
  • 歷代志下 8:14 - 所羅門又照著他父親大衛所定的,設立了祭司的班次,執行他們的事奉,又派遣利未人,各守本職,讚美耶和華,在祭司面前照著每日的本分事奉。又派守門的按著班次看守各門。因為這是神人大衛的吩咐。
  • 歷代志下 12:15 - 羅波安的事蹟,一生的始末,不是都記在示瑪雅先知,和先見易多有關家譜的記錄上麼?羅波安和耶羅波安二人常有爭戰。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 但耶和華的話臨到神人示瑪雅,說:
  • 新标点和合本 - 但耶和华的话临到神人示玛雅说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但耶和华的话临到神人示玛雅,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 但耶和华的话临到神人示玛雅,说:
  • 当代译本 - 然而,耶和华上帝对祂的仆人示玛雅说:
  • 圣经新译本 - 但耶和华的话临到神人示玛雅,说:
  • 中文标准译本 - 但耶和华的话语临到神人示玛雅,说:
  • 现代标点和合本 - 但耶和华的话临到神人示玛雅说:
  • 和合本(拼音版) - 但耶和华的话临到神人示玛雅说:
  • New International Version - But this word of the Lord came to Shemaiah the man of God:
  • New International Reader's Version - But a message came to Shemaiah from the Lord. Shemaiah was a man of God. The Lord said to him,
  • English Standard Version - But the word of the Lord came to Shemaiah the man of God:
  • New Living Translation - But the Lord said to Shemaiah, the man of God,
  • The Message - At the same time the word of God came to Shemaiah, a holy man, “Tell this to Rehoboam son of Solomon, king of Judah, along with all the Israelites in Judah and Benjamin, This is God’s word: Don’t march out; don’t fight against your brothers the Israelites. Go back home, every last one of you; I’m in charge here.” And they did it; they did what God said and went home.
  • Christian Standard Bible - But the word of the Lord came to Shemaiah, the man of God:
  • New American Standard Bible - But the word of the Lord came to Shemaiah the man of God, saying,
  • New King James Version - But the word of the Lord came to Shemaiah the man of God, saying,
  • Amplified Bible - But the word of the Lord came to Shemaiah the man of God, saying,
  • American Standard Version - But the word of Jehovah came to Shemaiah the man of God, saying,
  • King James Version - But the word of the Lord came to Shemaiah the man of God, saying,
  • New English Translation - But the Lord told Shemaiah the prophet,
  • World English Bible - But Yahweh’s word came to Shemaiah the man of God, saying,
  • 新標點和合本 - 但耶和華的話臨到神人示瑪雅說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但耶和華的話臨到神人示瑪雅,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但耶和華的話臨到神人示瑪雅,說:
  • 當代譯本 - 然而,耶和華上帝對祂的僕人示瑪雅說:
  • 呂振中譯本 - 但是永恆主的話卻傳與神人 示瑪雅 ,說:
  • 中文標準譯本 - 但耶和華的話語臨到神人示瑪雅,說:
  • 現代標點和合本 - 但耶和華的話臨到神人示瑪雅說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭上帝僕示瑪雅曰、
  • 文理委辦譯本 - 上帝命其僕示罵雅曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主命神人 示瑪雅 曰、
  • Nueva Versión Internacional - Pero la palabra del Señor vino a Semaías, hombre de Dios, y le dio este mensaje:
  • 현대인의 성경 - 그러나 하나님은 예언자 스마야를 통하 여 르호보암과 그리고 유다와 베냐민 지파 모든 사람들에게 이렇게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Но Шемае, Божьему человеку, было от Бога такое слово:
  • Восточный перевод - Но пророку Шемае было от Всевышнего такое слово:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но пророку Шемае было от Аллаха такое слово:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но пророку Шемае было от Всевышнего такое слово:
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel adressa le message suivant à Shemaya, homme de Dieu :
  • リビングバイブル - その時、主は預言者シェマヤに命じました。
  • Nova Versão Internacional - Entretanto, veio esta palavra do Senhor a Semaías, homem de Deus:
  • Hoffnung für alle - Doch da sprach der Herr zum Propheten Schemaja:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu phán với Sê-ma-gia, người của Đức Chúa Trời rằng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงเชไมอาห์คนของพระเจ้าว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ผ่าน​เชไมยาห์​คน​ของ​พระ​เจ้า​ดังนี้​คือ
  • 列王紀上 12:22 - 但是, 神的話臨到神人示瑪雅,說:
  • 列王紀上 12:23 - “你去告訴所羅門王的兒子猶大王羅波安、猶大全家和便雅憫,以及其餘的人民,說:
  • 列王紀上 12:24 - ‘耶和華這樣說:你們不可上去,不可與你們的兄弟以色列人爭戰。你們各自回家去吧!因為這事是出於我。’”眾人就聽從了耶和華的話,照著耶和華的話回家去了。
  • 提摩太前書 6:11 - 但你這屬 神的人啊,應該逃避這些事,要追求公義、敬虔、信心、愛心、忍耐和溫柔。
  • 撒母耳記上 2:27 - 有一位神人來見以利,對他說:“耶和華這樣說:‘你父家在埃及法老家為奴的時候,我不是向他們顯現嗎?
  • 歷代志下 12:5 - 那時,猶大的眾領袖,因為示撒的緣故,就聚集在耶路撒冷;示瑪雅先知就來見羅波安和眾領袖,對他們說:“耶和華這樣說:‘你們既然離棄了我,所以我也離棄你們,把你們交在示撒的手裡。’”
  • 歷代志下 12:6 - 於是以色列的眾領袖和君王,都謙卑下來,說:“耶和華是公義的。”
  • 歷代志下 12:7 - 耶和華看見他們謙卑下來,耶和華的話就臨到示瑪雅,說:“他們既然謙卑下來,我就不滅絕他們;我必使他們暫時得救,我必不藉著示撒把我的烈怒傾倒在耶路撒冷。
  • 申命記 33:1 - 這是神人摩西,在死前給以色列人所祝的福。
  • 歷代志下 8:14 - 所羅門又照著他父親大衛所定的,設立了祭司的班次,執行他們的事奉,又派遣利未人,各守本職,讚美耶和華,在祭司面前照著每日的本分事奉。又派守門的按著班次看守各門。因為這是神人大衛的吩咐。
  • 歷代志下 12:15 - 羅波安的事蹟,一生的始末,不是都記在示瑪雅先知,和先見易多有關家譜的記錄上麼?羅波安和耶羅波安二人常有爭戰。
圣经
资源
计划
奉献